PSALMIT
PSALMI 2 |
|
||
|
|
||
Turha on taistella Herran voideltua vastaan. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat? |
Biblia1776 | 1. Miksi pakanat kiukuitsevat, ja kansat turhia ajattelevat? |
CPR1642 | 1. MIxi pacanat kiucuidzewat ja Canssat turhia ajattelewat ? |
Osat1551 | 1. MIxi Pacanat kiuckuuitzeuat/ ia Canssat turhia puhuuat? (Miksi pakanat kiukuitsewat/ ja kansat turhia puhuwat?) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Maan kuninkaat nousevat, ruhtinaat yhdessä neuvottelevat Herraa ja hänen voideltuansa vastaan: |
Biblia1776 | 2. Maan kuninkaat hankitsevat itseänsä, ja päämiehet keskenänsä neuvoa pitävät Herraa ja hänen voideltuansa vastaan. |
CPR1642 | 2. Maan Cuningat hangidzewat heitäns ja herrat keskenäns neuwo pitäwät HERra ja hänen woideltuans wastan. |
Osat1551 | 2. Ne Kuningat Maan päle heitens hangitzit/ ia ne Herrat keskenens Neuuopiteuet/ site HERRA ia henen Woidheltuans wastan. (Ne kuninkaat maan päällä heitänsä hankitsit/ ja ne herrat keskenänsä neuwoa pitäwät/ sitä HERRAA ja hänen woideltuansa wastaan.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Katkaiskaamme heidän kahleensa, heittäkäämme päältämme heidän köytensä. |
Biblia1776 | 3. Katkaiskaamme heidän siteensä, ja heittäkäämme meistä pois heidän köytensä. |
CPR1642 | 3. Catcaiscam heidän sitens ja heittäkäm meistäm pois heidän köytens. |
Osat1551 | 3. Catkaiskam heiden Siteens/ ia poisheittekem meisten heiden Ikeens. (Katkaiskaamme heidän siteensä/ ja poisheittäkäämme meistän heidän ikeensä.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Hän, joka taivaassa asuu, nauraa; Herra pilkkaa heitä. |
Biblia1776 | 4. Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä. |
CPR1642 | 4. Mutta joca taiwas asu naura heitä ja HERra pilcka heitä. |
Osat1551 | 4. Mutta se ioca Taiuaas asupi/ naurapi heite/ ia HERRA sylkepi heite. (Mutta se joka taiwaassa asuupi/ nauraapi heitä/ ja HERRA sylkeepi heitä.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Kerran hän on puhuva heille vihassansa, peljättävä heitä hirmuisuudessaan: |
Biblia1776 | 5. Kerran hän puhuu heille vihoissansa, ja hirmuisuudessansa peljättää heitä. |
CPR1642 | 5. Kerran hän puhu heille wihoisans ja hirmuisudesans peljättä heitä. |
Osat1551 | 5. Wihdhoin hen puhupi heille wihoisans/ ia henen hirmoudhesans peliettepi hen heite. (Wihdoin hän puhuupi heille wihoissansa/ ja hänen hirmuisuudessansa peljättääpi hän heitä.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni. |
Biblia1776 | 6. Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni. |
CPR1642 | 6. MUtta minä asetin minun Cuningani Zionin minun pyhälle wuorelleni. |
Osat1551 | 6. Mutta mine asetin minun Kuningaani/ Zionin pyhen Woreni päle. (Mutta minä asetin minun kuninkaani/ Sionin pyhän wuoreni päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Minä ilmoitan, mitä Herra on säätänyt. Hän lausui minulle: Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin. |
Biblia1776 | 7. Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta Herra minulle sanoi: Sinä olet minun poikani, tänäpänä minä sinun synnytin. |
CPR1642 | 7. Minä saarnan sencaltaisest säädyst josta HERra minulle sanoi: Sinä olet minun poican tänäpän minä sinun synnytin. |
Osat1551 | 7. Mine tadhon sarnata sencaltaisest * Sädhyst iosta HERRA minulle sanoi/ Sine olet minun Poican/ Tenepene mine synnytin sinun. (Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta HERRA minulle sanoi/ Sinä olet minun Poikani/ tänäpänä minä synnytin sinun.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Ano minulta, niin minä annan pakanakansat sinun perinnöksesi ja maan ääret sinun omiksesi. |
Biblia1776 | 8. Ano minulta, niin minä annan pakanat perinnökses ja maailman ääret omakses. |
CPR1642 | 8. Ano minulda nijn minä annan sinulle pacanat sinun perinnöxes ja mailman äret omaxes. |
Osat1551 | 8. Ano minulda/ nin mine annan Sinulle ne Pacanat sinun Pericunnaxes/ ia mailman äret Omaisudhexes (Ano minulta/ niin minä annan sinulle ne pakanat sinun perikunnaksesi/ ja maailman ääret omaisuudeksesi.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat, niinkuin saviastian sinä särjet heidät. |
Biblia1776 | 9. Sinun pitää särkemän heitä rautaisella valtikalla, ja niinkuin savisen astian heitä murentaman. |
CPR1642 | 9. Sinä särjet heitä rautaisella waldicalla ja nijncuin sawisen astian heitä murennat. |
Osat1551 | 9. Sinun pite heite raudhaisel Waltical serckemen/ ia ninquin Sauisenastian heite murendaman. (Sinun pitää heitä rautaisella waltikalla särkemän/ ja niinkuin sawisen astian heitä murentaman.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Tulkaa siis järkiinne, kuninkaat, maan tuomarit, ottakaa nuhteesta vaari. |
Biblia1776 | 10. Nyt te kuninkaat, siis ymmärtäkäät, ja te maan tuomarit, antakaat teitänne kurittaa. |
CPR1642 | 10. Nyt te Cuningat sijs ymmärtäkät ja te maan Duomarit andacat teitän curitta. |
Osat1551 | 10. Nyt te Kuningat sijs ymmerteket/ ia te Domarit maan päle/ andacat teiten opetetta. (Nyt te kuninkaat siis ymmärtäkäät/ ja te tuomarit maan päällä/ antakaat teitän opetettaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Palvelkaa Herraa pelvolla ja iloitkaa vavistuksella. |
Biblia1776 | 11. Palvelkaat Herraa pelvossa, ja iloitkaat vavistuksessa. |
CPR1642 | 11. Palwelcat HERra pelgosa ja iloitcat wapistuxes. |
Osat1551 | 11. Paluelkat HERRA pelghossa/ ia iloitka teiten wapistoxes. (Palwelkaat HERRAA pelossa/ ja iloitkaa teitän wapistuksessa.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Antakaa suuta pojalle, ettei hän vihastuisi ettekä te hukkuisi tiellänne. Sillä hänen vihansa syttyy äkisti. Autuaat ovat kaikki, jotka häneen turvaavat. |
Biblia1776 | 12. Antakaat suuta pojalle, ettei hän vihastuisi, ja te hukkuisitte tiellä; sillä hänen vihansa syttyy pian. Mutta autuaat ovat kaikki ne, jotka häneen uskaltavat. |
CPR1642 | 12. Andacat suuta Pojan ettei hän wihastuis ja te huckuisitte tiellä: sillä hänen wihans sytty pian. Mutta autuat owat ne jotca häneen uscaldawat. |
Osat1551 | 12. Swtaandacat sille Poialle/ ettei hen wihastuis/ ia te hukuisit tielde/ Sille henen wihans pian ylessyttypi/ Mutta Autuat ouat ne caiki/ iotca henen pälens wskaldauat. (Suuta antakaat sille Pojalle/ ettei hän wihastuisi/ ja te hukkuisit tieltä/ Sillä hänen wihansa pian ylössyttyypi/ Mutta autuaat owat ne kaikki/ jotka hänen päällensä uskaltawat.) |
|
|