PSALMIT
PSALMI 110 |
|
||
|
|
||
Siionin voitollinen kuningas. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Daavidin virsi. Herra sanoi minun herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi. |
Biblia1776 | 1. Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi. |
CPR1642 | 1. HERra sanoi minun HERralleni: istu minun oikialle kädelleni sijhenasti cuin minä panen sinun wihollises sinun jalcais astinlaudaxi. |
Osat1551 | 1. [SAnoi HERRA minun HERRALLENI/ istu minun Oikialle kädhelleni/ Sihenasti ette mine panen sinun Wiholises sinun Jalcais Astinlaudhaxi. (Sanoi HERRA minun HERRALLENI/ Istu minun oikealle kädelleni/ Siihenasti että minä panen sinun wihollisesi sinun jalkaisi astinlaudaksi.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Herra ojentaa sinun valtasi valtikan Siionista; hallitse vihollistesi keskellä. |
Biblia1776 | 2. Herra lähettää sinun väkevyytes valtikan Zionista: vallitse vihollistes seassa. |
CPR1642 | 2. HERra lähettä sinun waldacunnas waldican Zionista wallidze sinun wihollistes seas. |
Osat1551 | 2. [HERRA lehettepi sinun Waldakunnas waltican Zionista/ wallitze sinun Wiholistes seas. (HERRA lähettääpi sinun waltakuntasi waltikan Zionista/ wallitse sinun wihollistensa seassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Altis on sinun kansasi sinun sotaanlähtösi päivänä: pyhässä asussa sinun nuori väkesi nousee eteesi, niinkuin kaste aamuruskon helmasta. |
Biblia1776 | 3. Sinun voittos päivänä palvelee sinun kansas sinua mielellänsä pyhissä kaunistuksissa: sinun lapses synnytetään sinulle niinkuin kaste aamuruskosta. |
CPR1642 | 3. Sinun woitostas sinun Canssas mielelläns sinulle uhra pyhisä caunistuxisa sinun lapses synnytetän sinulle nijncuin caste amuruscosta. |
Osat1551 | 3. Sinun Woitos pereste/ pite sinun Canssas sinulle mieleliseste wfframan/ pyhis Caunistoxis/ Sinun Lapses synnyteten sinulle/ Ninquin se Caste Amunruskosta. (Sinun woittosi perästä/ pitää sinun kansasi sinulle mielisesti uhraaman/ pyhässä kaunistuksessa/ Sinun lapsesi synnytetään sinulle/ Niinkuin se kaste aamunruskosta.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Herra on vannonut eikä sitä kadu: Sinä olet pappi iankaikkisesti, Melkisedekin järjestyksen mukaan. |
Biblia1776 | 4. Herra on vannonut, ja ei kadu sitä: sinä olet pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen. |
CPR1642 | 4. HERra on wannonut ja ei cadu sitä sinä olet Pappi ijancaickisest Melchisedechin säädyn jälken. |
Osat1551 | 4. Se HERRA on wannonut/ ia eipe henen sitä catuman pidhe/ Sine olet yxi Pappi ijancaikisesta/ sen Melchisedechin Sädhyn ielkin. (Se HERRA on wannonut/ ja eipä hänen sitä katuman pidä/ Sinä olet yksi pappi iankaikkisesti/ sen Melchisedekiin säädyn jälkeen.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Herra on sinun oikealla puolellasi, hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä. |
Biblia1776 | 5. Herra on sinun oikialla kädelläs: hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä. |
CPR1642 | 5. HERra sinun oikialla kädelläs muserta Cuningaita hänen wihans aicana. |
Osat1551 | 5. HERRAN sinun Oikialla kädhelles/ pite piexemen Kuningaita/ henen Wihans aicana. (HERRAN sinun oikealla kädelläsi/ pitää pieksemän kuninkaita/ hänen wihansa aikana.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Hän tuomitsee pakanat: ruumiita viruu kaikkialla; hän murskaa päitä laajalti maan päällä. |
Biblia1776 | 6. Hän tuomitsee pakanain seassa, hän täyttää maakunnat ruumiilla: hän musertaa monen maakunnan pään. |
CPR1642 | 6. Hän duomidze pacanoitten seas hän teke suuret tapot hän muserta suurden maacundain päät. |
Osat1551 | 6. Henen pite domitzeman Pacanaiten seas/ henen pite swret mestauxet tekemen/ Henen pite musertaman sen Pään ylitze swrten Maaiden. (Hänen pitää tuomitseman pakanaitten seassa/ hänen pitää suuret mestaukset tekemän/ Hänen pitää musertaman sen pään ylitse suurten maiden.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Hän juo purosta tien varrelta; sentähden hän kohottaa päänsä. |
Biblia1776 | 7. Hän juo ojasta tiellä; sen tähden korottaa hän päänsä. |
CPR1642 | 7. Hän juo ojasta tiellä sentähden corgotta hän pääns. |
Osat1551 | 7. Henen pite iooman Oiasta Tielle/ Senteden henen pite Pääns ylesnostaman. (Hänen pitää juoman ojasta tiellä/ sentähden hänen pitää päänsä ylösnostaman.) |
|
|