PSALMIT
PSALMI 89 |
|
||
|
|
||
Rukous Daavidille annettujen armolupausten täyttämistä. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Esrahilaisen Eetanin mietevirsi. |
Biblia1776 | 1. Etanin sen Esrahilaisen opetus. |
CPR1642 | 1. Ethanin sen Esrahitin opetus. |
Osat1551 | 1. Yxi Ethanin/ sen Esrahiten Opetus. (Yksi Ethanin/ sen Esrahiten opetus.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Minä laulan Herran armoteoista lakkaamatta, julistan suullani sinun uskollisuuttasi polvesta polveen. |
Biblia1776 | (H89:2) Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun, |
CPR1642 | 2. MInä weisan HERran armoista ijancaickisest ja hänen totudens ilmoitan suullani sugusta sucuun. |
Osat1551 | 2. MIne tadhon weisata HERRAN Armoista ijancaikisesta/ ia henen Totudhens ilmoitta swni cansa/ sughusta sucuhun. (Minä tahdon weisata HERRAN armoista iankaikkisesti/ ja hänen totuutensa ilmoittaa suuni kanssa/ suwusta sukuhun..) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Minä sanon: ikiajoiksi on armo rakennettu, sinä olet perustanut uskollisuutesi taivaisiin. — |
Biblia1776 | 2. Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa. |
CPR1642 | 3. Ja sanon: ijancaickinen armo käy ylös ja sinä pidät uscollisest sinun totudes taiwasa. |
Osat1551 | 3. Ja sanon nin/ Ette ydhen ijancaikisen Armon pite yleskeumen/ Ja sine vscolisest pidhet sinun Totudhes * Taiuassa. (Ja sanon niin/ että yhden iankaikkisen armon pitää ylöskäymän/ Ja sinä uskollisesti pidät sinun totuutesi taiwaassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Minä olen tehnyt liiton valittuni kanssa, olen palvelijalleni Daavidille vannonut: |
Biblia1776 | 3. Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni: |
CPR1642 | 4. Minä olen lijton tehnyt walittuni cansa minä olen Dawidille minun palwelialleni wannonut. |
Osat1551 | 4. Mine olen ydhen Lijton tehnyt minun Ulosualittudheni cansa/ Mine olen Dauidille minun Paluelialleni wannonut. (Minä olen yhden liiton tehnyt minun uloswalittujeni kanssa/ Minä olen Dawidille minun palwelijalleni wannonut.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Minä vahvistan sinun jälkeläisesi ikiajoiksi ja rakennan sinulle valtaistuimen polvesta polveen'. Sela. |
Biblia1776 | 4. Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, Sela! |
CPR1642 | 5. Haman ijancaickisuteen minä saatan sinulle siemenen ja rakennan sinun istuimes sugusta sucuun. Sela. |
Osat1551 | 5. Haman ijancaikisudheen mine saattan sinulle Siemenen/ ia rakenan sinun Stolis sughusta sucuhun. Sela. (Hamaan iankaikkisuuteen minä saatan sinulle siemenen/ ja rakennan sinun tuolisi suwusta sukuhun. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Ja taivaat ylistävät sinun ihmeitäsi, Herra, ja pyhäin seurakunta sinun uskollisuuttasi. |
Biblia1776 | 5. Ja taivaat pitää ylistämän, Herra, sinun ihmeitäs, niin myös totuuttas pyhäin seurakunnassa. |
CPR1642 | 6. Ja taiwat pitä ylistämän HERra sinun ihmeitäs ja totuttas pyhäin seuracunnasa. |
Osat1551 | 6. Ja ne Taiuaat HERRA pite ylistemen sinun Ihmeites ia sinun Totuttas/ ninen Pyhein Seurakunnas. (Ja ne taiwaat HERRA pitää ylistämän sinun ihmeitäsi ja sinun totuuttasi/ niiden pyhäin seurakunnassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Sillä kuka pilvissä on Herran vertainen, kuka Jumalan poikain joukossa on niinkuin Herra? |
Biblia1776 | 6. Sillä kuka taidetaan pilvissä verrattaa Herraan? ja kuka on Herran kaltainen jumalain lasten seassa? |
CPR1642 | 7. Sillä cuca taitan pilwisä werrata HERraan ? ja cuca on HERran caltainen jumalitten lasten seas ? |
Osat1551 | 7. Sille cuca taita Piluisse HERRAN wertautta? Ja cuca HERRAN caltainen on Jumaloitten lasten seas? (Sillä kuka taitaa pilwissä HERRAN wertautta? Ja kuka HERRAN kaltainen on jumaloitten lasten seassa?) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Hän on Jumala, ylen hirmuinen pyhien kokouksessa, peljättävämpi kaikkia, jotka hänen ympärillänsä ovat. |
Biblia1776 | 7. Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä. |
CPR1642 | 8. Jumala on sangen wäkewä pyhäins cocouxisa ja ihmellinen caickein nijden seas jotca owat hänen ymbärilläns. |
Osat1551 | 8. Jumala on sangen wäkeue ninen Pyheins Cocouxissa/ ia ihmelinen ylitze caikein nijdhen/ iotca henen ymberillens ouat. (Jumala on sangen wäkewä niiden pyhäin kokouksissa/ ja ihmeellinen ylitse kaikkein niiden/ jotka hänen ympärillänsä owat.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Herra, Jumala Sebaot, kuka on voimassa sinun vertaisesi, Herra? Ja sinun uskollisuutesi ympäröitsee sinua. |
Biblia1776 | 8. Herra Jumala Zebaot, kuka on niinkuin sinä, väkevä Jumala? ja sinun totuutes on sinun ympärilläs. |
CPR1642 | 9. HERra Jumala Zebaoth cuca on nijncuin sinä wäkewä Jumala ? ja sinun totudes on sinun ymbärilläs. |
Osat1551 | 9. HERRA Jumala Zebaoth/ cuca on ninquin sine yxi wäkeue Jumala? ia sinun Totudhes on sinun ymberilles Sine wallitzet ylitze sen hymeueisen Meren/ Sine hilitzet ne paisuuaiset Allot. (HERRA Jumala Zebaoth/ kuka on niinkuin sinä yksi wäkewä Jumala? ja sinun totuutesi on sinun ympärilläsi sinä wallitset ylitse sen hymäwäisen meren/ Sinä hillitset ne paisuwaiset aallot.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Sinä hallitset meren raivon; kun sen aallot kohoavat, sinä ne asetat. |
Biblia1776 | 9. Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot. |
CPR1642 | 10. Sinä wallidzet pauhawaisen meren sinä hillidzet paisuwaiset allot. |
Osat1551 | 10. Sine löödh Rahabin cooliaxi/ Sine haiotat sinun Wiholises sinun vrhollisel Käsiuardhellas. (Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi/ Sinä hajoitat sinun wihollisesi sinun urhoolliset käsiwarrellasi.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Sinä ruhjoit Rahabin kuin sodassa kaatuneen; väkevällä käsivarrellasi sinä ajoit vihollisesi hajalle. |
Biblia1776 | 10. Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas. |
CPR1642 | 11. Sinä lyöt Rahabin cuoliaxi sinä hajotat sinun wihollises urhollisella käsiwarrellas. |
Osat1551 | 11. Taiuas ia Maa on sinun/ Sine olet perustanut Maan pirin/ ia mite sijnä siselle on. (Taiwas ja maa on sinun/ Sinä olet perustanut maan piirin/ ja mitä siinä sisällä on.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Sinun ovat taivaat, sinun on myös maa; maanpiirin täysinensä sinä olet perustanut. |
Biblia1776 | 11. Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on. |
CPR1642 | 12. Taiwas ja maa on sinun sinä olet perustanut maan pijrin ja mitä sijnä on. |
Osat1551 | 12. Pohian ia Etelen olet sine loonut/ Thabor ia HErmon ihastuuat sinun Nimehes. (Pohjan ja etelän olet sinä luonut/ Thabor ja Hermon ihastuwat sinun nimeesi.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Sinä loit pohjoisen ja etelän; sinun nimestäsi riemuitsevat Taabor ja Hermon. |
Biblia1776 | 12. Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs. |
CPR1642 | 13. Pohjan ja etelän olet sinä luonut Thabor ja Hermon ihastuwat sinun nimees. |
Osat1551 | 13. Sinulle ombi waldainen Käsiuarsi/ wekeue on sinun kädhes/ ia Corkia on sinun Oikiakätes. (Sinulla ompi waltainen käsiwarsi/ wäkewä on sinun kätesi/ ja korkea on sinun oikea kätesi.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Sinulla on käsivarsi voimaa täynnä, väkevä on sinun kätesi, korotettu sinun oikea kätesi. |
Biblia1776 | 13. Sinulla on voimallinen käsivarsi: väkevä on sinun kätes, ja korkia on oikia kätes. |
CPR1642 | 14. Sinulla on woimallinen käsiwarsi wäkewä on sinun kätes ja corkia on sinun oikia kätes. |
Osat1551 | 14. Wanhurskaus ia Domio on sinun Stolis wahuistos/ Armo ia Totuus ouat sinun Casuos edes. (Wanhurskaus ja tuomio on sinun tuolisi wahwistus/ Armo ja totuus owat sinun kaswosi edessä.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Vanhurskaus ja oikeus on sinun valtaistuimesi perustus, armo ja totuus käy sinun kasvojesi edellä. |
Biblia1776 | 14. Vanhurskaus ja tuomio on istuimes vahvistus: armo ja totuus ovat sinun kasvois edessä. |
CPR1642 | 15. Wanhurscaus ja duomio on sinun istuimes wahwistus armo ja totuus owat sinun caswos edes. |
Osat1551 | 15. Autuas on se Canssa/ ioca taita ihastuua/ HERRA/ heiden pite waeldaman sinun Casuos walkiudhesa. (Autuas on se kansa/ joka taitaa ihastua/ HERRA/ heidän pitää waeltaman sinun kaswosi walkeudessa.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Autuas se kansa, joka tuntee juhlariemun, ne, jotka vaeltavat sinun kasvojesi valkeudessa, Herra! |
Biblia1776 | 15. Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa. |
CPR1642 | 16. Autuas on se Canssa joca ihastua taita HERra heidän pitä waeldaman sinun caswos walkeudesa. |
Osat1551 | 16. Heiden pite iocapeiue iloitzeman sinun Nimestes/ ia sinun Wanhurskaudhesas cunnialliset oleman. (Heidän pitää jokapäiwä iloitseman sinun nimestäsi/ ja sinun wanhurskaudestasi kunnialliset oleman.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. He riemuitsevat sinun nimestäsi kaikkina päivinänsä, ja sinun vanhurskautesi voimasta heidät korotetaan. |
Biblia1776 | 16. Heidän pitää iloitseman joka päivä sinun nimestäs, ja sinun vanhurskaudessas kunnialliset oleman. |
CPR1642 | 17. Heidän pitä iloidzeman jocapäiwä sinun nimestäs ja sinun wanhurscaudesas cunnialliset oleman. |
Osat1551 | 17. Sille sine olet heiden Wäkewydhens kerskaus/ Ja sinun Armos cautta/ sine meiden Saruen ylesnostat. (Sillä sinä olet heidän wäkewyytensä kerskaus/ Ja sinun armosi kautta/ sinä meidän sarwen ylösnostat.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Sillä sinä olet heidän väkevyytensä, heidän kaunistuksensa, ja sinä armossasi kohotat meidän sarvemme. |
Biblia1776 | 17. Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme. |
CPR1642 | 18. Sillä sinä olet heidän wäkewydens kerscaus ja sinun armos cautta nostat sinä meidän sarwem. |
Osat1551 | 18. Sille HERRA ombi meiden Kilpen/ Ja se Pyhe Israelis ombi meiden Kuningan. (Sillä HERRA ompi meidän kilpen/ ja se Pyhä Israelissa ompi meidän kuninkaan.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Sillä meidän kilpemme on Herran huomassa, meidän kuninkaamme on Israelin Pyhän huomassa. |
Biblia1776 | 18. Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme. |
CPR1642 | 19. Sillä HERra on meidän kilpem ja Pyhä Israelis on meidän Cuningam. |
Osat1551 | 19. Silloin sine puhut Näwyse sinun Pyhilles/ Ja sanoit. (Silloin sinä puhut näyissä sinun pyhillesi/ ja sanoit.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Silloin sinä näyssä puhuit hurskaillesi ja sanoit: Minä olen pannut avun sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut valittuni: |
Biblia1776 | 19. Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta. |
CPR1642 | 20. SIlloin sinä puhuit näwyisä pyhilles ja sanoit: minä olen Sangarin herättänyt auttaman minä olen corgottanut yhden walitun Canssasta. |
Osat1551 | 20. Mine olen ydhen Kempin ylesherättenyt/ ionga auttaman pite/ Mine olen ylescorghottanut Ydhen Uloswalitun Canssasta. (Minä olen yhden kempin ylösherättänyt/ jonka auttaman pitää/ Minä olen ylöskorottanut yhden uloswalitun kansasta.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. minä olen löytänyt Daavidin, palvelijani, olen voidellut hänet pyhällä öljylläni. |
Biblia1776 | 20. Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni. |
CPR1642 | 21. Minä olen löytänyt palweliani Dawidin minä olen hänen woidellut pyhällä öljylläni. |
Osat1551 | 21. Mine olen leutenyt minun Palueliani Dauidin/ Mine olen henen woidhellut minun Pyhen Öliuni cansa. (Minä olen löytänyt minun palwelijani Dawidin/ Minä olen hänen woidellut minun pyhän öljyni kanssa.) |
|
|
||
FI33/38 | 22. Minun käteni on lujasti tukeva häntä, minun käsivarteni on häntä vahvistava. |
Biblia1776 | 21. Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä. |
CPR1642 | 22. Minun käteni tuke händä ja minun käsiwarteni wahwista händä. |
Osat1551 | 22. Minun käteni pite henen ylespitemen/ ia minun Käsiuarteni hende wahuistaman. (Minun käteni pitää hänen ylöspitämän/ ja minun käsiwarteni häntä wahwistaman.) |
|
|
||
FI33/38 | 23. Ei vihollinen yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra; |
Biblia1776 | 22. Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman. |
CPR1642 | 23. Ei pidä wiholliset händä woittaman ja wäärät ei pidä händä sulloman. |
Osat1551 | 23. Ei pidhe wiholiset hende ylitzeuoittaman/ Ja ne Wääret ei pidhe hende alassulloman. (Ei pidä wiholliset häntä ylitse woittaman/ Ja ne wäärät ei pidä häntä alassulloman.) |
|
|
||
FI33/38 | 24. vaan minä hävitän hänen ahdistajansa hänen edestänsä ja lyön hänen vihamiehensä maahan. |
Biblia1776 | 23. Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata. |
CPR1642 | 24. Waan minä lyön hänen wihollisens hänen edestäns ja jotca händä wihawat tahdon minä waiwata. |
Osat1551 | 24. Waan mine tadhon henen Wiholisens lödhe henen edestens/ ia iotca hende wihauat/ mine tadhon waiuata. (Waan minä tahdon hänen wihollisensa lyödä hänen edestänsä/ ja jotka häntä wihaawat/ minä tahdon waiwata.) |
|
|
||
FI33/38 | 25. Minun uskollisuuteni ja armoni on hänen kanssansa, ja minun nimessäni kohoaa hänen sarvensa. |
Biblia1776 | 24. Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös. |
CPR1642 | 25. Mutta minun totuudeni ja armoni pitä hänen tykönäns oleman ja hänen sarwens pitä minun nimeni nostettaman. |
Osat1551 | 25. Mutta minun Totudheni ia Armoni pite henen tykenens oleman/ Ja henen Saruens pite minun Nimeheni ylesnostettaman. (Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman/ Ja hänen sarwensa pitää minun nimeheni ylösnostettaman.) |
|
|
||
FI33/38 | 26. Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta ja virtoja hänen oikean kätensä. |
Biblia1776 | 25. Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin. |
CPR1642 | 26. Minä asetan hänen kätens mereen ja hänen oikian kätens wirtoihin. |
Osat1551 | 26. Mine tadhon asetta henen Kätens Merehen/ ia henen Oikiakätens Wirtoihin. (Minä tahdon asettaa hänen kätensä merehen/ ja hänen oikean kätensä wirtoihin.) |
|
|
||
FI33/38 | 27. Hän kutsuu minua: 'Sinä olet minun isäni, sinä minun Jumalani ja pelastukseni kallio.' |
Biblia1776 | 26. Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa. |
CPR1642 | 27. Näin hänen pitä minun cudzuman: sinä olet minun Isän minun Jumalan ja turwan joca minua autta. |
Osat1551 | 27. Nein henen pite minua cutzuman/ Sine olet minun Iseni/ Minun Jumalani ia Turuani/ ioca minua autta. (Näin hänen pitää minua kutsuttaman/ Sinä olet minun Isäni/ Minun Jumalani ja turwani/ joka minua auttaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 28. Ja minä asetan hänet esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi. |
Biblia1776 | 27. Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä. |
CPR1642 | 28. Ja minä asetan hänen esicoisexi caickein corkeimmaxi Cuningasten seas maan päällä. |
Osat1551 | 28. Ja mine tadhon asetta henen Esicoisexi/ Caickein corkeimaxi Kuningasten seas Maan päle. (Ja minä tahdon asettaa hänen esikoiseksi/ Kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.) |
|
|
||
FI33/38 | 29. Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja. |
Biblia1776 | 28. Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman. |
CPR1642 | 29. Minä pidän hänelle armoni tähdellä ijancaickisest ja minun lijttoni pitä hänelle wahwa oleman. |
Osat1551 | 29. Iiancaikisesta mine tadhon henelle minun Armoni tedhelepite/ Ja minun Lijttoni pite henelle wahuan oleman. (Iankaikkisesti minä tahdon hänelle minun armoni tähdellä pitää/ Ja minun liittoni pitää hänelle wahwa oleman.) |
|
|
||
FI33/38 | 30. Minä annan hänen jälkeläistensä säilyä iäti ja hänen valtaistuimensa niin kauan, kuin taivaat pysyvät. |
Biblia1776 | 29. Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät. |
CPR1642 | 30. Minä annan hänelle ijancaickisen siemenen ja wahwistan hänen istuimens nijncauwan cuin taiwat pysywät. |
Osat1551 | 30. Mine tadhon henelle ijancaikisen Siemenen anda/ Ja henen Stolins ylöspite/ nincauuan quin Taiuat pysyuet. (Minä tahdon hänelle iankaikkisen siemenen antaa/ Ja hänen tuolinsa ylöspitää/ niinkauan kuin taiwaat pysywät.) |
|
|
||
FI33/38 | 31. Jos hänen poikansa hylkäävät minun lakini eivätkä vaella minun oikeuksieni mukaan, |
Biblia1776 | 30. Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani, |
CPR1642 | 31. MUtta jos hänen lapsens minun Lakini hyljäwät ja ei waella minun oikeudesani. |
Osat1551 | 31. MUtta ios henen Lapsens minun Lakini ylenandauat/ Ja euet waella minun Oikiudhessani. (Mutta jos hänen lapsensa minun lakini ylenantawat/ Ja eiwät waella minun oikeudessani.) |
|
|
||
FI33/38 | 32. jos he minun säädökseni rikkovat eivätkä noudata minun käskyjäni, |
Biblia1776 | 31. Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä; |
CPR1642 | 32. Jos he minun säätyni rijwawat ja ei minun käskyjäni pidä. |
Osat1551 | 32. Jos he minun Sätyni riuauat/ ia euet minun Keskyeni pidhe. (Jos he minun säätyni riiwaawat/ ja eiwät minun käskyäni pidä.) |
|
|
||
FI33/38 | 33. niin minä rankaisen vitsalla heidän rikoksensa ja heidän pahat tekonsa vitsauksilla; |
Biblia1776 | 32. Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla. |
CPR1642 | 33. Nijn minä heidän syndins widzalla rangaisen ja heidän pahat tecons haawoilla. |
Osat1551 | 33. Nin mine tadhon heiden Synnins Witzalla rangaista/ Ja heiden Pahatteghonsa haauoilla. (Niin minä tahdon heidän syntinsä witsalla rangaista/ Ja heidän pahat tekonsa haawoilla.) |
|
|
||
FI33/38 | 34. mutta armoani en minä ota häneltä pois enkä vilpistele uskollisuudestani. |
Biblia1776 | 33. Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä. |
CPR1642 | 34. Mutta minun armojani en minä hänestä käännä pois engä salli minun totudeni wilpistellä. |
Osat1551 | 34. Mutta minun Armoiani en tadho/ Heneste poiskäendä/ engä salli minun Totudheni wilpistelle. (Mutta minun armojani en tahdo/ Hänestä poiskääntää/ enkä salli minun totuuteni wilpistellä.) |
|
|
||
FI33/38 | 35. En minä liittoani riko, enkä muuta sitä, mikä on minun huuliltani lähtenyt. |
Biblia1776 | 34. En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta. |
CPR1642 | 35. En minä rijwa lijttoani ja mitä minun suustani käynyt on en minä muuta. |
Osat1551 | 35. Em mine tadho minun Lijttoni riuata/ ia mite minun Suustani vloskeunyt on/ em mine tacaperinwedhe. (En minä tahdo minun liittoni riiwata/ ja mitä minun suustani uloskäynyt on/ en minä takaperin wedä.) |
|
|
||
FI33/38 | 36. Minä olen kerran vannonut pyhyyteni kautta, ja totisesti, minä en Daavidille valhettele: |
Biblia1776 | 35. Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele. |
CPR1642 | 36. Minä olen wihdoin wannonut pyhydeni cautta en minä Dawidille walhettele. |
Osat1551 | 36. Widhoin mine olen wannonut minun Pyhydheni cautta/ Em mine tadho Dauidin edes waledhella. (Wihdoin minä olen wannonut minun pyhyyteni kautta/ En minä tahdo Dawidin edessä walehdella.) |
|
|
||
FI33/38 | 37. Hänen jälkeläisensä pysyvät iankaikkisesti, ja hänen valtaistuimensa on minun edessäni niinkuin aurinko, |
Biblia1776 | 36. Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko. |
CPR1642 | 37. Hänen siemenens on olewa ijancaickisest ja hänen istuimens minun edesäni nijncuin Auringo. |
Osat1551 | 37. Henen siemenens pite ijancaikisesta oleman/ Ja henen Stolins minun edesseni ninquin Auringoinen. (Hänen siemenensä pitää iankaikkisesti oleman/ Ja hänen tuolinsa minun edessäni niinkuin aurinkoinen.) |
|
|
||
FI33/38 | 38. se pysyy lujana iankaikkisesti niinkuin kuu. Ja todistaja pilvissä on uskollinen.' Sela. |
Biblia1776 | 37. Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, Sela! |
CPR1642 | 38. Ja nijncuin Cuu wahwistetan hän ijancaickisest ja on wahwana nijncuin todistus pilwisä. Sela. |
Osat1551 | 38. Ja ninquin se Cw/ pite henen wahuistettaman ijancaikisesta/ Ja ninquin se Todhistos piluis wissin oleman. Sela. (Ja niinkuin se kuu/ pitää hänen wahwistettaman iankaikkisesti/ Ja niinkuin se todistus pilwissä wissin oleman. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 39. Ja kuitenkin sinä hylkäsit voideltusi ja pidit häntä halpana ja olet vihastunut häneen. |
Biblia1776 | 38. Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles. |
CPR1642 | 39. WAan nyt sinä syöxät ja heität pois ja wihastut woidellulles. |
Osat1551 | 39. WAan nyt sine poissöxet ia poisheitet/ Ja wihastut sinun woidheltus cansa. (Waan nyt sinä poissyökset ja poisheität/ Ja wihastut sinun woideltusi kanssa.) |
|
|
||
FI33/38 | 40. Sinä olet purkanut palvelijasi liiton, olet häväissyt hänen kruununsa, olet heittänyt sen maahan. |
Biblia1776 | 39. Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan. |
CPR1642 | 40. Sinä särjet palwelias lijton ja tallat hänen cruununs maahan. |
Osat1551 | 40. Sine seriet sinun Paluelias Lijton/ ia alastallat henen Crununs mahan. (Sinä särjet sinun palwelijasi liiton/ ja alastallaat hänen kruununsa maahan.) |
|
|
||
FI33/38 | 41. Sinä olet särkenyt kaikki hänen muurinsa, olet pannut raunioiksi hänen linnoituksensa. |
Biblia1776 | 40. Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää. |
CPR1642 | 41. Sinä ricot hänen muurins ja annat hänen linnans särjettä. |
Osat1551 | 41. Sine ricot henen Murinsa/ Ja annat henen Linnansa seriette. (Sinä rikot hänen muurinsa/ Ja annat hänen linnansa särjettää.) |
|
|
||
FI33/38 | 42. Kaikki tienkulkijat ovat häntä ryöstäneet, hän on joutunut naapuriensa häväistäväksi. |
Biblia1776 | 41. Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi. |
CPR1642 | 42. Händä raatelewat caicki ohidzekäywäiset hän on tullut läsnäolewaisillens nauroxi. |
Osat1551 | 42. Hende raateleuat caiki ne ohitzekeuueiset/ Hen on tullut/ henen Naburillens Nauroxi. (Häntä raatelewat kaikki ne ohitsekäywäiset/ Hän on tullut/ hänen naapurillensa nauruksi.) |
|
|
||
FI33/38 | 43. Sinä olet korottanut hänen vihollistensa oikean käden, olet tuottanut ilon kaikille hänen vihamiehillensä. |
Biblia1776 | 42. Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa. |
CPR1642 | 43. Sinä corgotat hänen wihollistens oikian käden ja ilahutat caicki hänen wainollisens. |
Osat1551 | 43. Sine yleskorghotat henen Wiholistens Oikiankädhen/ Ja ilahutat caiki henen wainolisens. (Sinä ylöskorotat hänen wihollistensa oikean käden/ Ja ilahdutat kaikki hänen wainollisensa.) |
|
|
||
FI33/38 | 44. Sinä olet kääntänyt takaisin hänen miekkansa terän etkä ole sodassa pitänyt häntä pystyssä. |
Biblia1776 | 43. Hänen miekkansa voiman olet sinä myös ottanut pois, ja et salli hänen voittaa sodassa, |
CPR1642 | 44. Hänen mieckans woiman olet sinä myös ottanut pois ja et salli hänen woitta sodasa. |
Osat1551 | 44. Henen Miecans woiman sine olet mös poisottanut/ ia et sine salli henen woitta sodhassa. (Hänen miekkansa woiman sinä olet myös poisottanut/ ja et sinä salli hänen woittaa sodassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 45. Sinä olet tehnyt hänen loistostansa lopun ja olet syössyt maahan hänen valtaistuimensa. |
Biblia1776 | 44. Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan. |
CPR1642 | 45. Sinä häwitit hänen puhtaudens ja paiscat hänen istuimens maahan. |
Osat1551 | 45. Sine häuitit henen Puchtaudhens/ ia paiskat henen Stolins Maan päle. (Sinä häwitit hänen puhtautensa/ ja paiskaat hänen tuolinsa maan päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 46. Sinä olet lyhentänyt hänen nuoruutensa päivät, olet hänet häpeällä peittänyt. Sela. |
Biblia1776 | 45. Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, Sela! |
CPR1642 | 46. Sinä lyhennät hänen nuorudens ajat ja peität hänen häpiällä. Sela. |
Osat1551 | 46. Sine lyhennet henen Norudhens aiat/ Ja peitet henen häpien cansa. Sela. (Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat/ Ja peität hänen häpeän kanssa. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 47. Kuinka kauan sinä, Herra, itsesi yhäti kätket? Kuinka kauan sinun vihasi tulena palaa? |
Biblia1776 | 46. Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen? |
CPR1642 | 47. HERra cuinga cauwan sinä sinus nijn salat ? ja annat hirmuisudes pala nijncuin tulen ? |
Osat1551 | 47. HERRA/ quincauuan sine tadhot ratki sinus nin salata? Ja annat sinun Hirmudhes pala ninquin Tulen? (HERRA/ kuinkauan sinä tahdot ratki sinussa niin salata? Ja annat sinun hirmuitesi palaa niinkuin tulen?) |
|
|
||
FI33/38 | 48. Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on, kuinka katoavaisiksi sinä olet luonut kaikki ihmislapset. |
Biblia1776 | 47. Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda? |
CPR1642 | 48. Muista cuinga lyhyt minun elämän on mixis tahdoit caicki ihmiset huckan luoda ? |
Osat1551 | 48. Muista/ quinga lyhyt minun Elemen on/ Mixis tadhot caiki Inhimiset huckan loodhuxi saatta? (Muista/ kuinka lyhyt minun elämäni on/ Miksis tahdot kaikki ihmiset hukkaan luoduksi saattaa?) |
|
|
||
FI33/38 | 49. Kuka on se mies, joka jää eloon eikä kuoloa näe, joka pelastaa sielunsa tuonelan kädestä? Sela. |
Biblia1776 | 48. Kuka elää, ja ei näe kuolemaa? kuka sielunsa tuonelan käsistä pelastaa? Sela! |
CPR1642 | 49. Cuca elä ja ei näe cuolemata ? joca sieluns Helwetin käsistä pelasta ? Sela. |
Osat1551 | 49. Cussa on iocu quin elepi/ ia ei näe Coolematta? Joca Sielunsa Heluetin käsiste pelastapi? Sela. (Kussa on joku kuin elääpi/ ja ei näe kuolematta? Joka sielunsa helwetin käsistä pelastaapi? Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 50. Herra, missä ovat sinun entiset armotekosi, jotka sinä uskollisuudessasi vannoit Daavidille? |
Biblia1776 | 49. Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas? |
CPR1642 | 50. HERra cusa owat sinun endiset armos ? jotcas Dawidille wannonut olet sinun totudesas ? |
Osat1551 | 50. HERRA/ cussa ouat sinun entiset Armos? Jotcas Dauidhille wannonut olet sinun Totudhesas? (HERRA/ kussa owat sinun entiset armosi? Jotkas Dawidille wannonut olet sinun totuudessasi?) |
|
|
||
FI33/38 | 51. Ajattele, Herra, palvelijaisi häpäisyä ja mitä minun kaikilta noilta monilta kansoilta täytyy povessani kestää, |
Biblia1776 | 50. Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista, |
CPR1642 | 51. Muista HERra palwelias pilcka jonga minä cannan helmasani caikista nijn monista Canssoista. |
Osat1551 | 51. Muista HERRA sinun Palueliadhes pilcan päle/ Jonga mine cannan helmassani/ caikista nin monista Canssoista. (Muista HERRA sinun palwelijasi pilkan päälle/ Jonka minä kannan helmassani/ kaikista niin monista kansoista.) |
|
|
||
FI33/38 | 52. kun, Herra, sinun vihollisesi herjaavat, herjaavat sinun voideltusi askeleita. |
Biblia1776 | 51. Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia. |
CPR1642 | 52. Joilla Herra wihollises sinua pilckawat joilla he pilckawat sinun woideltuis jäljet. |
Osat1551 | 52. Joilla HERRA sinun Wiholises sinua pilcauat/ Joilla he pilcauat ia Jalghoillans tallauat sinun Christuses. (Joilla HERRA sinun wihollisesi sinua pilkkaawat/ Joilla he pilkkaawat ja jaloillansa tallaawat sinun Kristuksesi.) |
|
|
||
FI33/38 | 53. Kiitetty olkoon Herra iankaikkisesti. Amen, amen. |
Biblia1776 | 52. Kiitetty olkoon Herra ijankaikkisesti, amen! ja amen! |
CPR1642 | 53. Kijtetty olcon HERRA ijancaickisest Amen Amen. |
Osat1551 | 53. Kijtetty olcohon HERRA ijancaikisesta/ AMEN/ AMEN. (Kiitetty olkohon HERRA iankaikkisesti/ AMEN/ AMEN.) |
|
|