PSALMIT
PSALMI 95 |
|||
|
|||
Kehoitus kiittämään ja tottelemaan Herraa. |
|||
|
|||
FI33/38 | 1. Tulkaa, kohottakaamme ilohuuto Herralle, riemuhuuto pelastuksemme kalliolle. |
Biblia1776 | 1. Tulkaat, veisatkaamme kiitosta Herralle, ja iloitkaamme meidän autuutemme turvalle! |
CPR1642 | 1. TUlcat riemuitcam HERralle ja iloitcam meidän autuudem turwalle. |
Osat1551 | 1. TUlcat/ weisacam HERRALLE/ ia iloitkam meiden Autuudhen Turuan edes. (Tulkaat/ weisatkaamme HERRALLE/ ja iloitkaamme meidän autuuden turwan edessä.) |
|
|||
FI33/38 | 2. Käykäämme kiittäen hänen kasvojensa eteen, veisatkaamme hänelle riemuvirsiä. |
Biblia1776 | 2. Tulkaamme hänen kasvoinsa eteen kiitoksella, ja riemuitkaamme hänelle lauluilla! |
CPR1642 | 2. Tulcam hänen caswons eteen kijtoxella ja riemuitcam hänelle lauluilla. |
Osat1551 | 2. Ennettekem henen Casuonsa Kijtoxesa/ ia henelle riemuitkam Psalmeissa. (Ennätkäämme hänen kaswonsa kiitoksessa/ ja hänelle riemuitkaamme psalmeissa.) |
|
|||
FI33/38 | 3. Sillä Herra on suuri Jumala, suuri kuningas yli kaikkien jumalien. |
Biblia1776 | 3. Sillä Herra on suuri Jumala, ja suuri kuningas kaikkein jumalain ylitse. |
CPR1642 | 3. Sillä HERra on suuri Jumala ja suuri Cuningas caickein jumalitten päällä. |
Osat1551 | 3. Sille HERRA on yxi swri Jumala/ ia yxi swri Kuningas ylitze caikia Jumaloita. (Sillä HERRA on yksi suuri Jumala/ ja yksi suuri kuningas ylitse kaikkia jumaloita.) |
|
|||
FI33/38 | 4. Maan syvyydet ovat hänen kädessänsä, ja hänen ovat vuorten kukkulat. |
Biblia1776 | 4. Sillä hänen kädessänsä on kaikki, mitä maa kantaa, ja vuorten kukkulat ovat myös hänen. |
CPR1642 | 4. Sillä hänen kädesäns on caicki mitä maa canda ja wuorten cuckulat owat myös hänen. |
Osat1551 | 4. Sille henen Kädhesens ombi mite ikenens Maa canda/ Ja ne Woren Cuckulat ouat mös henen. (Sillä hänen kädessänsä ompi mitä ikänänsä maa kantaa/ Ja ne wuoren kukkulat owat myös hänen.) |
|
|||
FI33/38 | 5. Hänen on meri, sillä hän on sen tehnyt, ja kuiva maa, jonka hänen kätensä ovat valmistaneet. |
Biblia1776 | 5. Sillä hänen on meri, ja hän on sen tehnyt, ja hänen kätensä ovat kuivan valmistaneet. |
CPR1642 | 5. Sillä hänen on meri ja hän on sen tehnyt ja hänen kätens owat cuiwan walmistanet. |
Osat1551 | 5. Sille henen ombi Meri/ ia hen on sen tehnyt/ ia henen Kädhens ouat sen Carkian walmistanuet. (Sillä hänen ompi meri/ ja hän on sen tehnyt/ ja hänen kätensä owat sen karkean walmistanut.) |
|
|||
FI33/38 | 6. Tulkaa, kumartukaamme ja polvistukaamme, polvillemme langetkaamme Herran, meidän Luojamme, eteen. |
Biblia1776 | 6. Tulkaat, kumartakaamme ja polvillemme langetkaamme, ja maahan laskeukaamme Herran meidän Luojamme eteen! |
CPR1642 | 6. Tulcat cumartacam ja polwillem langetcam ja maahan laskecam HERran meidän luojam eteen. |
Osat1551 | 6. Tulcat/ cumartacam/ ia poluillen langetkam/ ia mahanlaskecam HERRAN meiden Loian eteen. (Tulkaat/ kumartakaamme/ ja polwillen langetkaamme/ ja maahan laskekaamme HERRAN meidän Luojan eteen.) |
|
|||
FI33/38 | 7. Sillä hän on meidän Jumalamme, ja me olemme kansa, jota hän paimentaa, lauma, jota hänen kätensä kaitsee. Jospa te tänä päivänä kuulisitte hänen äänensä: |
Biblia1776 | 7. Sillä hän on meidän Jumalamme ja me hänen elatuskansansa, ja hänen kättensä lauma. Tänäpänä, jos kuulette hänen äänensä, |
CPR1642 | 7. Sillä hän on meidän Jumalam ja me hänen elatus Canssans ja hänen kättens lauma. |
Osat1551 | 7. Sille hen on meiden Jumalan/ ia me henen Elatus Canssans/ ia henen Kättens Lauma. (Sillä hän on meidän Jumalan/ ja me hänen elatuskansansa/ ja hänen kättensä lauma.) |
|
|||
FI33/38 | 8. Älkää paaduttako sydäntänne, niinkuin Meribassa, niinkuin Massan päivänä erämaassa, |
Biblia1776 | 8. Niin älkäät paaduttako sydämiänne, niinkuin Meribassa tapahtui, niinkuin kiusauksen päivänä korvessa, |
CPR1642 | 8. Tänäpän jos te cuuletta hänen änens nijn älkät paaduttaco sydämitän nijncuin Meribas tapahtui nijncuin Massas corwesa. |
Osat1551 | 8. Tenepene/ Jos te henen Änens cwletta/ nin elket padhuttaco teiden Sydhemiten/ Ninquin Meribas tapachtui/ Ninquin Massas iochtui Coruesa. (Tänäpänä/ Jos te hänen äänensä kuulette/ niin älkäät paaduttako teidän sydämitän/ Niinkuin Meribassa tapahtui/ Niinkuin Massassa johtui korwessa.) |
|
|||
FI33/38 | 9. jossa teidän isänne minua kiusasivat, jossa he koettelivat minua, vaikka olivat nähneet minun tekoni. |
Biblia1776 | 9. Kussa isänne minua kiusasivat, koettelivat minua, ja näkivät myös minun tekoni; |
CPR1642 | 9. Cusa teidän Isänne minua kiusaisit coettelit minua ja näit myös minun teconi. |
Osat1551 | 9. Jossa teiden Iset minua kiusasit/ coettelit minua/ ia neit möös minun Teconi. (Jossa teidän isät minua kiusasit/ koettelit minua/ ja näit myös minun tekoni.) |
|
|||
FI33/38 | 10. Neljäkymmentä vuotta minä olin kyllästynyt siihen sukuun ja sanoin: 'He ovat kansa, jonka sydän on eksynyt, eivätkä he tahdo tietää minun teistäni.' |
Biblia1776 | 10. Että minä neljäkymmentä ajastaikaa suutuin tähän kansaan, ja sanoin: se on senkaltainen kansa, jonka sydämet aina eksyä tahtovat, ja jotka minun tietäni ei tahtoneet oppia; |
CPR1642 | 10. Että minä neljäkymmendä ajastaica kärsein waiwa täldä Canssalda ja sanoin: se on sencaltainen Canssa jonga sydämet aina exyä tahtowat ja jotca minun tietäni ei tahtonet oppia. |
Osat1551 | 10. Ette mine neliekymende Aiastaica waiua kersin teste Canssasta/ ia sanoin/ Se on sencaltainen Canssa/ ionga Sydhemet aina Willitiete tactouat. Ja iotca minun Tieteni euet tactonuet oppia. (Että minä neljäkymmentä ajastaikaa waiwaa kärsin tästä kansasta/ ja sanoin/ Se on senkaltainen kansa/ jonka sydämet aina willitietä tahtowat. Ja jotka minun tietäni eiwät tahtoneet oppia.) |
|
|||
FI33/38 | 11. Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni.' |
Biblia1776 | 11. Joille minä vihoissani vannoin: ettei heidän pidä minun lepooni tuleman. |
CPR1642 | 11. Joille minä wihoisani wannoin: ettei heidän pidä minun lepooni tuleman. |
Osat1551 | 11. Joille mine wannoin minun Wihoissani/ Ei pidhe heiden minun Lepohoni siseltuleman. (Joille minä wannoin minun wihoissani/ Ei pidä heidän minun lepohoni sisälle tuleman.) |
|