PSALMIT
PSALMI 77 |
|
||
|
|
||
Lohdullinen katsaus menneisyyteen. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Aasafin virsi. |
Biblia1776 | 1. Asaphin Psalmi, Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. |
CPR1642 | 1. Assaphin Psalmi Jeduthunin edestä edelläweisattapa. |
Osat1551 | 1. Yxi Assaphin Psalmi Jeduthun edest edelweisattapa. (Yksi Asaphin psalmi Jeduthun edestä edeltäweisattawa.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Minä korotan ääneni Jumalan puoleen ja huudan; minä korotan ääneni Jumalan puoleen, että hän minua kuulisi. |
Biblia1776 | (H77:2) Minä huudan äänelläni Jumalaa: Jumalaa minä huudan, ja hän kuultelee minua. |
CPR1642 | 2. MInä huudan änelläni Jumalata Jumalata minä huudan ja hän cuuldele minua. |
Osat1551 | 2. MIne hwdhan änelleni Jumalan tyge/ Jumalan tyge mine hwdhan/ ia hen cwldelepi minun. (Minä huudan äänelläni Jumalan tykö/ Jumalan tykö minä huudan/ ja hän kuunteleepi minun.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa; minun käteni on yöllä ojennettuna eikä väsy; minun sieluni ei lohdutuksesta huoli. |
Biblia1776 | 2. Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa. |
CPR1642 | 3. Minun hätä ajallani edzin minä HERra minun käten on yöllä ojettu ja ei lacka: sillä ei minun sielun salli händäns lohdutetta. |
Osat1551 | 3. Minun häte aialani HERRA mine etzin/ Minun Käten on öölle vlosoijettu/ ia ei lacka/ Sille ettei minun Sielun salli hendens lohutta. (Minun hätäajallani HERRAA minä etsin/ Minun käteni on yöllä ulosojennettu/ ja ei lakkaa/ Sillä ettei minun sieluni salli häntänsä lohduttaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Minä muistan Jumalaa ja huokaan; minä tutkistelen, ja minun henkeni nääntyy. Sela. |
Biblia1776 | 3. Minä ajattelen tosin Jumalan päälle, olen kuitenkin murheissani: minä tutkin, ja henkeni on sittekin ahdistuksessa, Sela! |
CPR1642 | 4. Cuin minä murheisani olen nijn minä ajattelen Jumalan päälle cuin minun sydämen on ahdistuxes nijn minä puhun. Sela. |
Osat1551 | 4. Quin mine murheisani olen/ nin mine aiatelen Jumalan päle/ Quin minun Sydhemen ombi adhistoxes/ nin mine puhun. Sela. (Kuin minä murheissani olen/ niin minä ajattelen Jumalan päälle/ Kuin minun sydämeni ompi ahdistuksessa/ niin minä puhun. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Sinä pidät minun silmäni valveilla; minä olen niin levoton, etten voi puhua. |
Biblia1776 | 4. Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua. |
CPR1642 | 5. Sinä pidät minun silmäni että he walwowat minä olen nijn woimatoin etten minä woi puhua. |
Osat1551 | 5. Sine pidhet minun Silmeni ette he waluouat/ Mine olen nin woimatoin/ ettei mine puhua woi. (Sinä pidät minun silmäni, että he walwowat/ Minä olen niin woimaton/ ettei minä puhua woi.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Minä ajattelen muinaisia päiviä, ammoin menneitä vuosia. |
Biblia1776 | 5. Minä ajattelen vanhoja aikoja, entisiä vuosia: |
CPR1642 | 6. Minä ajattelen wanhoja aicoja endisitä wuosia. |
Osat1551 | 6. Mine aiattelen sen wanhan aian päle/ Ninen entisten woten päle. (Minä ajattelen sen wanhan ajan päälle/ niiden entisten wuotten päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Minä muistan yöllä kanteleeni, minä mietiskelen sydämessäni, ja minun henkeni tutkii: |
Biblia1776 | 6. Minä muistan yöllä minun kantelettani: minä puhun sydämelleni, ja minun henkeni tutkii: |
CPR1642 | 7. Minä ajattelen yöllä minun candelettani ja puhun minun sydämelleni ja minun hengen tutki. |
Osat1551 | 7. Mine aiattelen minun Candeleni päle öölle/ ia puhun minun Sydhemelleni/ ia minun Hengen tutkipi. (Minä ajattelen minun kanteleeni päälle yöllä/ ja puhun minun sydämelleni/ ja minun hengeni tutkiipi.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Hylkääkö Herra ikiajoiksi eikä enää osoita mielisuosiota? |
Biblia1776 | 7. Heittäneekö Jumala pois ijankaikkisesti, ja ei yhtään armoa silleen osoittane? |
CPR1642 | 8. Heittänekö Jumala pois ijancaickisest ja ei yhtän armo sillen osottane ? |
Osat1551 | 8. Puuttuneko ratki henen Laupiudhens ijancaikisesta? Ja ongo sille Lupauxella io Loppu? (Puuttuneeko ratki hänen laupeutensa iankaikkisesti? Ja onko sillä lupauksella jo loppu?) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Onko hänen armonsa mennyt ainiaaksi, onko hänen lupauksensa lopussa polvesta polveen? |
Biblia1776 | 8. Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun? |
CPR1642 | 9. Puuttuneco hänen laupiudens: ja olleco lupauxella jo loppu ? |
Osat1551 | 9. Ongo sis Jumala vnoctanut Armolinen olla? ia kijnnisulkenut henen Laupiudhens/ wihansa woxi? Sela. (Onko siis Jumala unohtanut armollinen olla? ja kiinni sulkenut hänen laupeutensa/ wihansa wuoksi? Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Onko Jumala unhottanut olla armollinen, onko hän vihassaan lukinnut laupeutensa? Sela. |
Biblia1776 | 9. Onko Jumala unohtanut olla armollinen? ja sulkenut laupiutensa vihan tähden? Sela! |
CPR1642 | 10. Ongo Jumala unhottanut olla armollinen ? ja sulkenut hänen laupiudens wihans tähden ? Sela. |
Osat1551 | 10. Mutta quitengin mine sanoin/ Sillens mine itzeni sairautan/ Se ylimeisen oikia käsi woipi caikia muutta. (Mutta kuitenkin minä sanoin/ Sillens minä itseni sairautan/ Se ylimmäisen oikea käsi woipi kaikkia muuttaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Minä sanoin: tämä on minun kärsimykseni, että Korkeimman oikea käsi on muuttunut. |
Biblia1776 | 10. Minä sanoin: se on minun heikkouteni; mutta Ylimmäisen oikia käsi voi kaikki muuttaa. |
CPR1642 | 11. Minä sanoin: se minua waiwa waan ylimmäisen oikia käsi woi caicki muutta. |
Osat1551 | 11. Senteden mine muistan HERRAN Töidhen päle/ Ja mine aiattelen sinun entisten Ihmeites päle. (Sentähden minä muistan HERRAN töiden päälle/ ja minä ajattelen sinun entisten ihmeittesi päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Minä muistelen Herran tekoja, minä muistelen sinun entisiä ihmetöitäsi. |
Biblia1776 | 11. Sentähden minä muistan Herran töitä, ja minä ajattelen entisiä ihmeitäs, |
CPR1642 | 12. Sentähden minä muistan HERran töitä ja minä ajattelen sinun endisiä ihmeitäs. |
Osat1551 | 12. Ja puhun caikista sinun Töistes/ ia sanon sinun Teghoistas. (Ja puhun kaikista sinun töistäsi/ ja sanon sinun teoistasi.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Minä tutkistelen kaikkia sinun töitäsi, minä mietin sinun suuria tekojasi. |
Biblia1776 | 12. Ja puhun kaikista sinun töistäs, ja sanon sinun teoistas. |
CPR1642 | 13. Ja puhun caikista sinun töistäs ja sanon sinun tegoistas. |
Osat1551 | 13. Poisheittenekö Jumala ijancaikisesta/ ia ei ychten Armo sillä osottane? (Pois heittäneekö Jumala iankaikkisesti/ ja ei yhtään armoa sillä osoitttane?) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Jumala, sinun tiesi on pyhä; kuka on jumala, suuri niinkuin sinä, Jumala? |
Biblia1776 | 13. Jumala, sinun ties on pyhä: kussa on niin väkevää Jumalaa kuin sinä Jumala? |
CPR1642 | 14. Jumala sinun ties on pyhä cusa on nijn wäkewätä Jumalata cuin sinä olet ? |
Osat1551 | 14. Jumala sinun Ties ombi pyhe/ Cussa on nin wäkeue Jumala quin sine olet? (Jumala sinun tiesi ompi pyhä/ Kussa on niin wäkewä Jumala kuin sinä olet?) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Sinä olet Jumala, joka teet ihmeitä, sinä olet ilmoittanut voimasi kansojen seassa. |
Biblia1776 | 14. Sinä olet se Jumala, joka ihmeitä tekee: sinä osoitit voimas kansain seassa. |
CPR1642 | 15. Sinä olet se Jumala joca ihmeitä teke sinä osotit woimas Canssain seas. |
Osat1551 | 15. Sinepe olet se Jumala/ ioca Ihmeite tekepi/ sine osotit woimas Canssain seas. (Sinäpä olet se Jumala/ joka ihmeitä tekeepi/ sinä osoitit woimasi kansain seassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Käsivarrellasi sinä lunastit kansasi, Jaakobin ja Joosefin lapset. Sela. |
Biblia1776 | 15. Sinä lunastit sinun kansas käsivarrellas, Jakobin ja Josephin lapset, Sela! |
CPR1642 | 16. Sinä lunastit Canssas woimallisest Jacobin ja Josephin lapset. Sela. |
Osat1551 | 16. Sine lunastit Canssas woimalisest/ Ne Jacobin ia Josephin Lapset. Sela. (Sinä lunastit kansasi woimallisesti/ Ne Jakobin ja Josephin lapset. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Vedet näkivät sinut, Jumala, vedet näkivät sinut ja vapisivat, ja syvyydet värisivät. |
Biblia1776 | 16. Vedet näkivät sinun, Jumala, vedet näkivät sinun ja vapisivat, ja syvyydet pauhasivat, |
CPR1642 | 17. Wedet näit sinun Jumala wedet näit sinun ja wapisit ja sywydet pauhaisit. |
Osat1551 | 17. Ne Wedhet näit sinua Jumala/ ne Wedhet näit sinua/ ia ikeuoitzit/ ia ne Syueydhet messesit. (Ne wedet näit sinua Jumala/ ne wedet näit sinua/ ja ikäwöitsit/ ja ne sywyydet messasit (pauhasit).) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Pilvet purkivat vettä, pilvet antoivat jylinänsä, sinun nuolesi lensivät. |
Biblia1776 | 17. Paksut pilvet kaasivat vettä, pilvet jylisivät ja nuolet lensivät sekaan. |
CPR1642 | 18. Paxut pilwet caasit wettä pilwet jylisit ja nuolet lensit secaan. |
Osat1551 | 18. Ne paxut Piluet vloswodhit wette/ Ne Piluet iylisit ia ne Noolet lensit sihen secaan. (Ne paksut pilwet uloswuodatit wettä/ Ne pilwet jylisit ja ne nuolet lensit siihen sekaan.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Sinun pauhinasi ääni vyöryi, salamat valaisivat maan piirin, maa vapisi ja järkkyi. |
Biblia1776 | 18. Se jylisi taivaassa, ja sinun leimaukses välkkyi maan piirin päälle: maa liikkui ja värisi siitä. |
CPR1642 | 19. Se jylisi taiwasa ja sinun leimauxes wälkyi maan pijrin päälle maa lijckui ja wärisi sijtä. |
Osat1551 | 19. Se iylisi Taiuasa/ ia sinun Leimauxes welkyi Maan pirin päle/ Maa sijte lijckui ia wärisi. (Se jylisi taiwaassa/ ja sinun leimauksesi wälkkyi maan piirin päällä/ Maa siitä liikkui ja wärisi.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Meren halki kävi sinun tiesi, sinun polkusi läpi suurten vetten, eivätkä sinun jälkesi tuntuneet. |
Biblia1776 | 19. Sinun ties oli meressä, ja sinun polkus olivat suurissa vesissä, ja ei sinun jälkiäs kenkään tuntenut. |
CPR1642 | 20. Sinun ties oli meresä ja sinun polcus olit suurisa wesisä ja ei sinun jälkiäs kengän huomainnut. |
Osat1551 | 20. Sinun Ties oli Meres/ ia sinun Polghus olit swris Wesis/ ia eipe sinun askeldas kengen homainut. (Sinun tiesi oli meressä/ ja sinun polkusi olit suurissa wesissä/ ja eipä sinun askeltasi kenkään huomannut.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. Sinä kuljetit kansasi niinkuin lammaslauman Mooseksen ja Aaronin kädellä. |
Biblia1776 | 20. Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta. |
CPR1642 | 21. Sinä weit Canssas nijncuin lammaslauman Mosexen ja Aaronin cautta. |
Osat1551 | 21. Sine weit sinun Canssas ninquin Lammasten Lauman/ Mosesen ia Aaronin cautta. (Sinä weit sinun kansasi niinkuin lammasten lauman/ Moseksen ja Aaronin kautta.) |
|
|