PSALMIT
PSALMI 88 |
|
||
|
|
||
Valitus ja rukous suurimmassa hädässä. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Koorahilaisten laulu, virsi; veisuunjohtajalle; veisataan kuin: Sairaus; esrahilaisen Heemanin mietevirsi. |
Biblia1776 | 1. Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. |
CPR1642 | 1. Psalmi Corahn lasten weisu edelläweisattapa radollisten heickoudesta Hemanin sen Esrahitin oppi. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Herra, minun pelastukseni Jumala, päivin ja öin minä huudan sinun edessäsi. |
Biblia1776 | (H88:2) Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs, |
CPR1642 | 2. HERRA Jumala minun wapahtajan minä huudan yöllä ja päiwällä sinun edesäs. |
Osat1551 | 1. HERRA Jumala minun Wapactaian/ Mine hwdhan öölle ia peiuelle sinun edhesses. (HERRA Jumala minun wapahtajain/ Minä huudan yöllä ja päiwällä sinun edessäsi.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Salli minun rukoukseni tulla kasvojesi eteen, kallista korvasi minun huutoni puoleen. |
Biblia1776 | 2. Anna minun rukoukseni etees tulla: kallista korvas huutoni puoleen. |
CPR1642 | 3. Anna minun rucouxen sinun etees tulla callista corwas minun huutoni puoleen. |
Osat1551 | 2. Anna minun Rucouxen sinun etees tulla/ Callista sinun Coruas minun Hwtoni poleen. (Anna minun rukoukseni sinun eteesi tulla/ Kallista sinun korwasi minun huutoni puoleen.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Sillä minun sieluni on kärsimyksistä kylläinen, ja minun elämäni on lähellä tuonelaa. |
Biblia1776 | 3. Sillä minun sieluni on surkeutta täynnä, ja minun elämäni on juuri liki helvettiä. |
CPR1642 | 4. Sillä minun sielun on surkiutta täynäns ja minun elämän on juuri liki Helwettiä. |
Osat1551 | 3. Sille minun Sielun ombi surkiutta teunens/ ia minun Elemen on iuri liki Heluettite. (Sillä minun sieluni ompi surkeutta täynnänsä/ ja minun elämän on juuri liki helwettiä.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Minut luetaan hautaan menevien joukkoon, minä olen kuin mies, jolta voima on poissa. |
Biblia1776 | 4. Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole. |
CPR1642 | 5. Minä olen arwattu nijnen caltaisexi jotca Helwettijn menewät minä olen nijncuin se mies jolla ei yhtän apua ole. |
Osat1551 | 4. Mine olen aruattu ninen caltaisexi/ iotca Heluettijn meneuet/ Mine olen ninquin se Mies/ iolla ei ychten Apua ole. (Minä olen arwattu niiden kaltaiseksi/ jotka helwettiin menewät/ Minä olen niinkuin se mies/ jolla ei yhtään apua ole.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Minä olen jätetty kuolleitten joukkoon, olen kuin kaatuneet, jotka haudassa makaavat ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat sinun kädestäsi erotetut. |
Biblia1776 | 5. Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat. |
CPR1642 | 6. Minä macan hyljättynä cuolluitten seas nijncuin haawoitetut jotca haudasa macawat joita et sinä sillen muista ja jotca kädestäs eroitetut owat. |
Osat1551 | 5. Mine macan ylenannettu ninen Coollutten seas/ ninquin ne Haauoitut/ iotca Haudhasa macauat/ ioita et sine sillen muista/ ia iotca sinun kädhestes poiseroitetut ouat. (Minä makaan ylenannettuna niiden kuolleitten seassa/ niinkuin haawoitetut/ jotka haudassa makaawat/ joita et sinä silleen muista/ ja jotka sinun kädestäsi pois eroitetut owat.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin. |
Biblia1776 | 6. Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen. |
CPR1642 | 7. Sinä olet minun painanut alemmaiseen caiwoon pimeyteen ja sywyteen. |
Osat1551 | 6. Sine olet minun alaspainanut sihen alemaisen Caiuohon/ pimeytehen ia syueytehen. (Sinä olet minun alaspainanut siihen alimmaiseen kaiwohon/ pimeyteen ja sywyytehen.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Sinun vihasi painaa minua, ja kaikki kuohusi sinä vyörytät minun ylitseni. Sela. |
Biblia1776 | 7. Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, Sela! |
CPR1642 | 8. Sinun hirmuisudes ahdista minua ja pacotta minua sinun alloillas. Sela. |
Osat1551 | 7. Sinun hirmusudhes adhistapi minua/ ia packopi minua sinun Alloilas. Sela. (Sinun hirmuisuutesi ahdistaapi minua/ ja pakottaapi minua sinun aalloillasi. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Sinä olet karkoittanut tuttavani minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhoksi; minä olen suljettu sisään enkä pääse ulos. |
Biblia1776 | 8. Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos. |
CPR1642 | 9. Sinä eroitit cauwas minun ystäwäni minusta sinä olet minun tehnyt heille cauhistuxexi minä macan fangittuna etten minä woi päästä ulos. |
Osat1551 | 8. Cauuas sine poiseroitit minun ysteueni minusta/ sine olet minun tehnyt heillen Cauhistoxexi/ mine macan fangittuna/ ettei mine woi vlospäste. (Kauas sinä pois eroitit minun ystäwäni minusta/ sinä olet minun tehnyt heillen kauhistukseksi/ minä makaan wangittuna/ ettei minä woi ylöspäästä.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Minun kasvoni ovat kuihtuneet kurjuudesta. Joka päivä minä huudan sinua, Herra, ja ojennan käteni sinun puoleesi. |
Biblia1776 | 9. Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees. |
CPR1642 | 10. Minun caswoni on surkia radollisuden tähden HERra minä rucoilen sinua jocapäiwä minä hajotan käteni sinun puolees. |
Osat1551 | 9. Minun Casuoni ombi surkia Radholisudhen teden/ HERRA/ mine sinua iocapeiue auxenihwdhan/ Mine vlosoienan käteni sinun polees. (Minun kaswoni ompi surkea raadollisuuden tähden/ HERRA/ minä sinua jokapäiwä awukseni huudan/ Minä ylösojennan käteni sinun puoleesi.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Teetkö sinä ihmeitä kuolleille, tai nousevatko haamut sinua kiittämään? Sela. |
Biblia1776 | 10. Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela! |
CPR1642 | 11. Teetkös sijs ihmeitä cuolluitten seasa eli nousewatco cuollet sinua kijttämän ? Sela. |
Osat1551 | 10. Teekös sis Ihmeit ninen Coollutten seasa? Eli ylesnouseuatko ne Coolluet sinua kijttemehen? Sela. (Teetkös siis ihmeitä niiden kuolleitten seassa? Eli ylösnousewatko ne kuolleet sinua kiittämähän? Sela) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Kerrotaanko haudassa sinun armostasi, manalassa sinun uskollisuudestasi? |
Biblia1776 | 11. Luetellaanko haudoissa sinun hyvyyttäs? ja totuuttas kadotuksessa? |
CPR1642 | 12. Luetellango haudoisa sinun hywyttäs ? ja sinun wacuuttas cadotuxesa ? |
Osat1551 | 11. Yleslukeneco iocu Haudhoissa sinun Hywyttes? ia sinun Wacuttas cadhotuxesa. (Ylöslukeneeko joku haudoissa sinun hywyyttäsi? ja sinun wakuuttasi kadotuksessa.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Tunnetaanko sinun ihmeitäsi pimeydessä ja sinun vanhurskauttasi unhotuksen maassa? |
Biblia1776 | 12. Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan? |
CPR1642 | 13. Tutango sinun ihmes pimiäsä ? eli sinun wanhurscaudes sijnä maasa josa caicki unhotetan ? |
Osat1551 | 12. Tutahango sinun Ihmees pimiesse? Eli sinun Wanhurskaudhes sijnä Maasa/ iossa caiki vnhotetaan? (Tutaanko sinun ihmeesi pimeässä? Eli sinun wanhurskautesi siinä maassa/ jossa kaikki unhoitetaan?) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Mutta minä huudan avukseni sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun eteesi. |
Biblia1776 | 13. Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees. |
CPR1642 | 14. Mutta minä huudan sinua HERra ja minun rucouxen tule warahin sinun etees. |
Osat1551 | 13. Mutta mine hwdhan sinun tyges HERRA/ ia minun Rucouxen tule warahan sinun etees. (Mutta minä huudan sinun tykösi HERRA/ ja minun rukoukseni tulee warhain sinun eteesi.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Miksi, Herra, hylkäät minun sieluni, miksi peität kasvosi minulta? |
Biblia1776 | 14. Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta? |
CPR1642 | 15. Mixis HERra heität pois minun sieluni ja peität caswos minulda ? |
Osat1551 | 14. Mixis HERRA poisheittet minun Sielun/ ia peitet sinun Casuos minulda? (Miksis HERRA poisheität minun sieluni/ ja peität sinun kaswosi minulta?) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Minä olen kurja ja lähellä kuolemaa hamasta nuoruudestani, minä kärsin sinun kauhujasi, olen neuvoton. |
Biblia1776 | 15. Minä olen raadollinen ja väetöin, että minä niin hylätty olen: minä kärsin sinun hirmuisuuttas, että minä lähes epäilen. |
CPR1642 | 16. Minä olen radollinen ja wäetöin että minä nijn hyljätty olen minä kärsin sinun hirmuisuttas että minä lähes epäilen. |
Osat1551 | 15. Mine olen Radholinen ia wäetöin/ ette mine nin poishylietty olen/ Mine kersin sinun Hirmuisuttas/ ette mine lehes epelisin. (Minä olen raadollinen ja wäetöin (woimaton)/ että minä niin pois hyljätty olen/ Minä kärsin sinun hirmuisuuttasi/ että minä lähes epäilisin.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Sinun vihasi vyöryy minun ylitseni, sinun hirmusi hukuttavat minut. |
Biblia1776 | 16. Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua. |
CPR1642 | 17. Sinun julmudes tule minun päälleni sinun pelcos likistä minua. |
Osat1551 | 16. Sinun iulmauxes minun ylitzeni keuuet sinun pelkeyxes minua likisteuet. (Sinun julmauksesi minun ylitseni käywät sinun pelkäyksesi minua likistäwät.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Ne saartavat minua kaiken päivää kuin vedet, ne kaikki yhdessä piirittävät minua. |
Biblia1776 | 17. Ne saartavat minua joka päivä niinkuin vesi, ja ynnä minua piirittävät. |
CPR1642 | 18. Ne saartawat minua jocapäiwä nijncuin wesi ja ynnä minua pijrittäwät. |
Osat1551 | 17. Ne minun ymberilaskeuat iocapeiue ninquin Wesi/ ia ynne minua ymberi piritteuet. (Ne minun ympärilaskewat jokapäiwä niinkuin wesi/ ja ynnä minua ympäri piirittäwät.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Ystävät ja toverit sinä olet karkoittanut minusta kauas, pimeys on minun ainoa tuttavani. |
Biblia1776 | 18. Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä. |
CPR1642 | 19. Sinä teet että minun ystäwäni ja lähimmäiseni ercanewat cauwas minusta ja minun tuttawilleni olen minä pimeydes. |
Osat1551 | 18. Sine teet ette minun Ysteueni ia Lehimeiseni/ ia minun Tuttauani wedhexet cauuas minusta/ sencaltaisen Surkiudhen teden. (Sinä teet että minun ystäwäni ja lähimmäiseni/ ja minun tuttawani wetäytywät kauas minusta/ senkaltaisen surkeuden tähden.) |
|
|