PSALMIT
PSALMI 118 |
|
||
|
|
||
Kiitos- ja juhlavirsi. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 1. Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 1. KIittäkät HERra: sillä hän on hywä ja hänen hywydens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 1. KItteket HERRA/ Sille hen on Armactaia/ Ja henen Hywydhens pysypi ijancaikisesta. (Kiittäkäät HERRAA/ Sillä hän on armahtaja/ ja hänen hywyytensä pysyypi iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Näin sanokoon Israel; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 2. Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 2. Sanocan Israel hänen hywydens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 2. Sanocan nyt Israel/ henen Hywydhens pysypi ijancaikisesta. (Sanokaan nyt Israel/ hänen hywyytensä pysyypi iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Näin sanokoon Aaronin suku; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 3. Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 3. Sanocan Aaronin huone hänen hywydens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 3. Sanocan nyt se Aaronin Hone/ henen Hywydhens pysypi ijancaikisesta. (Sanokaan nyt se Aaronin huone/ hänen hywyytens pysyypi iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 4. Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 4. Sanocan caicki jotca HERra pelkäwät hänen hywydens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 4. Sanocan nyt caiki iotca HERRA pelkeuet/ henen Hywydhens pysypi ijancaikisesta. (Sanokaan nyt kaikki jotka HERRAA pelkääwät/ hänen hywyytensä pysyypi iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan. |
Biblia1776 | 5. Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun. |
CPR1642 | 5. Tuskisani minä HERra rucoilin ja HERra cuuldeli minua ja lohdutti minua. |
Osat1551 | 5. Tuskissani mine HERRA auxenihwdhin/ ia HERRA cwldeli minua/ ia lohutti minua. (Tuskissani minä HERRAA awukseni huusin/ ja HERRA kuunteli minua/ ja lohdutti minua.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Herra on minun puolellani, en minä pelkää; mitä voivat ihmiset minulle tehdä? |
Biblia1776 | 6. Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät. |
CPR1642 | 6. HERra on minun cansani sentähden en minä pelkä mitä ihmiset minun tekisit. |
Osat1551 | 6. HERRA on minun cansani/ senteden em mine pelke/ Mite Inhimiset minun tekisit? (HERRA on minun kanssani/ sentähden en minä pelkää/ Mitä ihmiset minun tekisit?) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Herra on minun puolellani ja auttaa minua, ja minä saan ilolla katsella vihamiehiäni. |
Biblia1776 | 7. Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani. |
CPR1642 | 7. HERra on minun cansani auttamas minua ja minä tahdon nähdä iloni minun wihollisistani. |
Osat1551 | 7. HERRA on minun cansani auttaman minua/ Ja mine tadhon lustin nädhe minun Wiholisteni ylitze. (HERRA on minun kanssani auttaman minua/ ja minä tahdon lystin nähdä minun wihollisteni ylitse.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin. |
Biblia1776 | 8. Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin. |
CPR1642 | 8. Parambi on uscalda HERran päälle cuin luotta ihmisijn. |
Osat1551 | 8. Parambi on vskalta HERRAN päle/ quin lootta Inhimisten päle. (Parempi on uskaltaa HERRAN päälle/ kuin luottaa ihmisten päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ruhtinaihin. |
Biblia1776 | 9. Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin. |
CPR1642 | 9. Parambi on uscalda HERran päälle cuin luotta päämiehin. |
Osat1551 | 9. Parambi on wskalta HERRAN päle/ quin lootta Pämiesten päle. (Parempi on uskaltaa HERRAN päälle/ kuin luottaa päämiesten päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Kaikki pakanat piirittivät minua — Herran nimessä minä lyön heidät maahan. |
Biblia1776 | 10. Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan. |
CPR1642 | 10. Caicki pacanat pijrittäwät minua mutta HERran nimeen minä heitä lyön maahan. |
Osat1551 | 10. Caiki Pacanat ymberipiritteuet minua/ Mutta HERRAN Nimehen mine tadhon heite rickiserke. (Kaikki pakanat ympäripiirittäwät minua/ Mutta HERRAN nimeen minä tahdon heitä rikkisärkeä.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. He piirittivät minua joka taholta — Herran nimessä minä lyön heidät maahan. |
Biblia1776 | 11. He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan. |
CPR1642 | 11. He pijrittäwät minun joca curilda mutta HERran nimeen minä heitä lyön maahan. |
Osat1551 | 11. |
|
|
||
FI33/38 | 12. Niinkuin mehiläiset he minua piirittivät — he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä lyön heidät maahan. |
Biblia1776 | 12. He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan. |
CPR1642 | 12. He pijrittäwät minua nijncuin kimalaiset ja he sammuwat nijncuin tuli orjantappuroisa mutta HERran nimeen minä heitä lyön maahan. |
Osat1551 | 12. He ymberipiritteuet minua ninquin Kimalaiset/ ia he sammuttauat ninquin Tuli Oriantappurois/ Mutta HERRAN Nimehen mine tadhon heite rickiserke. (He ympäripiirittäwät minua niinkuin kimalaiset/ ja he sammuttawat niinkuin tuli orjantappuroissa/ Mutta HERRAN nimeen minä tahdon heitä rikkisärkeä.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Sinä sysäsit minua kovasti, että kaatuisin, mutta Herra auttoi minua. |
Biblia1776 | 13. Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua. |
CPR1642 | 13. Minua sysätän langeman mutta HERra autta minua. |
Osat1551 | 13. Mine syseten/ ette mine langeisin/ Mutta HERRA hen autta minua. (Minua sysätään/ että minä lankeisin/ Mutta HERRAN hän auttaa minua.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Herra on minun väkevyyteni ja ylistysvirteni, ja hän tuli minulle pelastajaksi. |
Biblia1776 | 14. Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni. |
CPR1642 | 14. HERra on minun wäkewyden ja minun Psalmin ja on minun autuuden. |
Osat1551 | 14. HERRA on minun wäkewydhen/ Ja minun Psalmin/ ia on minun Terueydhen. (HERRA on minun wäkewyyteni/ ja minun psalmin/ ja on minun terweyteni.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Riemun ja pelastuksen huuto kuuluu vanhurskaitten majoissa: Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja. |
Biblia1776 | 15. Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton. |
CPR1642 | 15. Ilolla weisatan woitosta wanhurscasten majoisa HERran oikia käsi saa woiton. |
Osat1551 | 15. Ilolla weisatan Woitosta ninen Wanhurskasten Maioissa/ Se HERRAN Oikia käsi saapi woiton. (Ilolla weisataan woitosta niiden wanhurskasten majoissa/ Se HERRAN oikea käsi saapi woiton.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Herran oikea käsi korottaa, Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja. |
Biblia1776 | 16. Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton. |
CPR1642 | 16. HERran oikia käsi on corgotettu HERran oikia käsi saa woiton. |
Osat1551 | 16. Se HERRAN Oikia käsi on yleskorghotettu/ se HERRAN Oikia käsi saapi Woiton. (Se HERRAN oikea käsi on ylöskorotettu/ Se HERRAN oikea käsi saapi woiton.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. En minä kuole, vaan elän ja julistan Herran töitä. |
Biblia1776 | 17. En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen. |
CPR1642 | 17. En minä cuole waan elän ja HERran tecoja ilmoitan. |
Osat1551 | 17. Em mine Coole/ waan elen/ ia sen HERRAN Teghot ilmoitan. (En minä kuole/ waan elän/ ja sen HERRAN teot ilmoitan.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut. |
Biblia1776 | 18. Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna. |
CPR1642 | 18. Kyllä HERra minua curitta waan ei hän minua cuolemalle anna. |
Osat1551 | 18. Kylle HERRA minua curitta/ waan ei hen minua Coolemalle anna. (Kyllä HERRA minua kuritti/ waan ei hän minua kuolemalle anna.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Avatkaa minulle vanhurskauden portit, käydäkseni niistä sisälle kiittämään Herraa. |
Biblia1776 | 19. Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa. |
CPR1642 | 19. Awatcat minulle wanhurscauden portit minun sisälle käydäxeni kijttämän HERra. |
Osat1551 | 19. Auacat minulle ne Wanhurskaudhen Portit/ Ette mine sihen sisellekeuisin/ Ja site HERRA kijteisin. (Awatkaat minulle ne wanhurskauden portit/ että minä siihen sisälle käwisin/ ja sitä HERRAA kiittäisin.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Tämä on Herran portti: vanhurskaat käyvät siitä sisälle. |
Biblia1776 | 20. Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle. |
CPR1642 | 20. Se on HERran portti wanhurscat sijtä käywät sisälle. |
Osat1551 | 20. Se on se HERRAN Porti/ ne Wanhurskat pite sihen siselkeumen. (Se on HERRAN portti/ ne wanhurskaat pitää siihen sisälle käymän.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. Minä kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle pelastajaksi. |
Biblia1776 | 21. Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua. |
CPR1642 | 21. Minä kijtän sinua ettäs minua nöyrytit ja autit minua. |
Osat1551 | 21. Mine kijten sinua/ ettes minua neuritit/ Ja autit minua. (Minä kiitän sinua/ ettäs minua nöyrytit/ ja autit minua.) |
|
|
||
FI33/38 | 22. Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi. |
Biblia1776 | 22. Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi. |
CPR1642 | 22. Se kiwi jonga rakendajat hyljäisit on tullut culmakiwexi. |
Osat1551 | 22. Se kiui/ ionga ne Rakendaiat hyliesit/ ombi techty Culmakiuexi. (Se kiwi/ jonka rakentajat hylkäsit/ ompi tehty kulmakiweksi.) |
|
|
||
FI33/38 | 23. Herralta tämä on tullut; se on ihmeellistä meidän silmissämme. |
Biblia1776 | 23. Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä. |
CPR1642 | 23. HERralda se on tapahtunut ja on ihme meidän silmäim edesä. |
Osat1551 | 23. HERRALDA se ombi techty/ ia ombi yxi Ihme meiden Silmein edes. (HERRALTA se ompi tehty/ ja ompi yksi ihme meidän silmäin edessä.) |
|
|
||
FI33/38 | 24. Tämä on se päivä, jonka Herra on tehnyt; riemuitkaamme ja iloitkaamme siitä. |
Biblia1776 | 24. Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä. |
CPR1642 | 24. Tämä on se päiwä jonga HERra teke iloitcam ja riemuitcam hänesä. |
Osat1551 | 24. Teme ombi se Peiue/ ionga HERRA tekepi/ iloitkam ia riemuitkam henes. (Tämä ompi se paiwä/ jonka HERRA tekeepi/ iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.) |
|
|
||
FI33/38 | 25. Oi Herra, auta, oi Herra, anna menestys! |
Biblia1776 | 25. O Herra, auta, o Herra, anna menestyä! |
CPR1642 | 25. O HERra auta o HERra anna menestyä. |
Osat1551 | 25. O HERRA autta/ o HERRA anna hyuesti menestyue. (Oi HERRA auttaa/ o HERRA anna hywästi menestyä.) |
|
|
||
FI33/38 | 26. Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen; me siunaamme teitä Herran huoneesta. |
Biblia1776 | 26. Siunattu olkoon se,joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta. |
CPR1642 | 26. Kijtetty olcon se joca tule HERran nimeen me siunam teitä HERran huonesta. |
Osat1551 | 26. Kijtetty olcoon se/ ioca tulepi HERRAN nimehen/ Me siugnama teite/ quin HERRAN Honesta oletta. (Kiitetty olkoon se/ joka tuleepi HERRAN nimeen/ Me siunaamme teitä/ kuin HERRAN huoneesta olette.) |
|
|
||
FI33/38 | 27. Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlauhrit köysillä alttarin sarviin asti. |
Biblia1776 | 27. Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti. |
CPR1642 | 27. HERra on Jumala joca meitä walista caunistacat juhla lehdeillä haman Altarin sarwein asti. |
Osat1551 | 27. HERRA ombi Jumala/ ioca meite yleswalghistapi/ Caunistacat site Juhla meijuledhille/ haman sen Altarin Saruein asti. (HERRA ompi Jumala/ joka meitä ylöswalkistaapi/ Kaunistakaat sitä juhlaa lehdillä/ hamaan sen alttarin sarwiin asti.) |
|
|
||
FI33/38 | 28. Sinä olet minun Jumalani, ja sinua minä kiitän. Minun Jumalani, sinua minä kunnioitan. |
Biblia1776 | 28. Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän. |
CPR1642 | 28. Sinä olet minun Jumalan ja minä kijtän sinua minun Jumalan sinua minä ylistän. |
Osat1551 | 28. Sine olet minun Jumalan/ Ja mine kijten sinua/ Minun Jumalan/ sinua mine ylisten. (Sinä olet minun Jumalan/ ja minä kiitän sinua/ Minun Jumalan/ sinua minä ylistän.) |
|
|
||
FI33/38 | 29. Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 29. Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 29. Kijttäkät HERra: sillä hän on hywä ja hänen hywydens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 29. Kijtteket site HERRA/ sille hen on Armactaia/ Ja henen Hywydhens pysy ijancaikisesta. (Kiittäkäät sitä HERRAA/ sillä hän on armahtaja/ ja hänen hywyytensä pysyy iankaikkisesti.) |
|
|