PSALMIT


PSALMI 106








Herran uskollisuus, Israelin uskottomuus.







FI33/38

1. Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.

Biblia1776

1. Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

CPR1642

1. KIittäkät HERra: sillä hän on hywä ja hänen laupiudens pysy ijancaickisest.

Osat1551

1. KIjtteket HERRA/ Sille hen on Armachtaia/ Ja henen Laupiudhens pysypi ijancaikisesta. (Kiittäkäät HERRA/ Sillä hän on armahtaja/ Ja hänen laupeutensa pysyypi iankaikkisesti.)





FI33/38

2. Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?

Biblia1776

2. Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?

CPR1642

2. Cuca taita puhua HERran suuria töitä ja ylistä caickia hänen kijtettäpiä tecojans ?

Osat1551

2. Cuca taita vlospuhua HERRAN swret Töödh? ia yliste caiki henen Kijtoliset Teghonsa? (Kuka taitaa ulospuhua HERRAN suuret työt? ja ylistaa kaikki hänen kiitolliset tekonsa?)





FI33/38

3. Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!

Biblia1776

3. Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.

CPR1642

3. Autuat owat jotca käskyn pitäwät ja aina oikein tekewät.

Osat1551

3. Autuat ouat ne/ iotca Keskyn piteuet/ ia aina Oikein tekeuet. (Autuaat owat ne/ jotka käskyn pitäwät/ ja aina oikein tekewät.)





FI33/38

4. Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,

Biblia1776

4. Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,

CPR1642

4. HERra muista minua sen armos peräst jongas Canssalles luwannut olet osota meille apus.

Osat1551

4. HERRA muista minun päleni/ sen Armos perest/ iongas sinun Canssalles luuanut olet/ Osota meille sinun apusi. (HERRA muista minun päälleni/ sen armon perästä/ jonkas sinun kansallesi luwannut olet/ Osoita meille sinun apusi.)





FI33/38

5. että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.

Biblia1776

5. Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.

CPR1642

5. Että me näkisim walittuides menestyxen ja iloidzisim että sinun Canssas menesty ja kerscaisim meitäm sinun perimises cansa.

Osat1551

5. Ette me näkisim sinun Uloswalitudhes Mötekeumisen/ ia meiten iloitta/ Ette sinun Canssas menestypi/ ia meiten kerskaisim sinun Perimises cansa. (Että me näkisimme sinun uloswalittujesi myötäkäymisen/ ja meidän iloita/ että sinun kansasi menestyypi/ ja meitän kerskaisimme sinun perimisesi kanssa.)





FI33/38

6. Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.

Biblia1776

6. Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.

CPR1642

6. Me teim syndiä meidän Isäim cansa me teim wäärin ja olemma ollet jumalattomat.

Osat1551

6. Me synditeimma ynne meiden Isein cansa/ me wärin teimmä/ ia olema Jumalattomat olluet. (Me syntiä teimme ynnä meidän isäin kanssa/ me wäärin teimme/ ja olemme jumalattomat olleet.)





FI33/38

7. Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.

Biblia1776

7. Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.

CPR1642

7. Ei meidän Isäm tahtonet ymmärtä Egyptis sinun ihmeitäs eikä muistanet sinun suurta laupiuttas ja olit meren tykönä tottelemattomat nimittäin punaisen meren tykönä

Osat1551

7. Euet meiden Iset Egyptis tactonuet sinun Ihmeites ymmertä/ Eike muistanuet sinun swren Laupiuxes päle/ Ja olit Meren tykene tottelemattomat/ nimittein sen punaisen Meren tykene. (Eiwät meidän isät Egyptissä tahtoneet sinun ihmeitäsi ymmärtää/ eikä muistaneet sinun suuren laupeutesi päälle/ Ja olit meren tykönä tottelemattomat/ nimittäin sen Punaisen Meren tykönä.)





FI33/38

8. Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.

Biblia1776

8. Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.

CPR1642

8. Mutta hän autti heitä hänen nimens tähden nijn että hän woimans osotti.

Osat1551

8. Mutta hen autti heite/ henen Nimens teden/ Nin ette hen Woimans osotti. (Mutta hän autti heitä/ hänen nimensä tähden/ Niin että hän woimansa osoitti.)





FI33/38

9. Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.

Biblia1776

9. Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,

CPR1642

9. Ja hän uhcais punaista merta nijn se cuiwi ja wei heitä sywyden läpidze nijncuin corwesa.

Osat1551

9. Ja hen vhkasi sen Punaisen Meren/ Nin se quiuettui/ Ja wei heite sen Sywydhen lepitze/ ninquin iongun Coruen lepitze. (Mutta hän uhkasi sen Punaisen meren/ Niin se kuiwettui/ Ja wei heitä sen sywyyden läwitse/ niinkuin jonkun korwen läwitse.)





FI33/38

10. Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.

Biblia1776

10. Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.

CPR1642

10. Ja wapahti heitä nijden käsistä jotca heitä wihaisit ja lunasti heitä wihollistens käsistä.

Osat1551

10. Ja wapachti heite ninen käsiste/ iotca heite wihasit/ ia lunasti heite Wiholisteins käsiste. (Ja wapahti heitä niiden käsistä/ jotka heitä wihasit/ ja lunasti heitä wihollistensa käsistä.)





FI33/38

11. Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.

Biblia1776

11. Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.

CPR1642

11. Ja wedet upotit heidän wainollisens nijn ettei yxikän eläwäxi jäänyt.

Osat1551

11. Ja ne Wedhet vpotit heiden wainolisens/ Nin ettei yxiken eleuexi ienyt. (Ja ne wedet upotit heidän wainollisensa/ Niin ettei yksikään eläwäksi jäänyt.)





FI33/38

12. Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.

Biblia1776

12. Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.

CPR1642

12. Silloin he uscoit hänen sanans ja weisaisit hänen kijtoxens.

Osat1551

12. Silloin he vskoit henen Sanans päle/ Ja weisasit henen Kijtoxens. (Silloin he uskoit hänen sanansa päälle/ Ja weisasit hänen kiitoksensa.)





FI33/38

13. Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.

Biblia1776

13. Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.

CPR1642

13. Mutta he unhotit pian hänen hywät työns ja ei odottanet hänen neuwons.

Osat1551

13. Mutta pian he vnodhit henen hyuet tööns/ Ja euet odhottanuet henen Neuuoansa. (Mutta pian he unohdit hänen hywät työnsä/ Ja eiwät odottaneet hänen neuwoansa.)





FI33/38

14. Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.

Biblia1776

14. He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.

CPR1642

14. Ja he kiehuit himosa corwesa ja kiusaisit Jumalata erimaasa.

Osat1551

14. Ja he kehuit Himossa sijnä Coruesa/ ia kiusasit Jumalata sijnä Erimaas. (Ja he kehuit himossa siinä korwessa/ ja kiusasit Jumalata siinä erämaassa.)





FI33/38

15. Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.

Biblia1776

15. Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.

CPR1642

15. Mutta hän andoi heille heidän anomisens ja lähetti heille kyllä sijhenasti että he ilgoitit.

Osat1551

15. Mutta hen annoi heille heiden anomisens/ ia lehetti heille kylle/ Sihenasti ette he sijte ilghoitit. (Mutta hän antoi heille heidän anomisensa/ ja lähetti heille kyllä/ Siihenasti että he siita iloitit.)





FI33/38

16. Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.

Biblia1776

16. Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.

CPR1642

16. Ja he carcaisit Mosesta wastan leirisä Aaronita HERran pyhä wastan.

Osat1551

16. Ja he yleskarkaisit Mosest wastan Scantzissa/ Aaronin sen HERRAN Pyhen wastan. (Ja he ylöskarkaisit Mosesta wastaan skantzissa (leirissä)/ Aaronin sen HERRAN pyhän wastaan.)





FI33/38

17. Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.

Biblia1776

17. Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,

CPR1642

17. Maa aukeni ja nieli Dathanin ja peitti Abiramin joucon.

Osat1551

17. Maa aukeni/ ia ylesnieli Dathan ia peitti sen Abyronin Joukon. (Maa aukeni/ Ja ylösnieli Dathan ja peitti sen Abyronin joukon.)





FI33/38

18. Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.

Biblia1776

18. Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.

CPR1642

18. Ja tuli syttyi heidän joucoisans ja liecki poltti jumalattomat.

Osat1551

18. Ja Tuli ylessyttyi heiden Jouckoins seas/ Se Liecki ylespolti ne Jumalattomat. (Ja tuli ylössyttyi heidän joukkoinsa seassa/ Se liekki ylöspoltti ne jumalattomat.)





FI33/38

19. He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;

Biblia1776

19. He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.

CPR1642

19. He teit wasican Horebis ja cumarsit walettua cuwa.

Osat1551

19. He teit ydhen Wasican Horebis/ ia cumarsit site walettuta Cuua. (He teit yhden wasikan Horebissa/ ja kumarsit sitä walettua kuwaa.)





FI33/38

20. he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.

Biblia1776

20. Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.

CPR1642

20. Ja he muuttelit heidän cunnians härjän muoton joca heiniä syö.

Osat1551

20. Ja he mwttelit heiden Cunnians/ ychten Härien motohon/ quin Heinie sööpi. (Ja he muuttelit heidän kunniansa/ yhteen härän muotohon/ kuin heiniä syöpi.)





FI33/38

21. He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,

Biblia1776

21. He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,

CPR1642

21. He unhotit Jumalan heidän wapahtajans joca oli nijn suuria töitä tehnyt Egyptis.

Osat1551

21. He vnodhit Jumalan heiden Wapachtaians/ Joca nin swria Töite tehnyt oli Egyptis. (He unohdit Jumalan heidän wapahtajansa/ Joka niin suuria töitä tehnyt oli Egyptissä.)





FI33/38

22. ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.

Biblia1776

22. Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.

CPR1642

22. Ihmeitä Hammin maalla ja hirmuisia töitä punaisesa meresä.

Osat1551

22. Ihmeite Hamin maalla/ ia hirmulisia Töite sijnä Punaises Meres. (Ihmeitä Hamin maalla/ ja hirmullisia töitä siinä Punaisessa Meressä.)





FI33/38

23. Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.

Biblia1776

23. Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.

CPR1642

23. Ja hän sanoi heitä hucuttawans ellei Moses hänen walittuns sitä rangaistusta estänyt olis kääten hänen hirmuisuttans ettei hän ratki heitä cadottanut.

Osat1551

23. Ja hen sanoi/ Ette hen tactoi heite hucutta/ Ellei Moses henen Uloswalittuns site Rangaistost estenyt olisi/ poiskäten henen hirmuisudhens/ ettei hen ratki heite cadhottanut. (Ja hän sanoi/ että hän tahtoi heitä hukuttaa/ Ellei Moses hänen uloswalittunsa sitä rangaistusta estänyt olisi/ poiskääntäen hänen hirmuisuutensa/ ettei hän ratki heitä kadottanut.)





FI33/38

24. He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.

Biblia1776

24. Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,

CPR1642

24. Ja he cadzoit sen carskin maan ylön eikä usconet hänen sanans.

Osat1551

24. Ja he ylencatzoit sen Carskin Maan/ Eike vskonuet henen Sanans päle. (Ja he ylenkatsoit sen karskin maan/ eikä uskoneet hänen sanansa päälle.)





FI33/38

25. He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.

Biblia1776

25. Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.

CPR1642

25. Ja napisit heidän majoisans eikä ollet cuuliaiset HERran änelle.

Osat1551

25. Ja napisit heiden Maioisans/ eike ollut cwliaiset HERRAN änelle. (Ja napisit heidän majoissansa/ eikä ollut kuuliaiset HERRAN äänelle.)





FI33/38

26. Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,

Biblia1776

26. Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,

CPR1642

26. Ja hän nosti kätens heitä wastan maahan lyödäxens heitä corwesa.

Osat1551

26. Ja hen ylesnosti Kätens heite wastan/ Ette hen heite mahanlöis Coruessa. (Ja hän ylösnosti kätensä heitä wastaan/ että hän heitä maahanlöisi korwessa.)





FI33/38

27. kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.

Biblia1776

27. Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.

CPR1642

27. Ja heittäxens heidän siemenens pacanain secaan ja hajottaxens heitä maacundijn.

Osat1551

27. Ja heitteis heiden Siemenens Pacanain secaan/ Ja haiotais heite Makundihin. (Ja heittäisi heidän siemenensä pakanain sekaan/ ja hajoittaisi heitä maakuntiin.)





FI33/38

28. He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.

Biblia1776

28. Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,

CPR1642

28. Ja he ryhdyit BaalPeorijn ja söit cuolluitten epäjumalitten uhreista.

Osat1551

28. Ja he ryhdhyit sihen Baalpeorin/ Ja söit nijste coolluiten Epeiumalitten wffreista. (Ja he ryhdyit siihen baalpeoriin/ Ja söit niistä kuolleitten epäjumalten uhreista.)





FI33/38

29. He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.

Biblia1776

29. Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.

CPR1642

29. Ja wihoitit hänen heidän töilläns nijn julmistui myös rangaistus heidän secaans.

Osat1551

29. Ja wihoitit Henen heiden Töillens/ nin iulmistui mös Rangaistus heiden secaans. (Ja wihoitit hänen heidän töillensä/ niin julmistui myös rangaistus heidän sekaansa.)





FI33/38

30. Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.

Biblia1776

30. Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.

CPR1642

30. Nijn Pinehas astui edes ja lepytti sen asian nijn rangaistus lackais.

Osat1551

30. Nin Pinehas edesastui/ ia lepytti sen syyn/ Nin se Rangaistos lackaisi. (Niin Pinehas edesastui/ ja lepytti sen syyn/ niin se rangaistus lakkaisi.)





FI33/38

31. Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.

Biblia1776

31. Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.

CPR1642

31. Ja se luettin hänelle wanhurscaudexi sugusta sucuun ijancaickisest.

Osat1551

31. Ja se luettin henelle Wanhurskaudhexi/ sughusta ia sucuhun ijancaikisesta. (Ja se luettiin hänelle wanhurskaudeksi/ suwusta sukuhun iankaikkisesti.)





FI33/38

32. He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.

Biblia1776

32. Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;

CPR1642

32. Ja he wihoitit hänen rijtaweden tykönä ja waiwaisit Mosesta pahoin.

Osat1551

32. Ja he wihoitit henen Rijtawedhen tykene/ Ja Mosen he sangen waiuasit. (Ja he wihoiti hänen riitaweden tykönä/ Ja Mosen he sangen waiwasit.)





FI33/38

33. Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.

Biblia1776

33. Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.

CPR1642

33. Sillä he saatoit murhellisexi hänen sydämens nijn että hän sanoisans exyi.

Osat1551

33. Sille he haikiutit henen Sydhemens/ nin ette mutomat sanat henelde laskettin. (Sillä he haikiutit hänen sydämensä/ niin että muutamat sanat häneltä laskettiin.)





FI33/38

34. He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,

Biblia1776

34. Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,

CPR1642

34. Eikä he hucuttanet nijtä pacanoita cuin HERra cuitengin heille käskenyt oli.

Osat1551

34. Eike he hucuttanuet nijte Pacanoita/ quin HERRA quitengin heille keskenyt oli. (Eikä he hukuttaneet niitä pakanoita/ kuin HERRA kuitenkin heille käskenyt oli.)





FI33/38

35. vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.

Biblia1776

35. Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,

CPR1642

35. Waan secoitit heitäns pacanain secaan ja opit heidän töitäns.

Osat1551

35. Waan he secoitit heitens Pacanain secaan/ ia opit heiden Töitens. (Waan he sekoitit heitänsä pakanain sekaan/ ja opit heidän töitänsä.)





FI33/38

36. He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.

Biblia1776

36. Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.

CPR1642

36. Ja palwelit heidän epäjumalitans ne yllytit heitä pahennuxijn.

Osat1551

36. Ja paluelit heiden Epeiumaloitans/ Ne yllytit heite Pahenoxihin. (Ja palwelit heidän epäjumaloitansa/ Ne yllytit heitä pahennuksiin.)





FI33/38

37. Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.

Biblia1776

37. Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,

CPR1642

37. Ja he uhraisit heidän poicans ja tyttärens perkeleille.

Osat1551

37. Ja he wffrasit heiden Poicans/ ia Tytterens Perkeleille. (Ja he uhrasit heidän poikansa/ ja tyttärensä perkeleille.)





FI33/38

38. He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.

Biblia1776

38. Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,

CPR1642

38. Ja wuodatit wiattoman weren heidän poicains ja tytärdens weren jotca he uhraisit Cananerein epäjumalille nijn että maa weren wigoista turmeltin.

Osat1551

38. Ja vloswodhatit wighattoman weren/ heiden Poicains ia Tyttereins weren/ iotca he wffrasit nijlle Cananein Epeiumaloille/ Nin ette se maa werenwighoista turmeltijn. (Ja uloswuodatit wiattoman weren/ heidän poikainsa ja tyttäreinsä weren/ jotka he uhrasit niille Kanaanin epäjumaloille/ niin että se maa werenwioista turmeltiin.)





FI33/38

39. Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.

Biblia1776

39. Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.

CPR1642

39. Ja hieroit heitäns omisa töisäns ja teit huoria heidän tegoisans.

Osat1551

39. Ja hieroit heitens omissa Töisens/ Ja hooriateit heiden Tecoins cansa. (Ja hieroit heitänsä omissa töissänsä/ ja huoriateit heidän tekoinsa kanssa.)





FI33/38

40. Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.

Biblia1776

40. Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,

CPR1642

40. Nijn julmistui HERran wiha Canssans päälle ja hän cauhistui hänen perimistäns.

Osat1551

40. Nin iulmastui se HERRAN wiha/ henen Canssans ylitze/ ia hen cauhistui henen Perimiseens. (Niin julmistui se HERRAN wiha/ hänen kansansa ylitse/ ja hän kauhistui hänen perimiseensä.)





FI33/38

41. Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.

Biblia1776

41. Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.

CPR1642

41. Ja hyljäis ne pacanoitten käsijn että ne wallidzit heitä jotca heitä wihaisit.

Osat1551

41. Ja ylenannoi ne Pacanoiten käsihin/ Ette ne ylitze heiden wallitzit/ iotca heite wihasit. (Ja ylenantoi ne pakanoitten käsiin/ että ne ylitse heidän wallitsit/ jotka heitä wihasit.)





FI33/38

42. Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.

Biblia1776

42. Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.

CPR1642

42. Ja heidän wihollisens ahdistit heitä ja he painettin heidän kättens ala.

Osat1551

42. Ja heiden Wiholisens adhistit heite/ Ja he alaspainettijn heiden käteins ala. (Ja heidän wihollisensa ahdistit heitä/ Ja he alaspainettiin heidän käteinsä alla.)





FI33/38

43. Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.

Biblia1776

43. Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.

CPR1642

43. Hän monaist heitä pelasti mutta he wihoitit hänen neuwoillans ja he wähenit pahain tecoins tähden.

Osat1551

43. Hen pelasti heite mondakerta/ Mutta he wihoitit henen heiden Neuuoins cansa/ Ja he wähenyit heiden pahaintecoins teden. (Hän pelasti heitä monta kertaa/ Mutta he wihoitit hänen heidän neuwonsa kanssa/ ja he wähennyti heidän pahain tekoinsa tähden.)





FI33/38

44. Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.

Biblia1776

44. Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,

CPR1642

44. Ja hän näki heidän tuscans cosca hän heidän walituxens cuuli.

Osat1551

44. Ja hen näki heiden Tuskans/ coska hen heiden walituxens cwli. (Ja hän näki heidän tuskansa/ koska hän heidän walituksensa kuuli.)





FI33/38

45. Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.

Biblia1776

45. Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,

CPR1642

45. Ja muisti hänen lijttons cuin hän heidän cansans tehnyt oli ja catui sitä suurest laupiudestans.

Osat1551

45. Ja muisti henen Lijtoins päle/ quin hen heiden cansans tehnyt oli/ ia site hen catui henen swresta Laupiudhestans. (Ja muisti hänen liittoinsa päälle/ kuin hän heidän kanssansa tehnyt oli/ ja sitä hän katui hänen suuresta laupeudestansa.)





FI33/38

46. Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.

Biblia1776

46. Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.

CPR1642

46. Ja andoi heidän armon löytä caickein edes cuin heitä fanginnet olit.

Osat1551

46. Ja annoi heite armoitetta/ caikein edes/ quin heite Fanginuet olit. (Ja antoi heitä armoitettaa/ kaikkein edessä/ kuin heitä wanginneet olit.)





FI33/38

47. Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.

Biblia1776

47. Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.

CPR1642

47. Auta meitä HERra meidän Jumalam ja coco meitä pacanoista että me kijttäisim sinun pyhä nimes ja kehuisim sinun kijtostas.

Osat1551

47. Auta meite HERRA meiden Jumalan/ ia cocouta meite Pacanoista/ Ette me kijteisim sinun pyhe Nimees/ ia kehuisim sinun Kijtoxesas. (Auta meitä HERRA meidän Jumalani/ ja kokoa meitä pakanoista/ että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi/ ja kehuisimme sinun kiitoksessasi.)





FI33/38

48. Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Ja kaikki kansa sanokoon: Amen. Halleluja!

Biblia1776

48. Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!

CPR1642

48. Kijtetty olcon HERRA Israelin Jumala ijancaickisudesta nijn ijancaickisuteen ja sanocan caicki Canssa Amen Halleluja.

Osat1551

48. Kijtetty olcoon se HERRA Israelin Jumala/ ijancaikisudhesta nin ijancaikisutehen/ Ja sanocan caiki Canssat/ Amen. Halleluia. (Kiitetty olkoon se HERRA Israelin Jumala/ iankaikkisuudesta niin iankaikkisuutehen/ ja sanokaan kaikki kansat/ Amen. Halleluja.)