PSALMIT
PSALMI 147 |
|
||
|
|
||
Kiitosvirsi kaikkivaltiaalle, armolliselle Jumalalle. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Halleluja! Hyvä on veisata kiitosta meidän Jumalallemme. Se on suloista; ylistäminen on soveliasta. |
Biblia1776 | 1. Kiittäkäät Herraa! sillä Jumalaamme kiittää on kallis asia: kiitos on suloinen ja kaunis. |
CPR1642 | 1. KIjttäkät HERra sillä meidän Jumalatam kijttä on callis asia se kijtos on suloinen ja caunis. |
Osat1551 | 1. KIjtteket HERRA/ Sille meiden Jumalata kijtte/ on yxi callis Asia/ Se kijtos ombi suloinen ia caunis. (Kiittäkäät HERRAA/ Sillä meidän Jumalata kiittää/ on yksi kallis asia/ Se kiitos ompi suloinen ja kaunis.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Herra rakentaa Jerusalemin, hän kokoaa Israelin karkoitetut. |
Biblia1776 | 2. Herra rakentaa Jerusalemin, ja kokoo hajoitetut Israelilaiset. |
CPR1642 | 2. HERra rakenda Jerusalemin ja coco hajotetut Israelitit. |
Osat1551 | 2. HERRA hen rakenda Jerusalem/ ia cocopi ne haiotetut Israelitit. (HERRA hän rakentaa Jerusalemin/ ja kokoopi ne hajoitetut Israelitit.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Hän parantaa ne, joilla on särjetty sydän, ja sitoo heidän haavansa. |
Biblia1776 | 3. Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa. |
CPR1642 | 3. Hän paranda muretut sydämet ja sito heidän kipuns. |
Osat1551 | 3. Hen paranda ne muretudh Sydhemet/ ia läkitze heiden Kiwnssa. (Hän parantaa ne murretut sydämet/ ja lääkitsee heidän kipunsa.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Hän on määrännyt tähtien luvun, hän kutsuu niitä kaikkia nimeltä. |
Biblia1776 | 4. Hän lukee tähdet, ja kutsuu heitä kaikkia nimeltänsä. |
CPR1642 | 4. Hän luke tähdet ja cudzu heitä caickia nimeldäns. |
Osat1551 | 4. Hen lukepi Tädhet/ ia cutzu heite caikia Nimeldens. (Hän lukeepi tähdet/ ja kutsuu heitä kaikkia nimeltänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Meidän Herramme on suuri, suuri voimassansa, hänen ymmärryksensä on mittaamaton. |
Biblia1776 | 5. Suuri on meidän Herramme, ja suuri hänen voimansa, ja hänen viisautensa on määrätöin. |
CPR1642 | 5. Suuri on meidän HERram ja mittamatoin hänen woimans ja se on käsittämätöin cuinga hän hallidze. |
Osat1551 | 5. Swri ombi meiden HERRAN/ ia mittamatoin henen Woimans/ Ja se on käsitemätoin quinga hen hallitze. (Suuri ompi meidän HERRAN/ ja mittaamatoin hänen woimansa/ Ja se on käsittämätöin kuinka hän hallitsee.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Herra pitää pystyssä nöyrät, mutta jumalattomat hän painaa maahan. |
Biblia1776 | 6. Herra ojentaa raadolliset, ja jumalattomat maahan paiskaa. |
CPR1642 | 6. HERra oijenda radolliset ja jumalattomat maahan paisca. |
Osat1551 | 6. HERRA hen ylesoijenda ne Radholiset/ ia ne Jumalattomat hen mahan paiska. (HERRA hän ylösojentaa ne raadolliset/ ja ne jumalattomat hän maahan paiskaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Veisatkaa Herralle kiitosvirsi, soittakaa kanteleilla kiitosta meidän Jumalallemme. |
Biblia1776 | 7. Vuoroin veisatkaat Herralle kiitossanalla, ja veisatkaat meidän Herrallemme kanteleella; |
CPR1642 | 7. Wuoroin weisatcat HERralle kijtossanalla ja weisatcat meidän HERrallem candelella. |
Osat1551 | 7. Woroin weisacat HERRALLE kijtossanalla/ ia weisatca meiden HERRALLEN Candelella. (Wuoroin weisatkaat HERRALLE kiitossanalla/ ja weisatkaa meidän HERRALLEN kanteleilla.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle; hän kasvattaa ruohon vuorille |
Biblia1776 | 8. Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa; |
CPR1642 | 8. Joca taiwan pilwillä peittä ja anda saten maan päällä joca ruohot wuorilla caswatta. |
Osat1551 | 8. Joca Taiuan Piluille peitte/ ia Saten anda Maan päle/ Joca Rohot wortein päle casuatta. (Joka taiwaan pilwillä peittää/ ja sateen antaa maan päälle/ joka ruohot wuorten päälle kaswattaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. ja antaa ruuan eläimille, kaarneen pojillekin, kun ne huutavat. |
Biblia1776 | 9. Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat. |
CPR1642 | 9. Joca eläinden anda heidän ruocans ja Carnen pojille jotca händä rucoilewat. |
Osat1551 | 9. Joca Eleinden anda heiden Roans/ Ja Corpin poille/ iotca hende auxenshwtauat. (Joka eläinten antaa heidän ruokansa/ ja korpin pojille/ jotka häntä awuksensa huutawat.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Ei kelpaa hänelle hevosen voima, ei hän mielisty miehen jalkojen nopeuteen: |
Biblia1776 | 10. Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut. |
CPR1642 | 10. Ei hän racasta wäkewitä hewoisita eikä hänelle kelpa miehen sääriluut. |
Osat1551 | 10. Ei henen tachtons ole Orin wäkeuxes/ eike mös miehen Särisse ole henen Mielennoudhe. (Ei hänen tahtonsa ole orin wäkeyksessä/ eikä myös miehen säärissä ole hänen mielennoude.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Herra mielistyy niihin, jotka häntä pelkäävät, jotka panevat toivonsa hänen armoonsa. |
Biblia1776 | 11. Herralle kelpaavat ne, jotka häntä pelkäävät, ja jotka hänen laupiuteensa uskaltavat. |
CPR1642 | 11. HERralle kelpa ne jotca händä pelkäwät ja jotca hänen laupiuteens uscaldawat. |
Osat1551 | 11. HERRALLE ombi mielennoudhe ninen päle/ iotca hende pelkeuet/ Ja iotca hene' Laupiudens päle vskaltauat. (HERRALLE ompi mielennoude niiden päälle/ jotka häntä pelkääwät/ ja jotka hänen laupeutensa päälle uskaltawat.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Kiitä Herraa, Jerusalem. Ylistä Jumalaasi, Siion. |
Biblia1776 | 12. Ylistä, Jerusalem, Herraa: kiitä, Zion, sinun Jumalaas! |
CPR1642 | 12. YListä Jerusalem HERra kijtä Zion sinun Jumalatas. |
Osat1551 | 12. YListe Jerusalem HERRA/ kijte Zion sinun Jumalatas. (Ylistä Jerusalem HERRAA/ kiitä Zion sinun Jumalatasi.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Sillä hän tekee lujiksi sinun porttiesi salvat; hän siunaa sinun lapsesi sinun keskelläsi. |
Biblia1776 | 13. Sillä hän vahvistaa sinun porttis salvat, ja siunaa sinussa sinun lapses. |
CPR1642 | 13. Sillä hän wahwista sinun porttis salwat ja siuna sinusa sinun lapses. |
Osat1551 | 13. Sille hen wahwista sinun Portis Salpat/ ia siugnapi sinun Lapses sinussa. (Sillä hän wahwistaa sinun porttisi salwat/ ja siunaapi sinun lapsesi sinussa.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Hän hankkii rauhan sinun rajojesi sisälle, ravitsee sinut parhaalla nisulla. |
Biblia1776 | 14. Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla. |
CPR1642 | 14. Hän saatta rauhan sinun ärijs ja rawidze sinua parahilla nisuilla. |
Osat1551 | 14. Hen saatta Rauhan sinun Ärihis/ ia rauitzepi sinua parahilla Nisuilla. (Hän saattaa rauhan sinun äärihisi/ ja rawitseepi sinua parhailla nisuilla.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Hän lähettää sanansa maahan, nopeasti kiitää hänen käskynsä. |
Biblia1776 | 15. Hän lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee. |
CPR1642 | 15. Hän lähettä puhens maan päälle hänen sanans nopiasti juoxe. |
Osat1551 | 15. Hen lehette Puheens maan päle/ Henen Sanansa nopiasti iooxe. (Hän lähettää puheensa maan päälle/ Hänen sanansa nopeasti juoksee.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Hän antaa sataa lunta niinkuin villaa ja sirottaa härmää niinkuin tuhkaa. |
Biblia1776 | 16. Hän antaa lumen niinkuin villan; hän hajoittaa härmän niinkuin tuhan. |
CPR1642 | 16. Hän anda lumen nijncuin willan hän hajotta härmän nijncuin tuhwan. |
Osat1551 | 16. Hen andapi Lumen ninquin Willan/ Hen haiotta Hermen ninquin Tuhgan. (Hän antaapi lumen niinkuin willan/ Hän hajoittaa härmeen niinkuin tuhkan.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Hän viskaa rakeitansa niinkuin leivänmuruja; kuka voi kestää hänen pakkastansa? |
Biblia1776 | 17. Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää? |
CPR1642 | 17. Hän heittä rakens nijncuin palat cuca hänen packaisens edes kestä ? |
Osat1551 | 17. Hen wiska Rakeens ninquin Palat/ Cuca henen Packaisens edes keste? (Hän wiskaa rakeensa niinkuin palat/ Kuka hänen pakkasensa edessä kestää?) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Hän lähettää sanansa ja sulattaa rakeet; hän panee tuulensa puhaltamaan, ja vedet virtaavat. |
Biblia1776 | 18. Hän lähettää sanansa, ja sulaa ne; hän antaa tuulen puhaltaa, niin vedet juoksevat. |
CPR1642 | 18. Hän sano nijn se sula hän anda tuulens puhalda nijn se suojene. |
Osat1551 | 18. Hen sanopi/ Nin se sulapi/ Hen andapi Twlens puhalda/ nin se soienne. (Hän sanoopi/ Niin se sulaapi/ Hän antaapi tuulensa puhaltaa/ niin se suojenee.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Hän ilmoittaa sanansa Jaakobille, käskynsä ja oikeutensa Israelille. |
Biblia1776 | 19. Hän ilmoittaa Jakobille sanansa, ja Israelille säätynsä ja oikeutensa. |
CPR1642 | 19. Hän ilmoitta Jacobille hänen sanans ja Israelille hänen tapans ja oikeudens. |
Osat1551 | 19. Hen ilmoitta Jacobille henen Sanans/ Ja Israelille henen Tauans ia Oikiudhens. (Hän ilmoitta Jakobille hänen sanansa/ Ja Israelille hänen taiwaansa ja oikeutensa.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Niin hän ei ole tehnyt yhdellekään pakanakansalle, ja hänen oikeuksiansa ne eivät tunne. Halleluja! |
Biblia1776 | 20. Ei hän niin tehnyt kaikille pakanoille; eikä he tiedä hänen oikeuttansa, Halleluja! |
CPR1642 | 20. Ei hän näin tehnyt kellengän pacanalle eikä he tiedä hänen oikeuttans Halleluja. |
Osat1551 | 20. Eipe hen sillemoto tehnyt ydhengen Pacanain/ Eike andanut heille tiete henen Oikiuttans/ Halleluia. (Eipä hän sillä muotoa tehnyt yhdenkään pakanain/ eikä antanut heille tietää hänen oikeuttansa/ Halleluja.) |
|
|