PSALMIT
PSALMI 108 |
|
||
|
|
||
Ylistys. Rukous, että Jumala pelastaisi ahdistajista. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Laulu; Daavidin virsi. |
Biblia1776 | 1. Psalmi, Davidin veisu. |
CPR1642 | 1. Psalmi Dawidin weisu. |
Osat1551 | 1. Yxi Dauidin Psalmi weisu. (Yksi Dawidin psalmi weisuu.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Minun sydämeni on valmis, Jumala, minä tahdon veisata ja soittaa; valmis on minun sieluni. |
Biblia1776 | (H108:2) Jumala! minun sydämeni on valmis: minä veisaan ja kiitän, niin myös minun kunniani. |
CPR1642 | 2. JUmala minun sydämen on walmis minä weisan ja kijtän ja myös minun cunnian. |
Osat1551 | 2. VAlmis ombi minun Sydhemen Jumala/ Mine tadhon weisata ia kijtte/ ia mös minun Cunnian. (Walmis ompi minun sydämeni Jumala/ Minä tahdon weisata ja kiittää/ ja myös minun kunniani.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Heräjä, harppu ja kannel. Minä tahdon herättää aamuruskon. |
Biblia1776 | 2. Nouse, psaltari ja kantele; minä nousen varhain. |
CPR1642 | 3. Nouse Psaltari ja Candele minä nousen warahin. |
Osat1551 | 3. Ylesnouse Psaltari ia Candele/ Mine tadhon warahin ylesnosta. (Ylösnouse psalttari ja kantele/ Minä tahdon warhain ylösnostaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Herra, sinua minä kiitän kansojen joukossa ja veisaan sinun kiitostasi kansakuntien keskellä. |
Biblia1776 | 3. Sinua, Herra, minä kiitän kansain seassa: minä veisaan sinulle kiitosta sukukunnissa. |
CPR1642 | 4. Sinua HERra minä kijtän Canssain seas minä weisan sinulle kijtost sucucunnisa. |
Osat1551 | 4. Sinua HERRA mine tadhon kijtte Canssain seas/ Mine tadhon sinulle Kijtostweisata Sucukunnissa. (Sinua HERRA minä tahdon kiittää kansain seassa/ Minä tahdon sinulle kiitosta weisata sukukunnissa.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Sillä suuri on sinun armosi ja ulottuu ylitse taivasten ja sinun totuutesi hamaan pilviin asti. |
Biblia1776 | 4. Sillä sinun armos on suuri ylitse taivasten, ja sinun totuutes hamaan pilviin asti. |
CPR1642 | 5. Sillä sinun armos ulottu nijn lewiäldä cuin taiwas on ja sinun totudes nijn lewiäldä cuin pilwet käywät. |
Osat1551 | 5. Sille sinun Armos vlottu nin leuielde quin Taiuas on/ Ja sinun Totudhes nin leuielde quin Piluet keuuet. (Sillä sinun armosi ulottuu niin leweältä kuin taiwas on/ Ja sinun totuutesi niin leweältä kuin pilwet käywät.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja levitköön sinun kunniasi yli kaiken maan. |
Biblia1776 | 5. Korota sinuas, Jumala, taivasten ylitse ja kunnias kaiken maan ylitse, |
CPR1642 | 6. Corgota sinuas Jumala taiwan ylidze ja sinun cunnias caiken maan ylidze. |
Osat1551 | 6. Yleskorghota sinuas Jumala ylitze Taiuahan/ Ja sinun Cunnias ylitze caiken Maan. (Ylöskorota sinuas Jumala ylitse taiwaan/ Ja sinun kunniasi ylitse kaiken maan.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Että sinun rakkaasi pelastetuiksi tulisivat, auta oikealla kädelläsi ja vastaa minulle. |
Biblia1776 | 6. Että sinun rakkaat ystäväs vapaaksi tulisivat; auta oikialla kädelläs, ja kuule minun rukoukseni. |
CPR1642 | 7. Että sinun rackat ystäwäs wapaxi tulisit auta oikialla kädelläs ja cuuldele minua. |
Osat1551 | 7. Ette sinun rackat Ysteues wapadhexi tulisi/ Auta sinun Oikialla kädhelles/ ia cwldele minua. (Että sinun rakkaat ystäwäsi wapaaksi tulisi/ Auta sinun oikealla kädelläsi/ ja kuuntele minua.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Jumala on puhunut pyhäkössänsä. Minä riemuitsen, minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson. |
Biblia1776 | 7. Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä jaan Sikemin, ja mittaan Sukkotin laakson. |
CPR1642 | 8. Jumala puhu hänen Pyhäsäns sijtä minä iloidzen ja jaan Sichemin ja mittan Suchothin laxon. |
Osat1551 | 8. Jumala puhupi henen Pyhydhessens/ sijte mine iloitzen/ Ja tadhon Sichemin iaca/ ia sen Laxon Suchoth mitat. (Jumala puhuupi hänen pyhyydessänsä/ siitä minä iloitsen/ Ja tahdon Sichemin jakaa/ ja sen laakson Suchot mitata.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Minun on Gilead, ja minun on Manasse; Efraim on minun pääni suojus, Juuda minun valtikkani. |
Biblia1776 | 8. Gilead on minun, Manasse on myös minun, ja Ephraim on minun pääni väkevyys: Juuda on minun päämieheni; |
CPR1642 | 9. Gilead on minun Manasse on myös minun ja Ephraim on minun pääni wäkewys Juda on minun päämiehen. |
Osat1551 | 9. Gilead on minun/ Manasse on mös minun/ Ja Ephraim on minun Pääni wäkewys/ Juda on minun Pämiehen. (Gilead on minun/ Manasse on myös minun/ Ja Ephraim on minun pääni wäkewyys/ Juda on minun päämieheni.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Mooab on minun pesuastiani, Edomiin minä viskaan kenkäni, minä riemuitsen Filistean maasta. |
Biblia1776 | 9. Moab on minun pesinastiani, minä venytän kenkäni Edomin päälle: Philistealaisten ylitse minä iloitsen. |
CPR1642 | 10. Moab on minun pesinastian minä wenytän kengäni Edomin päälle Philisterein ylidze minä ihastun. |
Osat1551 | 10. Moah on minun Pesinastian/ Mine tadhon wenytte minun Kengeni Edomin ylitze/ Ninen Philisterin ylitze mine tadhon ihastua. (Moah on minun pesinastian/ Minä tahdon wenyttää minun kenkäni Edomin ylitse/ Niiden philistein ylitse minä tahdon ihastua.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Kuka vie minut varustettuun kaupunkiin? Kuka saattaa minut Edomiin? |
Biblia1776 | 10. Kuka vie minua vahvaan kaupunkiin? kuka vie minua Edomiin? |
CPR1642 | 11. Cuca wie minua wahwaan Caupungijn ? cuca wie minua Edomijn ? |
Osat1551 | 11. Cuca wiepi minua iongun wahuan Caupungin? Cuca wiepi minua haman Edomin. (Kuka wiepi minua jononkin wahwaan kaupunkiin? Kuka wiepi minua hamaan Edomiin.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Etkö sinä, Jumala, hyljännyt meitä? Et lähtenyt, Jumala, meidän sotajoukkojemme kanssa! |
Biblia1776 | 11. Etkös sinä, Jumala, joka meitä heittänyt olet pois? Ja etkös mene ulos, Jumala, meidän sotaväkemme kanssa? |
CPR1642 | 12. Etkös Jumala sitä tee ? joca meitä heittänyt olet pois. Ja et mene ulos Jumala meidän sotawäkem cansa ? |
Osat1551 | 12. Etkö sine Jumala site tee? Joca meite poisheittenyt olet. Ja etpes vlosmene Jumala meiden Sotawäen cansa? (Etkö sinä Jumala sitä tee? Joka meitä poisheittänyt olet. Ja etpäs ulosmene Jumala meidän sotawäen kanssa?) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Anna meille apu ahdistajaa vastaan, sillä turha on ihmisten apu. |
Biblia1776 | 12. Saata meille apua tuskissamme; sillä ihmisten apu on turha. |
CPR1642 | 13. Saata meille apua tuskisam: sillä ihmisten apu on turha. |
Osat1551 | 13. Saata meille Apua Tuskissan/ Sille Inhimisten Apu on turha. (Saata meille apua tuskissan/ sillä ihmisten apu on turha.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Jumalan voimalla me teemme väkeviä tekoja; hän tallaa meidän vihollisemme maahan. |
Biblia1776 | 13. Jumalassa me tahdomme urhoollisia töitä tehdä; ja hän polkee meidän vihollisemme alas. |
CPR1642 | 14. Jumalasa me teem urhollisia töitä ja hän polke meidän wihollisem alas. |
Osat1551 | 14. Jumalas me tadhoma Wrholisia prucata/ ia henen pite meiden Wiholistein alaspolkeman. (Jumala me tahdomme urhoollisia pruukata/ ja hänen pitää meidän wihollistein alaspolkeman.) |
|
|