PSALMIT
PSALMI 97 |
|
||
|
|
||
Ylistysvirsi korkeimman kuninkaan kunniaksi. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Herra on kuningas! Riemuitkoon maa; iloitkoot saaret, niin monta kuin niitä on. |
Biblia1776 | 1. Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on. |
CPR1642 | 1. HERRA on Cuningas sijtä maa iloitcan ja olcon saaret riemuiset nijn monda cuin heitä on. |
Osat1551 | 1. HERRA on Kuningas/ sijte Maa iloitkan/ ia olcoon riemuisat ne Saaret/ nin monda quin he ouat. (HERRA on kuningas/ siitä maa iloitkaan/ ja olkoon riemuisat ne saaret/ niin monta kuin he owat.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Pilvi ja pimeys on hänen ympärillänsä, vanhurskaus ja oikeus on hänen valtaistuimensa perustus. |
Biblia1776 | 2. Pilvet ja pimeys ovat hänen ympärillänsä: vanhurskaus ja tuomio ovat hänen istuimensa vahvistus. |
CPR1642 | 2. Pilwet ja syngyt owat hänen ymbärilläns wanhurscaus ja duomio owat hänen istuimens wahwistus. |
Osat1551 | 2. Piluet ia syngit ouat henen ymberins/ Wanhurskaus ia Domio ouat henen Stolins wahuistos. (Pilwet ja synkeys owat hänen ympärinsä/ Wanhurskaat ja tuomio owat hänen tuolinsa wahwistus.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa hänen vihollisensa, yltympäri. |
Biblia1776 | 3. Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa ympärillä hänen vihollisensa. |
CPR1642 | 3. Tuli käy hänen edelläns ja poltta ymbärillä hänen wihollisens. |
Osat1551 | 3. Tuli keupi henen edhellens/ ia ylespoltapi ymberille/ henen Wiholisens. (Tuli käypi hänen edellänsä/ ja ylöspolttaapi ympärillä/ hänen wihollisensa.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Hänen salamansa valaisevat maanpiirin; maa näkee sen ja vapisee. |
Biblia1776 | 4. Hänen leimauksensa välkkyvät maan piirin päällä: maa näkee sen ja vapisee. |
CPR1642 | 4. Hänen leimauxens wälckywät maan pijrin päällä maa näke sen ja wapise. |
Osat1551 | 4. Henen Leimauxens welkyuet Maan pirin ylitze/ Sen Maa näke ia wapitze. (Hänen leimauksensa wälkkywät maan piirin ylitse/ Sen maa näkee ja wapisee.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Vuoret sulavat niinkuin vaha Herran edessä, kaiken maan Herran edessä. |
Biblia1776 | 5. Vuoret sulavat niinkuin vedenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä. |
CPR1642 | 5. Wuoret sulawat nijncuin medenwaha HERran edes coco mailman haldian edes. |
Osat1551 | 5. Wooret sulauat ninquin Medenuaha HERRAN edes/ coco Mailman Haltian edes. (Wuoret sulawat niinkuin medenwaha HERRAN edessä/ koko maaiman haltijan edessä.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa. |
Biblia1776 | 6. Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa. |
CPR1642 | 6. Taiwat julistawat HERran wanhurscautta ja caicki Canssat näkewät hänen cunnians. |
Osat1551 | 6. Taiuahat iulghistauat HERRAN wanhurskautta/ ia caiki Canssat näkeuet henen Cunnians. (Taiwaat julkistawat HERRAN wanhurskautta/ ja kaikki kansat näkewät hänen kunniansa.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Kaikki kuvain kumartajat joutuvat häpeään, kaikki, jotka epäjumalista kerskaavat. Kumartakaa häntä, kaikki jumalat. |
Biblia1776 | 7. Hävetkäät kaikki, jotka kuvia palvelevat, ja kerskaavat epäjumalista: kumartakaat häntä kaikki enkelit. |
CPR1642 | 7. Häwetkän caicki jotca cuwia palwelewat ja kerscawat heitäns epäjumalista cumartacat händä caicki jumalat. |
Osat1551 | 7. Häuetken caiki iotca Cuuia palueleuat/ Ja kerskauat heitens Epeiumaloista/ Cumarttacat henen eteens te caiki Jumalat. (Häwetkään kaikki jotka kuwia palwelewat/ Ja kerskaawat heitänsä epäjumaloista/ Kumartakaat hänen eteensä kaikki jumalat.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Siion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret riemuitsevat sinun tuomioistasi, Herra. |
Biblia1776 | 8. Zion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret ovat riemuissansa, Herra, sinun hallituksestas. |
CPR1642 | 8. Zion cuule sen ja iloidze ja Judan tyttäret owat riemuisans HERra sinun hallituxestas. |
Osat1551 | 8. Zion site cwle ia iloitze/ ia ne Judan Tytteret ouat riemuisans/ HERRA sinun Hallituxes ylitze. (Zion sitä kuule ja iloitsee/ ja ne Judan tyttäret owat riemuissansa/ HERRA sinun hallituksesi ylitse.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Sillä sinä, Herra, olet Korkein yli kaiken maan, sinä olet ylen korkea, ylitse kaikkien jumalain. |
Biblia1776 | 9. Sillä sinä, Herra, olet Korkein kaikissa maakunnissa: sinä olet sangen suuresti korotettu kaikkein jumalain ylitse. |
CPR1642 | 9. Sillä sinä HERra olet ylimmäinen caikis maacunnis sinä olet corgotettu caickein jumalitten päälle. |
Osat1551 | 9. Sille sine HERRA olet se Ylimeinen caiken Maan ylitze/ Sine olet sangen yleskorghotettu caikein Jumaloitten päle. (Sillä sinä HERRA olet se ylimmäinen kaiken maan ylitse/ Sinä olet sangen ylöskorotettu kaikkein jumaloitten päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Te, jotka Herraa rakastatte, vihatkaa pahaa. Hän varjelee hurskasten sielut, jumalattomien kädestä hän heidät pelastaa. |
Biblia1776 | 10. Te kuin Herraa rakastatte, vihatkaat pahaa! hän kätkee pyhäinsä sielut: jumalattomain käsistä hän heitä pelastaa. |
CPR1642 | 10. Te cuin HERra racastatte wihatcat paha HERra kätke pyhäins sielut jumalattomain käsistä hän heitä pelasta. |
Osat1551 | 10. Te quin rakastat HERRA/ wihatka site paha/ HERRA hen ketkepi henen Pyheins Sielut/ Ninen Jumalattomiten käsiste hen heite pelastapi. (Te kuin rakastat HERRAA/ wihatkaa sitä pahaa/ HERRA hän kätkeepi hänen pyhäinsä sielut/ Niiden jumalattomien käsistä hän heitä pelastaapi.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Vanhurskaalle koittaa valkeus ja oikeamielisille ilo. |
Biblia1776 | 11. Vanhurskaalle koittaa valkeus, ja ilo hurskaille sydämille, |
CPR1642 | 11. Wanhurscalle coitta walkeus ja ilo hurscaille sydämille. |
Osat1551 | 11. Sille wanhurskalle pite aina Walkiudhen iellenscoittaman/ Ja ilo nijlle hurskaille Syhdemille. (Sillä wanhurskaalle pitää aina walkeuden jällens koittaman/ Ja ilo niille hurskaille sydämille.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Iloitkaa Herrassa, te vanhurskaat; kiittäkää hänen pyhää nimeänsä. |
Biblia1776 | 12. Vanhurskaat iloitkaat Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi. |
CPR1642 | 12. Wanhurscat iloitcat HERrasa kijttäkät hänen pyhydens muistoxi. |
Osat1551 | 12. Te Wanhurskaat iloitka teiten HERRASSA/ Ja kijtteket hende ia yliskeket henen Pyhyttens. (Sillä wanhurskaat iloitkaa teitän HERRASSA/ Ja kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen pyhyyttänsä.) |
|
|