PSALMIT
PSALMI 91 |
|
||
|
|
||
Korkeimman suojelus. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Joka Korkeimman suojassa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa yöpyy, |
Biblia1776 | 1. Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee, |
CPR1642 | 1. JOca corkeimman warjeluxes istu ja on Caickiwaldian warjosa. |
Osat1551 | 1. JOca sen Corkeiman warieluxes istupi/ Ja sen Caickiualtian warion alla wipypi. (Joka sen Korkeimman warjeluksessa istuupi/ Ja sen Kaikkiwaltiaan warjon alla wiipyypi.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. se sanoo: Herra on minun turvani ja linnani, hän on minun Jumalani, johon minä turvaan. |
Biblia1776 | 2. Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan. |
CPR1642 | 2. Hän sano HERralle: minun toiwon ja linnan minun Jumalan johonga minä uscallan. |
Osat1551 | 2. Hen sanopi HERRALLE/ Minun Toiuon/ ia minun Linnan/ minun Jumalan/ ionga päle mine vskallan. (Hän sanoopi HERRALLE/ Minun toiwoni/ ja minun linnani/ minun Jumalani/ jonka päälle minä uskallan.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Sillä hän päästää sinut linnustajan paulasta, turmiollisesta rutosta. |
Biblia1776 | 3. Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista. |
CPR1642 | 3. Sillä hän pelasta minun wäijyjän paulasta ja wahingollisesta ruttotaudista. |
Osat1551 | 3. Sillä hen pelastapi minun sijte Weijuuen Paulast/ ia sijte wahingolisesta Ruttotaudhista. (Sillä hän pelastaapi minun siitä wäijywän paulasta/ ja siitä wahingollisesta ruttotaudista.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Sulillansa hän sinua suojaa, ja sinä saat turvan hänen siipiensä alla; hänen uskollisuutensa on kilpi ja suojus. |
Biblia1776 | 4. Hän sulillansa sinua varjoo, ja sinun turvas on hänen siipeinsä alla: hänen totuutensa on keihäs ja kilpi; |
CPR1642 | 4. Hän kynilläns sinua warjo ja sinun turwas on hänen sijpeins alla hänen totuudens on keihäs ja kilpi. |
Osat1551 | 4. Henen pite Kynillens sinua warioman/ ia sinun Turuas pite oleman henen Sijpeins alla/ Henen Totudhens ombi Keihes ia Kilpi. (Hänen pitää kynillänsä sinua warjoaman/ ja sinun turwasi pitää oleman hänen siipeinsä alla/ Hänen totuutensa ompi keihäs ja kilpi.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Et sinä pelkää yön kauhuja, et päivällä lentävää nuolta, |
Biblia1776 | 5. Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät, |
CPR1642 | 5. Ettes pelkäis yön cauhistust ja nuolia jotca päiwällä lendäwät. |
Osat1551 | 5. Ettei sine pelkeisi sijte Öen Cauhistoxest/ ia nijste Noolista/ iotca Peiuelle lendeuet. (Ettei sinä pelkäisi sitä yön kauhistusta/ ja niistä nuolista/ jotka päiwällä lentäwät.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. et ruttoa, joka pimeässä kulkee, et kulkutautia, joka päiväsydännä häviötä tekee. |
Biblia1776 | 6. Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee. |
CPR1642 | 6. Sitä rutto joca pimeisä lijcku ja sairautta cuin puolipäiwänä turmele. |
Osat1551 | 6. Sijte Ruttotaudhista ioca pimeisse iskepi/ Ja sijte Sairaudhest quin Polipeiuelle raatelepi. (Siitä ruttotaudista joka pimeässä iskeepi/ Ja siitä sairaudesta kuin puolipäiwällä raateleepi.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Vaikka tuhat kaatuisi sinun sivultasi, kymmenen tuhatta oikealta puoleltasi, ei se sinuun satu. |
Biblia1776 | 7. Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu. |
CPR1642 | 7. Waicka tuhannen langeisit siwullas ja kymmenen tuhatta sinun oikiallas nijn ei se sinuun satu. |
Osat1551 | 7. Waicka tuhatta langeisit sinun siwulles/ ia Kymmenen Tuhatta sinun Oikialles/ Nin eipe sen pidhe sinuhun sattuman. (Waikka tuhat lankeisi sinun siwullesi/ ja kymmenen tuhatta sinun oikeallesi/ Niin eipä sen pidä sinuhun sattumaan.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Sinun silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. — |
Biblia1776 | 8. Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan. |
CPR1642 | 8. Ja tosin sinä näet ilos silmilläs ja cadzot cuinga jumalattomalle costetan. |
Osat1551 | 8. Ja tosin sinun pite Silmilles sinun Lustis näkemen/ ia catzoman quinga sen Jumalattoman se costetaan. (Ja tosin sinun pitää silmilläsi sinun lystisi näkemän/ ja katsomaan kuinka sen jumalattoman se kostetaan.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Sillä: Sinä, Herra, olet minun turvani. — Korkeimman olet sinä ottanut suojaksesi. |
Biblia1776 | 9. Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas. |
CPR1642 | 9. Sillä HERra on sinun toiwos ja ylimmäinen on sinun turwas. |
Osat1551 | 9. Sille ette se HERRA ombi sinun Toiuos/ Se Ylimeinen ombi sinun Turuas. (Sillä että HERRA ompi sinun toiwosi/ Se Ylimmäinen ompi sinun turwasi.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Ei kohtaa sinua onnettomuus, eikä vitsaus lähesty sinun majaasi. |
Biblia1776 | 10. Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän. |
CPR1642 | 10. Ei sinua cohta mikän paha ja ei yhtän waiwa pidä sinun majaas lähestymän. |
Osat1551 | 10. Eipe miten paha sinua cochta/ Ja ei ychten Witzausta pidhe sinun Maias lehestymen. (Eipä mitään pahaa sinua kohtaa/ Ja ei yhtään witsausta pidä sinun majaasi lähestymän.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Sillä hän antaa enkeleilleen sinusta käskyn varjella sinua kaikilla teilläsi. |
Biblia1776 | 11. Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs, |
CPR1642 | 11. Sillä hän on andanut käskyn Engeleillens sinusta että he kätkewät sinua caikisa teisäs. |
Osat1551 | 11. Sille hen on keskynandanut henen Engelillens sinusta/ Ette he sinua ketkeuet caikissa sinun Teisses. (Sillä hän on käskyn antanut hänen enkelillensä sinusta/ että he sinua kätkewät kaikissa sinun teissäsi.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi. |
Biblia1776 | 12. Että he kantavat sinua käsissä, ettes jalkaas kiveen loukkaisi. |
CPR1642 | 12. Että he candawat sinua käsisäns ettes jalcas kiween louckais. |
Osat1551 | 12. Ette heiden pite käsisens sinun candaman/ Ettei sine Jalkas iongun Kiueen louckaisi. (Että heidän pitää käsissänsä sinua kantaman/ ettei sinä jalkaasi jonkun kiween loukkaisi.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Sinä kuljet leijonan ja kyykäärmeen ylitse, sinä tallaat nuorta jalopeuraa ja lohikäärmettä. — |
Biblia1776 | 13. Sinä käyt jalopeuran ja kyykäärmeen päällä, ja tallaat nuoren jalopeuran ja lohikäärmeen. |
CPR1642 | 13. Sinä käyt Lejonin ja kyykärmen päällä ja tallat nuoren Lejonin ja Drakin. |
Osat1551 | 13. Jalopeuran ia Kykermen päle sinun pite keumen/ Ja tallaman sen Nooren Jalopeuran ia Lohikermen päle. (Jalopeuran ja kyykäärmeen päälle sinun pitää käymän/ ja tallaaman sen nuoren jalopeuran ja käärmeen päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Koska hän riippuu minussa kiinni, niin minä hänet pelastan; minä suojelen hänet, koska hän tuntee minun nimeni. |
Biblia1776 | 14. Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä. |
CPR1642 | 14. Että hän minua halais nijn minä hänen päästän hän tunde minun nimeni sentähden minä warjelen händä. |
Osat1551 | 14. Ette hen minua halasi/ Nin mine henen vlospästen/ Hen tundepi minun Nimeni/ Senteden mine warielen hende. (että hän minua halasi/ Niin minä hänen ulospäästän/ Hän tunteepi minun nimeni/ Sentähden minä warjelen häntä.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Hän huutaa minua avuksensa, ja minä vastaan hänelle, minä olen hänen tykönänsä, kun hänellä on ahdistus, minä vapahdan hänet ja saatan hänet kunniaan. |
Biblia1776 | 15. Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan. |
CPR1642 | 15. Hän rucoile minua sentähden minä cuuldelen händä hänen tykönäns olen minä tuscasa sijtä minä hänen temman pois ja saatan hänen cunniaan. |
Osat1551 | 15. Hen minua auxenshwta/ Sille mine hende cwldelen/ Henen tykenens mine olen Tuskassa/ sielde mine henen poistemman/ ia saatan henen Cunniahan. (Hän minua awuksensa huutaa/ Sillä minä häntä kuuntelen/ Hänen tykönänsä minä olen tuskassa/ sieltä minä hänen poistempaan/ ja saatan hänen kunniahan.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Minä ravitsen hänet pitkällä iällä ja suon hänen nähdä antamani pelastuksen. |
Biblia1776 | 16. Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni. |
CPR1642 | 16. Minä rawidzen hänen pitkällä ijällä ja osotan hänelle autuuteni. |
Osat1551 | 16. Mine tadhon rauita henen pitkelle Iielle/ ia osotan henelle minun Terueyteni. (Minä tahdon rawita hänen pitkällä iällä/ ja osoitan hänelle minun terweyteni.) |
|
|