PSALMIT
PSALMI 111 |
|
||
|
|
||
Kiitos Herran hyvistä teoista. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni hurskasten kokouksessa ja seurakunnassa. |
Biblia1776 | 1. Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, hurskasten neuvossa ja seurakunnassa. |
CPR1642 | 1. Halleluja. MInä kijtän HERra caikesta sydämestäni hurscasten neuwos ja seuracunnasa. |
Osat1551 | 1. MIne kijten HERRA caikesta sydhemesteni/ ninen Hurskasten Neuuos ia Seurakunnassa. (Minä kiitän HERRAA kaikesta sydämestäni/ niiden hurskasten neuwossa ja seurakunnassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Suuret ovat Herran teot, kaikkien niiden tutkisteltavat, jotka niitä rakastavat. |
Biblia1776 | 2. Suuret ovat Herran työt: joka niistä ottaa vaarin, hänellä on sula riemu niistä. |
CPR1642 | 2. Suuret owat HERran tegot joca nijstä otta waarin hänelle on nijstä sula riemu. |
Osat1551 | 2. Swret ouat ne HERRAN Teghot/ ioca nijste warinotta/ henelle on nijste sula riemu. (Suuret owat HERRAN teot/ joka niistä waarinottaa/ hänellä on niistä sula riemu.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Kunnialliset ja korkeat ovat hänen työnsä, ja hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 3. Mitä hän asettaa, se on kunniallinen ja jalo, ja hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 3. Mitä hän asetta se on cunniallinen ja jalo ja hänen wanhurscaudens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 3. Mite hen asetta/ se on Cunnialinen ia ialo/ Ja henen Wanhurskaudhens pysy ijancaikisesta. (Mitä hän asettaa/ se on kunniallinen ja jalo/ Ja hänen wanhurskautensa pysyy iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Hän on säätänyt ihmeellisten tekojensa muiston; armollinen ja laupias on Herra. |
Biblia1776 | 4. Hän on säätänyt ihmeittensä muiston: armollinen ja laupias on Herra. |
CPR1642 | 4. Hän on säätänyt ihmeittens muiston armollinen ja laupias HERra. |
Osat1551 | 4. Hen on säätenyt henen Ihmeillens ydhen Muiston/ se Armolinen ia Laupius HERRA. (Hän on säätänyt hänen ihmeillensä yhden muiston/ se armollinen ja laupias HERRA.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Hän antaa ruuan pelkääväisillensä, hän muistaa liittonsa iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 5. Hän antaa ruan pelkääväisillensä: hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 5. Hän anda ruan pelkäwäisillens hän muista lijttons ijancaickisest. |
Osat1551 | 5. Hen andapi Roan henen pelkeueistens/ Hen muistapi ijancaikisesta henen Lijtonsa päle. (Hän antaapi ruoan hänen pelkääwäistensä/ Hän muistaapi iankaikkisesti hänen liittonsa päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Hän ilmoitti kansallensa tekojensa voiman, hän antoi heille pakanain perintöosan. |
Biblia1776 | 6. Hän ilmoittaa kansallensa väkevät työnsä, antaaksensa heille pakanain perimisen. |
CPR1642 | 6. Hän anda ilmoitta Canssallens wäkewydens tegot andaxens heille pacanain perimisen. |
Osat1551 | 6. Hen andapi ilmoitta wäkewydhens Teghot henen Canssallens/ Ette hen annais heille sen Pacanain Perimisen. (Hän antaapi ilmoittaa wäkewyytensä teot hänen kansallensa/ että hän antaisi heille pakanain perimisen.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Hänen kättensä teot ovat totiset ja oikeat; luotettavat ovat kaikki hänen asetuksensa. |
Biblia1776 | 7. Hänen kättensä työt ovat totuus ja oikeus: kaikki hänen käskynsä ovat toimelliset. |
CPR1642 | 7. Hänen kätens tegot owat totuus ja oikeus caicki hänen käskyns owat toimelliset. |
Osat1551 | 7. Henen Kätens Teghot ouat Totudhet ia Oikiat/ Caiki henen Keskyns ouat toimeliset. (Hänen kätensä teot owat totuudet ja oikeat/ Kaikki hänen käskynsä owat toimelliset.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti; ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa. |
Biblia1776 | 8. Ne pysyvät vahvana aina ja ijankaikkisesti: ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa. |
CPR1642 | 8. Ne pysywät wahwana aina ja ijancaickisest ja tapahtuwat uscollisest ja cohtullisest. |
Osat1551 | 8. Ne pysyuet wahuana aina ia ijancaikisesta/ Ja tapactuuat vskolisesta ia coctulisesta. (Ne pysywät wahwana aina ja iankaikkisesti/ Ja tapahtuwat uskollisesti ja kohtuullisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Hän lähetti kansallensa lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi; pyhä ja peljättävä on hänen nimensä. |
Biblia1776 | 9. Hän lähetti kansallensa lunastuksen, hän lupaa liittonsa pysymään ijankaikkisesti: pyhä ja peljättävä on hänen nimensä. |
CPR1642 | 9. Hän lähetti Canssallens lunastuxen hän lupa hänen lijttons pysymän ijancaickisest pyhä ja hirmuinen on hänen nimens. |
Osat1551 | 9. Hen lehetti Canssallens Lunastoxen/ hen Lupapi/ ette henen Lijtonsa pite ijancaikisesta pysymen/ Pyhe ia hirmulinen ombi henen Nimens. (Hän lähetti kansallensa lunastuksen/ hän lupasi/ että hänen liittonsa pitää iankaikkisesti pysymän/ Pyhä ja hirmullinen ompi hänen nimensä.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Herran pelko on viisauden alku, hyvä ymmärrys kaikille, jotka sitä noudattavat. Hänen ylistyksensä pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 10. Herran pelko on viisauden alku: se on hyvä ymmärrys kaikille, jotka sen tekevät: hänen kiitoksensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 10. HERran pelco on taidon alcu se on hywä ymmärrys joca sen peräst teke hänen kijtoxens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 10. Se HERRAN pelco ombi Wijsaudhen alcu/ se on yxi hyue ymmerdhys/ ioca sen perest teke/ Henen kijtoxens pysy ijancaikisesta. (Se HERRAN pelko ompi wiisauden alku/ se on yksi hywä ymmärrys/ joka sen perästä tekee/ Hänen kiitoksensa pysyy iankaikkisesti.) |
|
|