PSALMIT
PSALMI 107 |
|
||
|
|
||
Pelastettujen kiitosvirsi. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 1. Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 1. KIittäkät HERra: sillä hän on hywä ja hänen laupiudens pysy ijancaickisest. |
Osat1551 | 1. KIjtteket HERRA/ Sille hen on Armachtaia/ Ja henen Laupiudhens pysypi ijancaikisesta. (Kiittäkäät HERRAA/ Sillä hän on armahtaja/ ja hänen laupeutensa pysyypi iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta |
Biblia1776 | 2. Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut, |
CPR1642 | 2. Sanocat te jotca oletta HERran cautta lunastetut jotca hän on tuscasta wapahtanut. |
Osat1551 | 2. Sanocat te/ iotca oleta HERRAN cautta lunastetut/ Jotca hen on Tuskista wapactanut. (Sanokaat te/ jotka olette HERRAN kautta lunastetut/ Jotka hän on tuskista wapahtanut.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. ja koonnut pakanamaista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren puolelta. |
Biblia1776 | 3. Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä, |
CPR1642 | 3. Ja jotca hän on maacunnasta coonnut idästä ia lännestä pohjaisesta ja etelästä. |
Osat1551 | 3. Ja iotca hen on Maakunnista coonut/ hamast Idest ia Lennest/ hamast Pohiaisest ia Etelest. (Ja jotka hän on maakunnista koonnut/ hamasta idästä ja lännestä/ hamasta pohjoisesta ja etelästä.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia. |
Biblia1776 | 4. Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa, |
CPR1642 | 4. Jotca exyxis waelsit corwesa umbi tietä ja ei löytänet Caupungita asuaxens. |
Osat1551 | 4. NE quin exysis waelsit Coruesa/ cussa vmbi Tie oli/ ia ei leutenyet Caupungita asuaxens/ (Ne kuin eksyksissä waeltawat korwessa/ kussa umpitie oli/ ja ei löytänyt kaupunkia asuaksensa.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Heidän oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi heissä. |
Biblia1776 | 5. Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä. |
CPR1642 | 5. Nälkäiset ja janowaiset ja heidän sieluns waipui. |
Osat1551 | 5. Nelkeisset ia Janouaiset/ ia heiden Sieluns waiwi. (Nälkäiset ja janoawaiset/ ja heidän sielunsa waipui.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan. |
Biblia1776 | 6. Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä, |
CPR1642 | 6. Ja he huusit HERra heidän tuskisans ja hän pelasti heitä heidän hädistäns. |
Osat1551 | 6. Ja he hwsit HERRAN tyge heiden Tuskisans/ ia hen pelasti heite hädhistens. (Ja he huusit HERRAN tykö heidän tuskissansa/ ja hän pelasti heitä hädistänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin. |
Biblia1776 | 7. Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin. |
CPR1642 | 7. Ja wei heitä oikiata tietä että he menit asuin Caupungijn. |
Osat1551 | 7. Ja wei heite oikeata tiete/ Ette he menit sihen asuuaisen Caupungijn. (Ja wei heitä oikeata tietä/ että he menit siihen asuwaiseen kaupunkiin.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa, hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan. |
Biblia1776 | 8. Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee: |
CPR1642 | 8. Kijttäkän he sijs HERra hänen laupiudens edestä ja hänen ihmeittens tähden jotca hän ihmisten lasten cohtan teke. |
Osat1551 | 8. Kijtteken he sis HERRA henen Laupiuns edest/ Ja henen Ihmeitens teden/ iotca hen Inhimisten Lasten coctan teke. (Kiittäkään he siis HERRAA hänen laupeutensa edestä/ ja hänen ihmeittensä tähden/ jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä. |
Biblia1776 | 9. Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä. |
CPR1642 | 9. Että hän rawidze janowaisen sielun ja täyttä isowaisen sielun hywydellä. |
Osat1551 | 9. Ette hen rauitzepi sen ianouaisen Sielun/ ia ylesteuttepi sen Isouaisen Sielun hywydhelle. (Että hän rawitseepi sen janoawaisen sielun/ ja ylöstäyttääpi sen isoawaisen sielun hywyydellä.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin, |
Biblia1776 | 10. Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa: |
CPR1642 | 10. JOtca istuwat pimeis ja cuoleman warjos fangitut ahdistuxes ja raudasa. |
Osat1551 | 10. NE quin istuuat pimeis ia cooleman warios/ Fangitut Adhistoxes ia raudhas. (Ne kuin istuwat pimeässä ja kuoleman warjossa/ Wangitut ahdistuksessa ja raudoissa.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. koska olivat niskoitelleet Jumalan käskyjä vastaan ja katsoneet halvaksi Korkeimman neuvon. |
Biblia1776 | 11. Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain; |
CPR1642 | 11. Että he olit Jumalan käskyä wastan cowacorwaiset ja olit häwäisnet ylimmäisen Lain. |
Osat1551 | 11. Ette he olit Jumalan Kesky wastan couacoruaiset/ ia sen ylimeisen Lain olit Häueisnyet. (Että he olit Jumalan käskyä wastaan kowakorwaiset/ ja sen ylimmäisen lain olit häwäisseet.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa. |
Biblia1776 | 12. Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut. |
CPR1642 | 12. Sentähden täyty heidän sydämens onnettomudella waiwatta nijn että he langeisit ja ei kengän heitä auttanut. |
Osat1551 | 12. Senteden teuty heiden Sydhemens Onnettudhen cansa waiuatta/ nin ette he langesit/ ia eikengen heite autanut. (Sentähden täytyy heidän sydämensä onnettomuuden kanssa waiwattaa/ niin että he lankesit/ ja eikenkään heitä auttanut.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan. |
Biblia1776 | 13. Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä, |
CPR1642 | 13. Ja he huusit HERra heidän tuskisans ja hän autti heitä heidän hädistäns. |
Osat1551 | 13. Ja he hwsit HERRAN tyge heiden Tuskisans/ ia hen autti heite hädhistens. (Ja he huusit HERRAN tykö heidän tuskissansa/ ja hän autti heitä hädistänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa. |
Biblia1776 | 14. Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä. |
CPR1642 | 14. Ja wei heitä pimeydest ulos ja cuoleman warjosta ja särki heidän sitens. |
Osat1551 | 14. Ja vloswei heite sijte Pimeydhest ia cooleman wariost/ ia serki heiden siteens. (Ja uloswei heitä siitä pimeydestä ja kuoleman warjosta/ ja särki heidän siteensä.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan. |
Biblia1776 | 15. Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee: |
CPR1642 | 15. Kijttäkän he sijs HERra hänen laupiudens edestä ja hänen ihmeittens tähden jotca hän ihmisten lasten cohtan teke. |
Osat1551 | 15. Kijtteken he sis HERRA henen Laupiuns edest/ ia henen Ihmeitens teden/ iotca hen Inhimisten Lasten coctan teke. (Kiittäkään he siis HERRAA hänen laupeutensa edestä/ ja hänen ihmeittensä tähden/ jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat. |
Biblia1776 | 16. Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat. |
CPR1642 | 16. Että hän särke waskiportit ja ricko raudaiset salwat. |
Osat1551 | 16. Ette hen serkepi Cupariportit/ Ja rickilöpi Raudhaiset Saluat. (Että hän särkeepi kupariporitit/ ja rikkilyöpi rautaiset salwat.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden. |
Biblia1776 | 17. Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden, |
CPR1642 | 17. HUllut jotca rangaistin heidän ylidzekäymisens tähden ja heidän syndeins tähden. |
Osat1551 | 17. NE Hullut iotca rangastettijn heiden ylitzekeumisens teden/ ia heiden Syndiens teden. (Ne hullut jotka rangaistettiin heidän ylitsekäymisensä tähden/ ja heidän syntiensä tähden.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Heidän sielunsa inhosi kaikkea ruokaa, ja he olivat lähellä kuoleman portteja. |
Biblia1776 | 18. Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa. |
CPR1642 | 18. Että heidän sieluns ilgotti caicke ruoca ja sait cuolintautins. |
Osat1551 | 18. Ette heiden Sieluns ilghoitti caikista Roasta/ Ja he sairastit haman Coolemans asti. (Että heidän sielunsa inhoitti (kauhistui 1776) kaikista ruoasta/ Ja he sairastit hamaan kuolemaansa asti.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan. |
Biblia1776 | 19. Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä. |
CPR1642 | 19. Ja he huusit HERra heidän tuskisans ja hän autti heitä heidän hädistäns. |
Osat1551 | 19. Ja he hwsit HERRAN tyge heiden Tuskissans/ ia hen autti heite hädhistens. (Ja he huusit HERRAN tykö heidän tuskissansa/ ja hän autti heitä hädistänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta. |
Biblia1776 | 20. Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet. |
CPR1642 | 20. Hän lähetti sanans ja paransi heitä ja peasti heitä ettei he cuollet. |
Osat1551 | 20. Hen lehetti Sanans ia paransi heite/ ia pelasti heite ettei he coolluet. (Hän lähetti sanansa ja paransi heitä/ ja pelasti heitä ettei he kuolleet.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan. |
Biblia1776 | 21. Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee, |
CPR1642 | 21. Kijttäkän he sijs HERra hänen laupiudens edest ja hänen ihmeittens tähden jotca hän ihmisten lasten cohtan teke. |
Osat1551 | 21. Kijtteken he sis HERRA henen Laupiudhens edest/ ia henen Ihmeitens teden/ iotca hen Inhimisten Lasten cochtan teke. (Kiittäkään he siis HERRAA hänen laupeutensa edestä/ ja hänen ihmeittensä tähden/ jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.) |
|
|
||
FI33/38 | 22. Uhratkoot kiitosuhreja ja kertokoot riemuiten hänen töitään. |
Biblia1776 | 22. Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla. |
CPR1642 | 22. Ja uhratcan kijtosuhri ja luetelcan hänen tecons ilolla. |
Osat1551 | 22. Ja wffracan Kijtoswffri/ ia yleslukecaan henen Teghonsa ilolla. (Ja uhratkaan kiitosuhri/ ja ylöslukekaan hänen tekonsa ilolla.) |
|
|
||
FI33/38 | 23. He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä. |
Biblia1776 | 23. Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä, |
CPR1642 | 23. JOtca haaxilla meres waeldawat ja asians toimittawat suurilla wesillä. |
Osat1551 | 23. NE quin Haaxilla Meren päle meneuet/ Ja töte prucauat swrissa wesis. (Ne kuin haaksilla meren päälle menewät/ ja työtä pruukaawat suurissa wesissä.) |
|
|
||
FI33/38 | 24. He näkivät Herran työt ja hänen ihmeelliset tekonsa meren syvyyksissä. |
Biblia1776 | 24. He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä. |
CPR1642 | 24. He owat tundenet HERran tegot ja hänen ihmeitäns sywydes. |
Osat1551 | 24. He ouat tundenuet ne HERRAN teghot/ ia henen Ihmeitens sywydhes. (He owat tunteneet HERRAN teot/ ja hänen ihmeittensä sywyydessä.) |
|
|
||
FI33/38 | 25. Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot. |
Biblia1776 | 25. Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös, |
CPR1642 | 25. Cuin hän sanoi ja paisutti suuren ilman joca allot nosti. |
Osat1551 | 25. Quin hen sanoi/ Ja ylespaisutti swren Ilman/ ioca ne Allot ylesnosti. (Kuin hän sanoi/ ja ylöspaisutti suuren ilman/ joka ne aallot ylösnosti.) |
|
|
||
FI33/38 | 26. He kohosivat taivasta kohti, he vajosivat syvyyksiin; heidän sielunsa menehtyi tuskasta. |
Biblia1776 | 26. Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili, |
CPR1642 | 26. Nijn he menit ylös taiwasta cohden ja menit sywyten asti että heidän sieluns ahdistuxest epäili. |
Osat1551 | 26. Nin he ylesmenit Taiuasta codhen/ ia alasmenit Sywytehen/ Ette heiden Sielunsa Adhistoxesta epeili. (Niin he ylösmenit taiwasta kohden/ ja alasmenit sywyytehen/ että heidän sielunsa ahdistuksessa epäili.) |
|
|
||
FI33/38 | 27. He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi. |
Biblia1776 | 27. Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet; |
CPR1642 | 27. Että he horjuit ja hoipertelit nijncuin juopunet ja ei sillen neuwo tietänet. |
Osat1551 | 27. Ette he horiut ia hoipertelit ninquin Joopunut/ ia euet sillen ycten Neuuo tietenyet. (Että he horjuit ja hoipertelit niinkuin juopunut/ ja eiwät silleen yhtään neuwoa tietäneet.) |
|
|
||
FI33/38 | 28. Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan. |
Biblia1776 | 28. Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä. |
CPR1642 | 28. Ja he huusit HERra heidän tuskisans ja hän autti heitä heidän hädistäns. |
Osat1551 | 28. Ja he hwsit HERRAN tyge heiden Tuskissans/ ia hen autti heite hädhistens. (Ja he huusit HERRAN tykö heidän tuskissansa/ ja hän autti heitä hädistänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 29. Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät. |
Biblia1776 | 29. Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat. |
CPR1642 | 29. Ja hän hillidzi cowan ilman että allot heitäns asetit. |
Osat1551 | 29. Ja hen hilitzi sen couanilman/ Ette ne Allot heitens asetit. (Ja hän hillitsi sen kowan ilman/ että ne aallot heitänsä asetit.) |
|
|
||
FI33/38 | 30. He iloitsivat, kun tuli tyyni, ja hän vei heidät toivottuun satamaan. |
Biblia1776 | 30. Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen. |
CPR1642 | 30. Ja he tulit iloisexi että tyweni ja hän wei heitä satamaan heidän mielens jälken. |
Osat1551 | 30. Ja he tulit iloisaxi/ Ette se tyueni/ ia hen wei heite Satamahan/ heiden mielens ielkin. (Ja he tulit iloiseksi/ että se tyweni/ ja hän wei heitä satamaan/ heidän mielensä jälkeen.) |
|
|
||
FI33/38 | 31. Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan. |
Biblia1776 | 31. Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee. |
CPR1642 | 31. Kijttäkän he sijs HERra hänen laupiudens edest ja hänen ihmeittens tähden jotca hän ihmisten lasten cohtan teke. |
Osat1551 | 31. Kijtteken he sis HERRA henen Laupiudhens edest/ ia henen Ihmeitens teden/ iotca hen Inhimisten Lasten cochtan teke. (Kiittäkään he siis HERRAA hänen laupeutensa edestä/ ja hänen ihmeittensä tähden/ jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.) |
|
|
||
FI33/38 | 32. Kunnioittakoot häntä kansan seurakunnassa ja vanhinten kokouksessa häntä ylistäkööt. |
Biblia1776 | 32. Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa, |
CPR1642 | 32. Ja ylistäkän händä Canssain seuracunnisa ja kijttäkän händä wanhimbain seas. |
Osat1551 | 32. Ja ylisteken hende Canssain Seurakunnissa/ ia kijtteken hende ninen Wanhimmaidhen seas. (Ja ylistäkään häntä kansain seurakunnissa/ ja kiittäkään häntä niiden wanhimmaiden seassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 33. Hän muutti virrat erämaaksi ja vesilähteet kuivaksi maaksi, |
Biblia1776 | 33. Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi, |
CPR1642 | 33. JOiden ojat cuiwit lähtet wuotamasta lackaisit. |
Osat1551 | 33. NE/ ioinenga Oiat poisquiuetuit/ Wesilectet wotamast lackasit. (Ne/ joidenka ojat poiskuiwetuit/ Wesilähteet wuotamasta lakkasit.) |
|
|
||
FI33/38 | 34. hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden. |
Biblia1776 | 34. Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat. |
CPR1642 | 34. Ettei hedelmällinen maa mitän candanut heidän pahudens tähden jotca sijnä asuit. |
Osat1551 | 34. Ette yxi hedhelmelinen Maa ei miteken candanut/ heiden Pahudhens teden/ iotca sijne asuit. (Että yksi hedelmällinen maa ei mitäkään kantanut/ heidän pahuutensa tähden/ jotka siinä asuit.) |
|
|
||
FI33/38 | 35. Hän muutti erämaan vesilammikoiksi ja kuivan maan vesilähteiksi. |
Biblia1776 | 35. Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi, |
CPR1642 | 35. Ja se cuin cuiwa oli sen hän taas wetisexi teki ja cuiwan maan wesilähteixi. |
Osat1551 | 35. Ja se quin Quiua oli/ sen hen taas Wetisexi teki/ Ja quiuan Maa wesilecteixi. (Ja se kuin kuiwa oli/ sen hän taas wetiseksi teki/ ja kuiwan maan wesilähteiksi.) |
|
|
||
FI33/38 | 36. Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa. |
Biblia1776 | 36. Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat, |
CPR1642 | 36. Ja asetti sinne isowaiset walmistaman sijhen Caupungita josa he asuisit. |
Osat1551 | 36. Ja ne Isouaiset hen sinne asetti/ Ette he sihen Caupungin walmistaisit/ cussa he asuisit. (Ja ne isoawaiset hän sinne asetti/ että he siihen kaupunkiin walmistaisit/ kussa he asuit.) |
|
|
||
FI33/38 | 37. Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän. |
Biblia1776 | 37. Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän. |
CPR1642 | 37. Ja pellot kylwäisit ja wijnapuita istutaisit ja wuosittain hedelmän saisit. |
Osat1551 | 37. Ja Pellot kylueisit/ ia Winatarhoia istutaisit/ Ja woosittain Hedhelmen saisit. (Ja pellot kylwäisit/ ja wiinatarhoja istuttaisit/ ja wuosittaisen hedelmän saisit.) |
|
|
||
FI33/38 | 38. Hän siunasi heitä, ja he lisääntyivät suuresti, ja hän antoi heille paljon karjaa. |
Biblia1776 | 38. Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille; |
CPR1642 | 38. Ja hän siunais heitä enändämän sangen heitäns ja andoi heille paljo carja. |
Osat1551 | 38. Ja hen siugnasi heite/ Ette he sangen heitens enäneisit/ ia heille palio Caria annoi. (Ja hän siunasi heitä/ että he sangen heitäns enentäisit/ ja heille paljon karjaa antoi.) |
|
|
||
FI33/38 | 39. Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla, |
Biblia1776 | 39. Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta, |
CPR1642 | 39. JOtca alaspainetut ja sortut olit pahoilda jotca heitä waatinet ja waiwannet olit. |
Osat1551 | 39. NE quin alaspainetut ia heicotetut olit nijlde Pahoilda/ Jotca heite waatinuet ia waiuanuet olit. (Ne kuin alaspainetut ja heikotetetut olit niiltä pahoilta/ jotka heitä waatineet ja waiwanneet olit.) |
|
|
||
FI33/38 | 40. niin hän, joka vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autiomaissa, |
Biblia1776 | 40. Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli. |
CPR1642 | 40. Cosca ylöncadze päämiesten päälle wuodatettu oli ja caicki maa exyxis ja autiana oli. |
Osat1551 | 40. Coska ylencatzotus Pämiesten päle vloswodhatettu oli/ Ja caiki maa exysis ia autiana seisoi. (Koska ylenkatsotus päämiesten päälle uloswuodatettu oli/ Ja kaikki maa eksyksissä ja autiona seisoi.) |
|
|
||
FI33/38 | 41. hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat. |
Biblia1776 | 41. Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman. |
CPR1642 | 41. Ja hän warjeli köyhä radollisudesta ja enänsi hänen sucuns nijncuin lauman. |
Osat1551 | 41. Ja hen site Kieuhe warieli Radholisudhesta/ Ja henen Sughunsa enensi/ Ninquin Lammasten Lauman. (Ja hän sitä köyhää warjeli raadollisuudesta/ ja hänen sukunsa enensi/ niinkuin lammasten lauman.) |
|
|
||
FI33/38 | 42. Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa. |
Biblia1776 | 42. Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman. |
CPR1642 | 42. Näitä wanhurscat näkewät ja iloidzewat ja jocainen paha suu pitä tukittaman. |
Osat1551 | 42. Neite ne Wanhurskat pite näkemen/ ia iloitzeman/ Ja iocaitzen Pahudhen Swn pite tukittaman. (Näitä ne wanhurskaat pitää näkemän/ ja iloitseman/ ja jokaisen pahuuden suun pitää tukittaman.) |
|
|
||
FI33/38 | 43. Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja. |
Biblia1776 | 43. Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden. |
CPR1642 | 43. Cuca on taitawa ja näitä kätke ? nijn he astaidzewat cuinga monet hywät tegot HERra osotta. |
Osat1551 | 43. Cuca on Wijsas/ ia neite ketkepi? Nin he astaitzeuat/ quinga monet Hyuet Teghot HERRA osottapi? (Kuka on wiisas/ ja näitä kätkeepi? Niin he astaitsewat (ymmärtäwät)/ kuinka monet hywät teot HERRA osoittapi?) |
|
|