PSALMIT


PSALMI 25








Pelastuksen ja anteeksiantamuksen rukous.







FI33/38

1. Daavidin virsi. Sinun tykösi, Herra, minä ylennän sieluni,

Biblia1776

1. Davidin Psalmi. Sinun tykös, Herra, ylennän minä sieluni.

CPR1642

1. Dawidin Psalmi. SInua HERra minä ikäwöidzen.

Osat1551

1. SInun ielkis HERRA/ mine ikeuöitzen. (Sinun jälkeesi HERRA/ minä ikäwöitsen.)





FI33/38

2. Jumalani, sinuun minä turvaan älä salli minun joutua häpeään, älkööt viholliseni saako riemuita minusta.

Biblia1776

2. Minun Jumalani! sinuun minä turvaan, älä salli minua häväistä, ettei minun viholliseni iloitsisi minusta.

CPR1642

2. Minun Jumalan sinuun minä turwan älä salli minua häwäistä ettei minun wiholliseni iloidzis minusta.

Osat1551

2. Minun Jumalan sinun päles mine turuan/ ele salli minua häueiste/ Ettei minun Wiholiseni iloitzisi minun ylitzeni. (Minun Jumalani sinun päällesi minä turwaan/ älä salli minua häwäistä/ Ettei minun wiholliseni iloitsisi minun ylitseni.)





FI33/38

3. Ei yksikään, joka sinua odottaa, joudu häpeään häpeään joutuvat ne, jotka ovat syyttä uskottomat.

Biblia1776

3. Sillä ei yksikään tule häpiään, joka sinua odottaa; mutta irralliset pilkkaajat saavat häpiän.

CPR1642

3. Sillä ei yxikän tule häpiään joca sinua odotta mutta irralliset pilckajat saawat häpiän.

Osat1551

3. Sille ettei yxiken häpien ala tule/ ioca sinua odhottapi/ Mutta ne irdhaliset Pilcaiat häpien saauat. (Sillä ettei yksikään häpeän alle tule/ joka sinua odottaapi/ Mutta ne irralliset pilkkaajat häpeän saawat..)





FI33/38

4. Herra, neuvo minulle tiesi, opeta minulle polkusi.

Biblia1776

4. Herra, osoita minulle sinun ties, ja opeta minulle sinun polkus.

CPR1642

4. HERra osota minulle sinun ties ja opeta minulle sinun polcus.

Osat1551

4. HERRA osota minulle sinun Ties/ ia opeta minulle sinun Polghus. (HERRA osoita minulle sinun tiesi/ ja opeta minulle sinun polkusi.)





FI33/38

5. Johdata minua totuutesi tiellä ja opeta minua, sillä sinä olet minun pelastukseni Jumala. Sinua minä odotan kaiken päivää.

Biblia1776

5. Johdata minua totuudessas, ja opeta minua; sillä sinä olet Jumala, joka minua autat, yli päivää minä odotan sinua.

CPR1642

5. Johdata minua sinun totudesas ja opeta minua: sillä sinä olet Jumala joca minua autta yli päiwä minä odotan sinua.

Osat1551

5. Jodhata minua sinun Totutdhes/ ia opeta minua/ Sille sine olet se Jumala/ ioca minua autta/ ylipeiue mine sinua odhotan. (Johdata minua sinun totuudessasi/ ja opeta minua/ Sillä sinä olet se Jumala/ joka minua auttaa/ ylipäiwää minä sinua odotan.)





FI33/38

6. Muista laupeuttasi, Herra, ja armoasi, sillä ne ovat olleet hamasta iankaikkisuudesta.

Biblia1776

6. Muista, Herra, laupiuttas ja hyvyyttäs, joka maailman alusta on ollut.

CPR1642

6. Muista HERra sinun laupiuttas ja hywyttäs joca mailman algusta on ollut.

Osat1551

6. Muista HERRA sinun Laupiudhes päle/ ia sinun Hywuydhes päle/ ioca Mailman alghusta on ollut. (Muista HERRA sinun laupiutesi päälle/ ja sinun hywyytesi päälle/ joka maailman alusta on ollut.)





FI33/38

7. Älä muista minun nuoruuteni syntejä, älä minun rikoksiani muista minua armosi mukaan, hyvyytesi tähden, Herra.

Biblia1776

7. Älä muista nuoruuteni syntejä ja ylitsekäymistäni; mutta muista minua sinun laupiutes jälkeen, sinun hyvyytes tähden, Herra!

CPR1642

7. Älä muista minun nuorudeni syndejä ja ylidzekäymisitäni mutta muista minua sinun laupiudes jälken sinun hywydes tähden HERra.

Osat1551

7. Ele muista minun Norudheni syndeie/ ia minun Ylitzekieumisiteni. Mutta muista minun päleni sinun Laupiudhes ielkin/ sinun hywuydhes tedhen HERRA. (Älä muista minun nuoruuteni syntiä/ ja minun ylitsekäymistäni. Mutta muista minun päälleni sinun laupiutesi jälkeen/ sinun hywyytesi tähden HERRA.)





FI33/38

8. Hyvä ja vakaa on Herra sentähden hän neuvoo syntiset tielle.

Biblia1776

8. Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.

CPR1642

8. HERra on hywä ja waca sentähden saatta hän synniset tielle.

Osat1551

8. HERRA on hyue ia carski/ senteden hen saatta Synniset Tien päle. (HERRA on hywä ja karski/ sentähden hän saattaa syntiset tien päälle.)





FI33/38

9. Hän johdattaa nöyriä oikein, hän opettaa nöyrille tiensä.

Biblia1776

9. Hän johdattaa oikeudella raadollisen, ja opettaa siveille hänen tiensä.

CPR1642

9. Hän johdatta oikiasta radollisen ja opetta siweille hänen tiens.

Osat1551

9. Hen iodhatta oikiasta sen Radholisen/ ia opetta nijte Siueite henen Tiehense. (Hän johdattaa oikiasta sen raadollisen/ ja opettaa niitä siweitä hänen tiehensä.)





FI33/38

10. Kaikki Herran polut ovat armo ja totuus niille, jotka pitävät hänen liittonsa ja todistuksensa.

Biblia1776

10. Kaikki Herran tiet ovat hyvyys ja totuus niille, jotka hänen liittonsa ja todistuksensa pitävät.

CPR1642

10. Caicki HERran tiet owat hywyys ja totuus nijlle jotca hänen lijttons ja todistuxens pitäwät.

Osat1551

10. Caiki HERRAN tiet ouat sula Hywuys ia Totuus/ Nijllen iotca henen Lijtonsa ia Todhistuxens piteuet. (Kaikki HERRAN tiet owat sula hywyys ja totuus/ Niillen jotka hänen liittonsa ja todistuksensa pitäwät.)





FI33/38

11. Nimesi tähden, Herra, anna anteeksi minun syntivelkani, sillä se on suuri.

Biblia1776

11. Sinun nimes tähden, Herra, ole armollinen minun pahalle teolleni, joka suuri on.

CPR1642

11. Sinun nimes tähden HERra ole armollinen minun pahalle tegolleni joca suuri on.

Osat1551

11. Sinun Nimes tedhen HERRA/ ole Armolinen minun Pahateconi päle/ Joca swri on. (Sinun nimesi tähden HERRA/ ole armollinen minun pahain tekoni päälle/ Joka suuri on.)





FI33/38

12. Kuka on se mies, joka Herraa pelkää — sen hän neuvoo tielle, joka hänen on valittava.

Biblia1776

12. Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? sillä hän opettaa parhaan tien.

CPR1642

12. Cuca on joca HERra pelkä ? sille hän opetta parhan tien.

Osat1551

12. Cuca on se/ ioca HERRA pelke? Sillen hen opetapi sen parahan Tien. (Kuka on se/ joka HERRAA pelkää? Sillen hän opettaapi sen parhaan tien.)





FI33/38

13. Hänen sielunsa saa nauttia hyvää, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.

Biblia1776

13. Hänen sielunsa asuu hyvyydessä, ja hänen sikiänsä omistaa maan.

CPR1642

13. Hänen sieluns asu hywydes ja hänen sikiäns omista maan.

Osat1551

13. Henen Sieluns pite Hywuydhes asuman/ ia henen Sickiens pite maan omistaman. (Hänen sielunsa pitää hywyydessä asuman/ ja hänen sikiänsä pitää maan omistaman.)





FI33/38

14. Herran neuvo on tunnettu niille, jotka häntä pelkäävät, ja hän ilmoittaa heille liittonsa.

Biblia1776

14. Herran salaisuus on niillä, jotka häntä pelkäävät, ja liittonsa ilmoittaa hän heille.

CPR1642

14. HERran salaisus on nijden seas jotca händä pelkäwät ja hänen lijttons ilmoitta hän heille.

Osat1551

14. HERRAN Salaisus on ninen seas/ iotca hende pelkeuet/ ia henen Litonsa hen heille ilmoitta. (HERRAN salaisuus on niiden seassa/ jotka häntä pelkääwät/ ja hänen liittonsa hän heille ilmoittaa.)





FI33/38

15. Minun silmäni katsovat alati Herraan, sillä hän päästää minun jalkani verkosta.

Biblia1776

15. Minun silmäni katsovat alati Herraa, sillä hän kirvoittaa minun jalkani verkosta.

CPR1642

15. Minun silmäni cadzowat alati HERra: sillä hän kirwotta minun jalcani wercosta.

Osat1551

15. Minun Silmeni HERRAAN pein alati catzouat/ Sille hen kiruotta wercosta minun Jalcani. (Minun silmäni HERRAAN päin alati katsowat/ Sillä hän kirwoittaa werkosta minun jalkani.)





FI33/38

16. Käänny minun puoleeni, armahda minua, sillä minä olen yksinäinen ja kurja.

Biblia1776

16. Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.

CPR1642

16. Käännä sinuas minun puoleeni ja ole minulle armollinen sillä minä olen yxinäinen ja radollinen.

Osat1551

16. Käenne sinuas minun poleeni/ ia ole minulle Armolinen/ Sille mine olen Yxineinen ia Radholinen. (Käännä sinuas minun puoleeni/ ja ole minulle armollinen/ Sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.)





FI33/38

17. Minun sydämeni pakahtuu tuskasta päästä minut ahdistuksistani.

Biblia1776

17. Minun sydämeni murheet ovat moninaiset: vie siis minua ulos tuskistani.

CPR1642

17. Minun sydämeni murhet owat moninaiset wie sijs minua ulos minun tuskistani.

Osat1551

17. Minun sydhemeni Murhet ouat moninaiset/ wie sis minua pois minun Tuskistani. (Minun sydämeni murheet owat moninaiset/ wie siis minua pois minun tuskistani.)





FI33/38

18. Katso minun kurjuuttani ja vaivaani, anna kaikki minun syntini anteeksi.

Biblia1776

18. Katsos minun vaivaisuuteni ja raadollisuuteni puoleen, ja anna kaikki minun syntini anteeksi.

CPR1642

18. Cadzos minun waiwaisudeni ja radollisudeni puoleen ja anna caicki minun syndini andexi.

Osat1551

18. Catzos minun Waiuasudheni ia Radholisudheni poleen/ ia andexianna caiki minun Syndini. (Katsos minun waiwaisuuteni ja raadollisuuteni puoleen/ ja anteeksi anna kaikki minun syntini.)





FI33/38

19. Katso minun vihollisiani, kuinka heitä on paljon, ja he vihaavat minua väkivaltaisella vihalla.

Biblia1776

19. Katsos, kuinka monta vihollista minulla on? ja sulasta kateudesta he minua vihaavat.

CPR1642

19. Cadzos cuinga monda wihollista minulla on ja sulasta cateudesta he minua wihawat.

Osat1551

19. Catzos/ quin monda Wiholista minulla on/ ia sulast Cateudhesta he minua wihauat. (Katsos/ kuin monta wihollista minulla on/ ja sulasta kateudesta he minua wihaawat.)





FI33/38

20. Varjele minun sieluni ja pelasta minut. Älä salli minun tulla häpeään, sillä sinuun minä turvaan.

Biblia1776

20. Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.

CPR1642

20. Warjele minun sielun ja wapada minua älä laske minua häpiään: sillä sinuun minä turwan.

Osat1551

20. Wariele minun Sielun ia wapadha minua/ ele laske minua häpiehen/ Sille sinuhun mine turuan. (Warjele minun sieluni ja wapahda minua/ älä laske minua häpeähän/ Sillä sinuhun minä turwaan.)





FI33/38

21. Nuhteettomuus ja oikeamielisyys varjelkoon minua, sillä sinua minä odotan.

Biblia1776

21. Vakuus ja oikeus varjelkoon minua; sillä minä odotan sinua.

CPR1642

21. Cohtuus ja oikeus warjelcon minua: sillä minä odotan sinua.

Osat1551

21. Cochtus ia Oikius warielkon minua/ Sille mine odhotan sinua. (Kohtuus ja oikeus warjelkoon minua/ Sillä minä odotan sinua.)





FI33/38

22. Jumala, vapahda Israel kaikista ahdistuksistansa.

Biblia1776

22. Jumala, vapahda Israel kaikista tuskistansa.

CPR1642

22. Jumala päästäkön Israelin caikista tuskistans.

Osat1551

22. Jumala pästekön Israelin/ caikista henen tuskistans. (Jumala päästäköön Israelin/ kaikista hänen tuskistansa.)