PSALMIT


PSALMI 17








Syyttömästi vainottu turvaa Herran apuun.







FI33/38

1. Daavidin rukous. Kuule, Herra, minun oikeata asiaani, tarkkaa minun huutoani, ota korviisi minun rukoukseni, joka ei lähde petollisilta huulilta.

Biblia1776

1. Davidin rukous. Kuule, Herra, oikeutta, havaitse minun huutoni, ota vaari minun rukouksestani, joka ei viekkaasta suusta lähde.

CPR1642

1. Dawidin rucous. CUule HERra oikeutta hawaidze minun parcun ymmärrä minun rucouxen joca ei wieckasta suusta lähde.

Osat1551

1. Dauidin Rucous. CWle HERRA oikiutta/ otawari minun parghustani/ cwldele minun Rucouxen/ ioca ei falskist suust wloskeu. (Dawidin rukous. Kuule HERRA oikeutta/ ota waari minun parustani/ kuuntele minun rukoukseni/ joka ei falskista suusta uloskäy.)





FI33/38

2. Sinulta tulee minulle oikeus, sinun silmäsi katsovat sitä, mikä oikein on.

Biblia1776

2. Puhu sinä minun asiassani, ja sinun silmäs katsokaan oikeutta.

CPR1642

2. Puhu sinä minun syysäni ja cadzo sinä mikä oikeus on.

Osat1551

2. Toimita sine minun Syyn/ ia catzokan sinun Silmes mike oikius on. (Toimita sinä minun syyni/ ja katsokaan sinun silmäsi mikä oikeus on.)





FI33/38

3. Sinä koettelet minun sydäntäni, tarkkaat sitä yöllä, sinä tutkit minua, mutta et mitään löydä. Jos minä pahaa ajattelen, ei se käy suustani ulos.

Biblia1776

3. Sinä koettelet minun sydämeni, ja etsiskelet sitä yöllä, ja tutkit minua, ja et mitään löydä; minä olen aikonut, ettei minun suuni missäkään riko.

CPR1642

3. Sinä coettelet minun sydämeni ja edziskelet sitä yöllä ja tutkit minua ja et mitän löydä minä olen aicoinut ettei minun suuni misäkän rico.

Osat1551

3. Sine coettelit minun Sydhemeni/ ia etziskelet site öölle/ ia tutkit minua/ ia etpes miten leudhe/ Mine olen aighonut ettei minun Suuni pidhe misseken ylitzekeumen. (Sinä koettelit minun sydämeni/ ja etsiskelet sitä yöllä/ ja tutkit minua/ ja etpäs mitään löydä/ Minä olen aikonut ettei minun suuni pidä missäkään ylitsekäymän.)





FI33/38

4. Mitä ihmiset tehköötkin, sinun huultesi sanassa minä pysyn ja kavahdan väkivaltaisen teitä.

Biblia1776

4. Minä varjelen minuni sinun huultes sanoissa, ihmisten töistä, murhaajan tiellä.

CPR1642

4. Minä warjelen minuni sinun huuldes sanoisa ihmisten töistä murhajan tiellä.

Osat1551

4. Mine warielen minuni/ sinun Huuldes sanoissa/ Inhimisten Töiste/ Murhaian tielle. (Minä warjelen minuni/ sinun huultesi sanoissa/ Ihmisten töistä/ murhaajan tielle.)





FI33/38

5. Minun askeleeni pysyvät sinun poluillasi, minun jalkani eivät horju.

Biblia1776

5. Hallitse minun käyntöni poluillas, ettei minun askeleeni liukahtaisi.

CPR1642

5. Hallidze minun käyndöni polguilles ettei minun askeleni liucadais.

Osat1551

5. Hallitze minun keundön sinun Polghuilles/ ettei minun Askeleni liukadhaisi. (Hallitse minun käyntini sinun poluillesi/ ettei minun askeleeni liukahtaisi.)





FI33/38

6. Minä huudan sinua avukseni, sillä sinä vastaat minulle, Jumala; kallista korvasi minun puoleeni, kuule minun puheeni.

Biblia1776

6. Minä huudan sinua, ettäs, Jumala, minua kuulisit: kallista korvas minun puoleeni, kuule minun puheeni.

CPR1642

6. Minä huudan sinua ettäs Jumala minua cuulisit cumarra corwas minun puoleni cuule minun puheni.

Osat1551

6. Mine hwdhan sinun tyges/ ette sine Jumala minua cwlisit/ Cumardha sinun Coruas minun poleheni/ cwle minun puheeni. (Minä huudan sinun tykösi/ että sinä Jumala minua kuulisit/ Kumarra sinun korwasi minun puoleheni/ kuule minun puheeni.)





FI33/38

7. Osoita ihmeellinen armosi, sinä, joka pelastat vihamiesten vallasta ne, jotka turvaavat sinun oikeaan käteesi.

Biblia1776

7. Osoita ihmeellinen hyvyytes, sinä niiden vapahtaja, jotka sinuun uskaltavat, niitä vastaan, jotka sinun oikiaa kättäs vastaan ovat.

CPR1642

7. Osota sinun ihmelliset hywydes sinä nijden wapahtaja jotca sinuun uscaldawat nijtä wastan jotca sinun oikia kättäs wastan owat.

Osat1551

7. Osota sinun ihmeliset Hywuydes/ sine ninen Wapactaia/ iotca sinun päles wskaltauat/ Nite wastan/ iotca sinun oikia kättes wastanseisouat. (Osoita sinun ihmeelliset hywyytesi/ sinä niiden wapahtaja/ jotka sinun päällesi uskaltawat/ Niitä wastaan/ jotka sinun oikea kättäsi wastaan seisowat.)





FI33/38

8. Varjele minua niinkuin silmäterää, kätke minut siipiesi suojaan

Biblia1776

8. Varjele minua niinkuin silmäterää: suojele minua siipeis varjon alla.

CPR1642

8. Warjele minua nijncuin silmän muna suojele minua sijpeis warjon alla.

Osat1551

8. [Wariele minua ninquin Silmemuna/ Soiele minua sinun Sipeis warion ala. (Warjele minua niinkuin silmämunaa/ Suojele minua sinun siipeisi warjon alla.)





FI33/38

9. jumalattomilta, jotka tahtovat minut tuhota, verivihollisiltani, jotka minua saartavat.

Biblia1776

9. Jumalattomista, jotka minua hävittävät, vihollisistani, jotka minun sieluuni piirittävät.

CPR1642

9. Jumalattomilda jotca minua häätäwät minun wihollisistani jotca minun sieluani pijrittäwät.

Osat1551

9. Nilde Jumalattomild/ iotca minua hääteuet/ Minun Wiholisistani/ iotca minun Sieluani ymberipiritteuet. (Niiltä jumalattomilta/ jotka minua häätäwät/ Minun wihollisistani/ jotka minun sieluani ympäri piirittäwät.)





FI33/38

10. He ovat sulkeneet tunnottomat sydämensä, heidän suunsa puhuu ylvästellen.

Biblia1776

10. Heidän lihavansa yhtä pitävät: he puhuvat suullansa ylpiästi.

CPR1642

10. Heidän lihawans yhtä pitäwät he puhuwat suullans ylpiäst.

Osat1551

10. Heiden Lihauans ychtepiteuet/ He puhuuat suullans coriasti. (Heidän lihawansa yhtä pitäwät/ He puhuwat suullansa koreasti.)





FI33/38

11. He ovat kintereillämme, he jo kiertävät meidät, he vaanivat silmillään, lyödäksensä maahan.

Biblia1776

11. Kuhunka me menemme, niin he meitä piirittävät: siihen he silmänsä tarkoittavat meitä kukistaaksensa maahan,

CPR1642

11. Cuhunga me menem nijn he meitä pijrittäwät sijhen he silmäns tarcoittawat meitä cukistaxens.

Osat1551

11. Cuhunga me menem/ nin he meite ymberipiritteuet/ sijhen he Silmes tarkoittauat/ ette he meite mahan cukistaisit. (Kuhunka me menemme/ niin he meitä ympäri piirittäwät/ Siihen he silmänsä tarkoittawat/ että he meitä maahan kukistaisit.)





FI33/38

12. Hän on niinkuin saalista himoitseva leijona, niinkuin nuori leijona, joka piilossa väijyy.

Biblia1776

12. Niinkuin jalopeura saalista himoitsee, niinkuin nuori jalopeura, joka luolasta väijyy.

CPR1642

12. Nijncuin Lejon joca saalist persoittele nijncuin nuori Lejon joca luolasta wäijy.

Osat1551

12. Ninquin yxi Jalopeura/ ioca Saalist kärckeste/ ninquin yxi Jalopeuran penicka/ ioca Lolasta weiju. (Niinkuin yksi jalopeura/ joka saalista kärkestää/ niinkuin yksi jalopeuran penikka/ joka luolasta wäijyy.)





FI33/38

13. Nouse, Herra, astu hänen eteensä. Paiskaa hänet maahan. Vapahda miekallasi minun sieluni jumalattomista,

Biblia1776

13. Nouse, Herra, ennätä hänen kasvonsa, ja polje häntä; vapahda minun sieluni miekallas jumalattomista,

CPR1642

13. Nouse HERra carca ja polje händä ja wapada minun sielun miecallas jumalattomista.

Osat1551

13. Ylesnouse HERRA/ pälecarcka/ ia alaspolghe hende/ ia wapadha minun Sielun niste Jumalattomist sinun Miecallas. (Ylös nouse HERRA/ päälle karkaa/ ja alas polje häntä/ ja wapahda minun sieluni niistä jumalattomista sinun miekallasi.)





FI33/38

14. kädelläsi ihmisistä, Herra, tämän maailman ihmisistä, joiden osa on tässä elämässä, joiden vatsan sinä täytät antimillasi, joiden pojat tulevat ravituiksi ja jotka jättävät yltäkylläisyytensä lapsilleen.

Biblia1776

14. Sinun kädelläs ihmisistä, Herra, tämän maailman ihmisistä, joiden osa on tässä elämässä, ja joiden vatsan sinä täytät tavarallas: heidän lapsensa ravitaan, ja he jättävät tähteensä lapsukaisillensa.

CPR1642

14. Sinun kätes ihmisist HERra tämän mailman ihmisist joiden osa on täsä elämäsä ja joiden wadzan sinä täytät tawarallas joilla lapsia kyllä on ja jättäwät tähtens heidän lapsucaisillens.

Osat1551

14. Sinun Kädhes Inhimisist/ temen Mailman Inhimisist/ ioinenga Osa on tesse Elemes/ ioillen sine watzan teutet sinun Tauarallas. Joilla Lapsia kylle on/ ia ietteuet Techteens heiden Lapsucaistens. (Sinun kätesi ihmisistä/ tämän maailman ihmisistä/ joidenka osa on tässä elämässä/ joillen sinä watsan täytät sinun tawarallasi. Joilla lapsia kyllä on/ ja jättäwät tähteensä heidän lapsukaistensa.)





FI33/38

15. Mutta minä saan nähdä sinun kasvosi vanhurskaudessa, herätessäni ravita itseni sinun muotosi katselemisella.

Biblia1776

15. Mutta minä saan nähdä sinun kasvos vanhurskaudessa: minä ravitaan herättyäni sinun kuvas jälkeen.

CPR1642

15. Mutta minä cadzon caswoas wanhurscaudesa minä rawitan herättyäni sinun cuwas jälken.

Osat1551

15. Mutta mine tadhon catzo sinun Casuoas wanhurskaudhesa/ Mine rauituxi tulen/ coska mine * ylesherän sinun Kuuas (Mutta minä tahdon katsoa sinun kaswoasi wanhurskaudessa/ Minä rawituksi tulen/ koska minä ylösherään sinun kuwasi.)