PSALMIT
PSALMI 106 |
|
||
|
|
||
Herran uskollisuus, Israelin uskottomuus. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 1. Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 1. KIittäkät HERra: sillä hän on hywä ja hänen laupiudens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 1. KIjtteket HERRA/ Sille hen on Armachtaia/ Ja henen Laupiudhens pysypi ijancaikisesta. (Kiittäkäät HERRA/ Sillä hän on armahtaja/ Ja hänen laupeutensa pysyypi iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä? |
Biblia1776 | 2. Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa? |
CPR1642 | 2. Cuca taita puhua HERran suuria töitä ja ylistä caickia hänen kijtettäpiä tecojans ? |
Osat1551 | 2. Cuca taita vlospuhua HERRAN swret Töödh? ia yliste caiki henen Kijtoliset Teghonsa? (Kuka taitaa ulospuhua HERRAN suuret työt? ja ylistaa kaikki hänen kiitolliset tekonsa?) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden! |
Biblia1776 | 3. Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät. |
CPR1642 | 3. Autuat owat jotca käskyn pitäwät ja aina oikein tekewät. |
Osat1551 | 3. Autuat ouat ne/ iotca Keskyn piteuet/ ia aina Oikein tekeuet. (Autuaat owat ne/ jotka käskyn pitäwät/ ja aina oikein tekewät.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi, |
Biblia1776 | 4. Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas, |
CPR1642 | 4. HERra muista minua sen armos peräst jongas Canssalles luwannut olet osota meille apus. |
Osat1551 | 4. HERRA muista minun päleni/ sen Armos perest/ iongas sinun Canssalles luuanut olet/ Osota meille sinun apusi. (HERRA muista minun päälleni/ sen armon perästä/ jonkas sinun kansallesi luwannut olet/ Osoita meille sinun apusi.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa. |
Biblia1776 | 5. Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa. |
CPR1642 | 5. Että me näkisim walittuides menestyxen ja iloidzisim että sinun Canssas menesty ja kerscaisim meitäm sinun perimises cansa. |
Osat1551 | 5. Ette me näkisim sinun Uloswalitudhes Mötekeumisen/ ia meiten iloitta/ Ette sinun Canssas menestypi/ ia meiten kerskaisim sinun Perimises cansa. (Että me näkisimme sinun uloswalittujesi myötäkäymisen/ ja meidän iloita/ että sinun kansasi menestyypi/ ja meitän kerskaisimme sinun perimisesi kanssa.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat. |
Biblia1776 | 6. Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat. |
CPR1642 | 6. Me teim syndiä meidän Isäim cansa me teim wäärin ja olemma ollet jumalattomat. |
Osat1551 | 6. Me synditeimma ynne meiden Isein cansa/ me wärin teimmä/ ia olema Jumalattomat olluet. (Me syntiä teimme ynnä meidän isäin kanssa/ me wäärin teimme/ ja olemme jumalattomat olleet.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla. |
Biblia1776 | 7. Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä. |
CPR1642 | 7. Ei meidän Isäm tahtonet ymmärtä Egyptis sinun ihmeitäs eikä muistanet sinun suurta laupiuttas ja olit meren tykönä tottelemattomat nimittäin punaisen meren tykönä |
Osat1551 | 7. Euet meiden Iset Egyptis tactonuet sinun Ihmeites ymmertä/ Eike muistanuet sinun swren Laupiuxes päle/ Ja olit Meren tykene tottelemattomat/ nimittein sen punaisen Meren tykene. (Eiwät meidän isät Egyptissä tahtoneet sinun ihmeitäsi ymmärtää/ eikä muistaneet sinun suuren laupeutesi päälle/ Ja olit meren tykönä tottelemattomat/ nimittäin sen Punaisen Meren tykönä.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi. |
Biblia1776 | 8. Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti. |
CPR1642 | 8. Mutta hän autti heitä hänen nimens tähden nijn että hän woimans osotti. |
Osat1551 | 8. Mutta hen autti heite/ henen Nimens teden/ Nin ette hen Woimans osotti. (Mutta hän autti heitä/ hänen nimensä tähden/ Niin että hän woimansa osoitti.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa. |
Biblia1776 | 9. Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa, |
CPR1642 | 9. Ja hän uhcais punaista merta nijn se cuiwi ja wei heitä sywyden läpidze nijncuin corwesa. |
Osat1551 | 9. Ja hen vhkasi sen Punaisen Meren/ Nin se quiuettui/ Ja wei heite sen Sywydhen lepitze/ ninquin iongun Coruen lepitze. (Mutta hän uhkasi sen Punaisen meren/ Niin se kuiwettui/ Ja wei heitä sen sywyyden läwitse/ niinkuin jonkun korwen läwitse.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta. |
Biblia1776 | 10. Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä. |
CPR1642 | 10. Ja wapahti heitä nijden käsistä jotca heitä wihaisit ja lunasti heitä wihollistens käsistä. |
Osat1551 | 10. Ja wapachti heite ninen käsiste/ iotca heite wihasit/ ia lunasti heite Wiholisteins käsiste. (Ja wapahti heitä niiden käsistä/ jotka heitä wihasit/ ja lunasti heitä wihollistensa käsistä.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle. |
Biblia1776 | 11. Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt. |
CPR1642 | 11. Ja wedet upotit heidän wainollisens nijn ettei yxikän eläwäxi jäänyt. |
Osat1551 | 11. Ja ne Wedhet vpotit heiden wainolisens/ Nin ettei yxiken eleuexi ienyt. (Ja ne wedet upotit heidän wainollisensa/ Niin ettei yksikään eläwäksi jäänyt.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään. |
Biblia1776 | 12. Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa. |
CPR1642 | 12. Silloin he uscoit hänen sanans ja weisaisit hänen kijtoxens. |
Osat1551 | 12. Silloin he vskoit henen Sanans päle/ Ja weisasit henen Kijtoxens. (Silloin he uskoit hänen sanansa päälle/ Ja weisasit hänen kiitoksensa.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa. |
Biblia1776 | 13. Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa. |
CPR1642 | 13. Mutta he unhotit pian hänen hywät työns ja ei odottanet hänen neuwons. |
Osat1551 | 13. Mutta pian he vnodhit henen hyuet tööns/ Ja euet odhottanuet henen Neuuoansa. (Mutta pian he unohdit hänen hywät työnsä/ Ja eiwät odottaneet hänen neuwoansa.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa. |
Biblia1776 | 14. He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa. |
CPR1642 | 14. Ja he kiehuit himosa corwesa ja kiusaisit Jumalata erimaasa. |
Osat1551 | 14. Ja he kehuit Himossa sijnä Coruesa/ ia kiusasit Jumalata sijnä Erimaas. (Ja he kehuit himossa siinä korwessa/ ja kiusasit Jumalata siinä erämaassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin. |
Biblia1776 | 15. Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden. |
CPR1642 | 15. Mutta hän andoi heille heidän anomisens ja lähetti heille kyllä sijhenasti että he ilgoitit. |
Osat1551 | 15. Mutta hen annoi heille heiden anomisens/ ia lehetti heille kylle/ Sihenasti ette he sijte ilghoitit. (Mutta hän antoi heille heidän anomisensa/ ja lähetti heille kyllä/ Siihenasti että he siita iloitit.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan. |
Biblia1776 | 16. Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan. |
CPR1642 | 16. Ja he carcaisit Mosesta wastan leirisä Aaronita HERran pyhä wastan. |
Osat1551 | 16. Ja he yleskarkaisit Mosest wastan Scantzissa/ Aaronin sen HERRAN Pyhen wastan. (Ja he ylöskarkaisit Mosesta wastaan skantzissa (leirissä)/ Aaronin sen HERRAN pyhän wastaan.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion. |
Biblia1776 | 17. Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon, |
CPR1642 | 17. Maa aukeni ja nieli Dathanin ja peitti Abiramin joucon. |
Osat1551 | 17. Maa aukeni/ ia ylesnieli Dathan ia peitti sen Abyronin Joukon. (Maa aukeni/ Ja ylösnieli Dathan ja peitti sen Abyronin joukon.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat. |
Biblia1776 | 18. Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat. |
CPR1642 | 18. Ja tuli syttyi heidän joucoisans ja liecki poltti jumalattomat. |
Osat1551 | 18. Ja Tuli ylessyttyi heiden Jouckoins seas/ Se Liecki ylespolti ne Jumalattomat. (Ja tuli ylössyttyi heidän joukkoinsa seassa/ Se liekki ylöspoltti ne jumalattomat.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa; |
Biblia1776 | 19. He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa. |
CPR1642 | 19. He teit wasican Horebis ja cumarsit walettua cuwa. |
Osat1551 | 19. He teit ydhen Wasican Horebis/ ia cumarsit site walettuta Cuua. (He teit yhden wasikan Horebissa/ ja kumarsit sitä walettua kuwaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan. |
Biblia1776 | 20. Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö. |
CPR1642 | 20. Ja he muuttelit heidän cunnians härjän muoton joca heiniä syö. |
Osat1551 | 20. Ja he mwttelit heiden Cunnians/ ychten Härien motohon/ quin Heinie sööpi. (Ja he muuttelit heidän kunniansa/ yhteen härän muotohon/ kuin heiniä syöpi.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja, |
Biblia1776 | 21. He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä, |
CPR1642 | 21. He unhotit Jumalan heidän wapahtajans joca oli nijn suuria töitä tehnyt Egyptis. |
Osat1551 | 21. He vnodhit Jumalan heiden Wapachtaians/ Joca nin swria Töite tehnyt oli Egyptis. (He unohdit Jumalan heidän wapahtajansa/ Joka niin suuria töitä tehnyt oli Egyptissä.) |
|
|
||
FI33/38 | 22. ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla. |
Biblia1776 | 22. Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä. |
CPR1642 | 22. Ihmeitä Hammin maalla ja hirmuisia töitä punaisesa meresä. |
Osat1551 | 22. Ihmeite Hamin maalla/ ia hirmulisia Töite sijnä Punaises Meres. (Ihmeitä Hamin maalla/ ja hirmullisia töitä siinä Punaisessa Meressä.) |
|
|
||
FI33/38 | 23. Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta. |
Biblia1776 | 23. Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut. |
CPR1642 | 23. Ja hän sanoi heitä hucuttawans ellei Moses hänen walittuns sitä rangaistusta estänyt olis kääten hänen hirmuisuttans ettei hän ratki heitä cadottanut. |
Osat1551 | 23. Ja hen sanoi/ Ette hen tactoi heite hucutta/ Ellei Moses henen Uloswalittuns site Rangaistost estenyt olisi/ poiskäten henen hirmuisudhens/ ettei hen ratki heite cadhottanut. (Ja hän sanoi/ että hän tahtoi heitä hukuttaa/ Ellei Moses hänen uloswalittunsa sitä rangaistusta estänyt olisi/ poiskääntäen hänen hirmuisuutensa/ ettei hän ratki heitä kadottanut.) |
|
|
||
FI33/38 | 24. He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa. |
Biblia1776 | 24. Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa, |
CPR1642 | 24. Ja he cadzoit sen carskin maan ylön eikä usconet hänen sanans. |
Osat1551 | 24. Ja he ylencatzoit sen Carskin Maan/ Eike vskonuet henen Sanans päle. (Ja he ylenkatsoit sen karskin maan/ eikä uskoneet hänen sanansa päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 25. He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä. |
Biblia1776 | 25. Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle. |
CPR1642 | 25. Ja napisit heidän majoisans eikä ollet cuuliaiset HERran änelle. |
Osat1551 | 25. Ja napisit heiden Maioisans/ eike ollut cwliaiset HERRAN änelle. (Ja napisit heidän majoissansa/ eikä ollut kuuliaiset HERRAN äänelle.) |
|
|
||
FI33/38 | 26. Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa, |
Biblia1776 | 26. Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa, |
CPR1642 | 26. Ja hän nosti kätens heitä wastan maahan lyödäxens heitä corwesa. |
Osat1551 | 26. Ja hen ylesnosti Kätens heite wastan/ Ette hen heite mahanlöis Coruessa. (Ja hän ylösnosti kätensä heitä wastaan/ että hän heitä maahanlöisi korwessa.) |
|
|
||
FI33/38 | 27. kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin. |
Biblia1776 | 27. Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin. |
CPR1642 | 27. Ja heittäxens heidän siemenens pacanain secaan ja hajottaxens heitä maacundijn. |
Osat1551 | 27. Ja heitteis heiden Siemenens Pacanain secaan/ Ja haiotais heite Makundihin. (Ja heittäisi heidän siemenensä pakanain sekaan/ ja hajoittaisi heitä maakuntiin.) |
|
|
||
FI33/38 | 28. He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja. |
Biblia1776 | 28. Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista, |
CPR1642 | 28. Ja he ryhdyit BaalPeorijn ja söit cuolluitten epäjumalitten uhreista. |
Osat1551 | 28. Ja he ryhdhyit sihen Baalpeorin/ Ja söit nijste coolluiten Epeiumalitten wffreista. (Ja he ryhdyit siihen baalpeoriin/ Ja söit niistä kuolleitten epäjumalten uhreista.) |
|
|
||
FI33/38 | 29. He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan. |
Biblia1776 | 29. Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa. |
CPR1642 | 29. Ja wihoitit hänen heidän töilläns nijn julmistui myös rangaistus heidän secaans. |
Osat1551 | 29. Ja wihoitit Henen heiden Töillens/ nin iulmistui mös Rangaistus heiden secaans. (Ja wihoitit hänen heidän töillensä/ niin julmistui myös rangaistus heidän sekaansa.) |
|
|
||
FI33/38 | 30. Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi. |
Biblia1776 | 30. Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi. |
CPR1642 | 30. Nijn Pinehas astui edes ja lepytti sen asian nijn rangaistus lackais. |
Osat1551 | 30. Nin Pinehas edesastui/ ia lepytti sen syyn/ Nin se Rangaistos lackaisi. (Niin Pinehas edesastui/ ja lepytti sen syyn/ niin se rangaistus lakkaisi.) |
|
|
||
FI33/38 | 31. Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 31. Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 31. Ja se luettin hänelle wanhurscaudexi sugusta sucuun ijancaickisest. |
Osat1551 | 31. Ja se luettin henelle Wanhurskaudhexi/ sughusta ia sucuhun ijancaikisesta. (Ja se luettiin hänelle wanhurskaudeksi/ suwusta sukuhun iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 32. He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä. |
Biblia1776 | 32. Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä; |
CPR1642 | 32. Ja he wihoitit hänen rijtaweden tykönä ja waiwaisit Mosesta pahoin. |
Osat1551 | 32. Ja he wihoitit henen Rijtawedhen tykene/ Ja Mosen he sangen waiuasit. (Ja he wihoiti hänen riitaweden tykönä/ Ja Mosen he sangen waiwasit.) |
|
|
||
FI33/38 | 33. Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti. |
Biblia1776 | 33. Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi. |
CPR1642 | 33. Sillä he saatoit murhellisexi hänen sydämens nijn että hän sanoisans exyi. |
Osat1551 | 33. Sille he haikiutit henen Sydhemens/ nin ette mutomat sanat henelde laskettin. (Sillä he haikiutit hänen sydämensä/ niin että muutamat sanat häneltä laskettiin.) |
|
|
||
FI33/38 | 34. He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää, |
Biblia1776 | 34. Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli, |
CPR1642 | 34. Eikä he hucuttanet nijtä pacanoita cuin HERra cuitengin heille käskenyt oli. |
Osat1551 | 34. Eike he hucuttanuet nijte Pacanoita/ quin HERRA quitengin heille keskenyt oli. (Eikä he hukuttaneet niitä pakanoita/ kuin HERRA kuitenkin heille käskenyt oli.) |
|
|
||
FI33/38 | 35. vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa. |
Biblia1776 | 35. Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä, |
CPR1642 | 35. Waan secoitit heitäns pacanain secaan ja opit heidän töitäns. |
Osat1551 | 35. Waan he secoitit heitens Pacanain secaan/ ia opit heiden Töitens. (Waan he sekoitit heitänsä pakanain sekaan/ ja opit heidän töitänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 36. He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula. |
Biblia1776 | 36. Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi. |
CPR1642 | 36. Ja palwelit heidän epäjumalitans ne yllytit heitä pahennuxijn. |
Osat1551 | 36. Ja paluelit heiden Epeiumaloitans/ Ne yllytit heite Pahenoxihin. (Ja palwelit heidän epäjumaloitansa/ Ne yllytit heitä pahennuksiin.) |
|
|
||
FI33/38 | 37. Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille. |
Biblia1776 | 37. Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille, |
CPR1642 | 37. Ja he uhraisit heidän poicans ja tyttärens perkeleille. |
Osat1551 | 37. Ja he wffrasit heiden Poicans/ ia Tytterens Perkeleille. (Ja he uhrasit heidän poikansa/ ja tyttärensä perkeleille.) |
|
|
||
FI33/38 | 38. He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista. |
Biblia1776 | 38. Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin, |
CPR1642 | 38. Ja wuodatit wiattoman weren heidän poicains ja tytärdens weren jotca he uhraisit Cananerein epäjumalille nijn että maa weren wigoista turmeltin. |
Osat1551 | 38. Ja vloswodhatit wighattoman weren/ heiden Poicains ia Tyttereins weren/ iotca he wffrasit nijlle Cananein Epeiumaloille/ Nin ette se maa werenwighoista turmeltijn. (Ja uloswuodatit wiattoman weren/ heidän poikainsa ja tyttäreinsä weren/ jotka he uhrasit niille Kanaanin epäjumaloille/ niin että se maa werenwioista turmeltiin.) |
|
|
||
FI33/38 | 39. Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa. |
Biblia1776 | 39. Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa. |
CPR1642 | 39. Ja hieroit heitäns omisa töisäns ja teit huoria heidän tegoisans. |
Osat1551 | 39. Ja hieroit heitens omissa Töisens/ Ja hooriateit heiden Tecoins cansa. (Ja hieroit heitänsä omissa töissänsä/ ja huoriateit heidän tekoinsa kanssa.) |
|
|
||
FI33/38 | 40. Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa. |
Biblia1776 | 40. Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä, |
CPR1642 | 40. Nijn julmistui HERran wiha Canssans päälle ja hän cauhistui hänen perimistäns. |
Osat1551 | 40. Nin iulmastui se HERRAN wiha/ henen Canssans ylitze/ ia hen cauhistui henen Perimiseens. (Niin julmistui se HERRAN wiha/ hänen kansansa ylitse/ ja hän kauhistui hänen perimiseensä.) |
|
|
||
FI33/38 | 41. Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä. |
Biblia1776 | 41. Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat. |
CPR1642 | 41. Ja hyljäis ne pacanoitten käsijn että ne wallidzit heitä jotca heitä wihaisit. |
Osat1551 | 41. Ja ylenannoi ne Pacanoiten käsihin/ Ette ne ylitze heiden wallitzit/ iotca heite wihasit. (Ja ylenantoi ne pakanoitten käsiin/ että ne ylitse heidän wallitsit/ jotka heitä wihasit.) |
|
|
||
FI33/38 | 42. Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle. |
Biblia1776 | 42. Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle. |
CPR1642 | 42. Ja heidän wihollisens ahdistit heitä ja he painettin heidän kättens ala. |
Osat1551 | 42. Ja heiden Wiholisens adhistit heite/ Ja he alaspainettijn heiden käteins ala. (Ja heidän wihollisensa ahdistit heitä/ Ja he alaspainettiin heidän käteinsä alla.) |
|
|
||
FI33/38 | 43. Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden. |
Biblia1776 | 43. Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden. |
CPR1642 | 43. Hän monaist heitä pelasti mutta he wihoitit hänen neuwoillans ja he wähenit pahain tecoins tähden. |
Osat1551 | 43. Hen pelasti heite mondakerta/ Mutta he wihoitit henen heiden Neuuoins cansa/ Ja he wähenyit heiden pahaintecoins teden. (Hän pelasti heitä monta kertaa/ Mutta he wihoitit hänen heidän neuwonsa kanssa/ ja he wähennyti heidän pahain tekoinsa tähden.) |
|
|
||
FI33/38 | 44. Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa. |
Biblia1776 | 44. Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli, |
CPR1642 | 44. Ja hän näki heidän tuscans cosca hän heidän walituxens cuuli. |
Osat1551 | 44. Ja hen näki heiden Tuskans/ coska hen heiden walituxens cwli. (Ja hän näki heidän tuskansa/ koska hän heidän walituksensa kuuli.) |
|
|
||
FI33/38 | 45. Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa. |
Biblia1776 | 45. Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa, |
CPR1642 | 45. Ja muisti hänen lijttons cuin hän heidän cansans tehnyt oli ja catui sitä suurest laupiudestans. |
Osat1551 | 45. Ja muisti henen Lijtoins päle/ quin hen heiden cansans tehnyt oli/ ia site hen catui henen swresta Laupiudhestans. (Ja muisti hänen liittoinsa päälle/ kuin hän heidän kanssansa tehnyt oli/ ja sitä hän katui hänen suuresta laupeudestansa.) |
|
|
||
FI33/38 | 46. Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen. |
Biblia1776 | 46. Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat. |
CPR1642 | 46. Ja andoi heidän armon löytä caickein edes cuin heitä fanginnet olit. |
Osat1551 | 46. Ja annoi heite armoitetta/ caikein edes/ quin heite Fanginuet olit. (Ja antoi heitä armoitettaa/ kaikkein edessä/ kuin heitä wanginneet olit.) |
|
|
||
FI33/38 | 47. Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme. |
Biblia1776 | 47. Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas. |
CPR1642 | 47. Auta meitä HERra meidän Jumalam ja coco meitä pacanoista että me kijttäisim sinun pyhä nimes ja kehuisim sinun kijtostas. |
Osat1551 | 47. Auta meite HERRA meiden Jumalan/ ia cocouta meite Pacanoista/ Ette me kijteisim sinun pyhe Nimees/ ia kehuisim sinun Kijtoxesas. (Auta meitä HERRA meidän Jumalani/ ja kokoa meitä pakanoista/ että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi/ ja kehuisimme sinun kiitoksessasi.) |
|
|
||
FI33/38 | 48. Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Ja kaikki kansa sanokoon: Amen. Halleluja! |
Biblia1776 | 48. Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja! |
CPR1642 | 48. Kijtetty olcon HERRA Israelin Jumala ijancaickisudesta nijn ijancaickisuteen ja sanocan caicki Canssa Amen Halleluja. |
Osat1551 | 48. Kijtetty olcoon se HERRA Israelin Jumala/ ijancaikisudhesta nin ijancaikisutehen/ Ja sanocan caiki Canssat/ Amen. Halleluia. (Kiitetty olkoon se HERRA Israelin Jumala/ iankaikkisuudesta niin iankaikkisuutehen/ ja sanokaan kaikki kansat/ Amen. Halleluja.) |
|
|