PSALMIT
PSALMI 44 |
|
||
|
|
||
Jumalan kansan rukous vihollisen ahdistaessa. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi. |
Biblia1776 | 1. Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. |
CPR1642 | 1. Corahn lasten opetus edelläweisattapa. |
Osat1551 | 1. Corachin Lasten Opetus edelwisattapa. (Corahin lasten opetus edeltäweisattawa.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Jumala, me olemme omin korvin kuulleet, meidän isämme ovat meille kertoneet, minkä teon sinä teit heidän päivinänsä, muinaisina päivinä. |
Biblia1776 | (H44:2) Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet. |
CPR1642 | 2. JUmala me olema corwillam cuullet meidän Isäm owat meille luetellet mitäs heidän aicanans ja muinen tehnyt olet. |
Osat1551 | 2. JUmala/ me olema coruillan cwlluet/ Meiden Iset ouat meille luetelluet/ Mites heiden Aicanans ia muinen tehnyt olet. (Jumala/ me olemme korwillan kuulleet/ Meidän isät owat meille luetelleet/ Mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Sinä karkoitit kädelläsi pakanat, mutta heidät sinä istutit, sinä hävitit kansat, mutta heidät sinä levitit. |
Biblia1776 | 2. Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt. |
CPR1642 | 3. Sinä olet ajanut pacanat pois kädelläs mutta nijtä sinä olet istuttanut jällens sinä olet Canssat cadottanut mutta nijtä sinä olet lewittänyt. |
Osat1551 | 3. Sine olet kädhelles ne Pacanat poisaianut/ Mutta nijte sine olet iellens istuttanut/ Sine olet ne Canssat cadhottanut/ Mutta nijte sine olet wlosleuittenyt. (Sinä olet kädelläsi ne pakanat poisajanut/ Mutta niitä sinä olet jällens istuttanut/ Sinä olet ne kansat kadottanut/ Mutta niitä olet uloslewittänyt.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Sillä eivät he miekallansa valloittaneet maata, eikä heidän käsivartensa heitä auttanut, vaan sinun oikea kätesi, sinun käsivartesi ja sinun kasvojesi valkeus, koska sinä olit heihin mielistynyt. |
Biblia1776 | 3. Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin. |
CPR1642 | 4. Sillä ei he ole miecallans sitä maata omistanet ja heidän käsiwartens ei auttanut heitä waan sinun oikia kätes sinun käsiwartes ja sinun caswos walkeus sillä sinä mielistyit heihin. |
Osat1551 | 4. Sille eipe he ole Miecallans site Maata omistaneet/ ia heiden Käsiuartens eipe heite auttanut/ Waan sinun Oikiakätes/ sinun Käsiuartes/ ia sinun Casuos walkius/ sille sinulle oli heisse mielennoudhe. (Sillä eipä he ole miekallansa sitä maata omistaneet/ ja heidän käsiwartensa eipä heitä auttanut/ Waan sinun oikea kätesi/ sinun käsiwartesi/ ja sinun kaswosi walkeus/ sillä sinulla oli heissä mielennoude.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Sinä, Jumala, sinä olet minun kuninkaani, toimita Jaakobille apu. |
Biblia1776 | 4. Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat. |
CPR1642 | 5. Jumala sinä olet minun Cuningan joca apua Jacobille lupat. |
Osat1551 | 5. Jumala sine ole minun Kuningan/ Joca apua Jacobin lupat. (Jumala sinä olet minun kuninkaani/ joka apua Jakobin lupaat.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Sinun avullasi me syöksemme ahdistajamme maahan, sinun nimessäsi me tallaamme vastustajamme. |
Biblia1776 | 5. Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme. |
CPR1642 | 6. Sinun cauttas me wihollisem paiscam maahan sinun nimesäs me tallam meidän wastamcarcajat. |
Osat1551 | 6. Sinun cauttas me Wiholiseni mahanpaiskam/ sinun Nimeses me alastallam meiden wastan carcaiauaiset. (Sinun kauttasi me wiholliseni maahan paiskaamme/ sinun nimessäsi me alas tallaamme meidän wastaan karkaawaiset.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Sillä en minä jouseeni luota, eikä miekkani minua auta; |
Biblia1776 | 6. Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua. |
CPR1642 | 7. Sillä en minä luota minun joudzeeni ja minun mieckan ei auta minua. |
Osat1551 | 7. |
|
|
||
FI33/38 | 8. vaan sinä pelastat meidät vihollisistamme, ja saatat vihamiehemme häpeään. |
Biblia1776 | 7. Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat. |
CPR1642 | 8. Mutta sinä autat meitä meidän wihollisistam ja saatat nijtä häpiään jotca meitä wihawat. |
Osat1551 | 7. Mutta sine meite autat meiden Wiholisistan/ ia saatat nijte hepiehen/ iotca meite wihauat. (Mutta sinä meitä autat meidän wihollisistan/ ja saatat niitä häpeään/ jotka meitä wihaawat.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Jumala on meidän kerskauksemme kaikkina päivinä, ja sinun nimeäsi me ylistämme iankaikkisesti. Sela. |
Biblia1776 | 8. Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela! |
CPR1642 | 9. Jumalasta me kerscam jocapäiwä ja kijtäm sinun nimes ijancaickisest. Sela. |
Osat1551 | 8. Jumalasta me tadhoma iocapeiue kerskata/ ia kijtte sinun Nimees ijancaikisesta. Sela. (Jumalasta me tahdomme jokapäiwä kerskata/ ja kiittää sinun nimeäsi iankaikkisesti. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Kuitenkin sinä meidät hylkäsit ja saatoit meidät häpeään, et lähtenyt sotaan meidän joukkojemme kanssa. |
Biblia1776 | 9. Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa? |
CPR1642 | 10. Mixis nyt sysät meitä pois ja häwäiset meitä ja et lähde meidän jouckom cansa ? |
Osat1551 | 9. Mixis Nyt meite poissyset/ ia häueiset meite? ia et sine vloskeu meiden Sotawekein cansa. (Miksis nyt meitä poissysäät/ ja häwäiset meitä? je et sinä uloskäy meidän sotawäkein kanssa.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Sinä käänsit meidät vihollista pakoon, ja meidän vihamiehemme ryöstivät saalista. |
Biblia1776 | 10. Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat. |
CPR1642 | 11. Sinä palautat meitä wihollistem edesä että ne raatelisit meitä jotca wihawat meitä. |
Osat1551 | 10. Sine sallit meite Wiholisten edesse pakeneman/ ette ne meite ratelisit/ iotca meite wihauat. (Sinä sallit meitä wihollisen edessä pakeneman/ että ne meitä raatelisit/ jotka meitä wihaawat.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Sinä annoit meidät syötäviksi kuin lampaat, ja hajotit meidät pakanain sekaan. |
Biblia1776 | 11. Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan. |
CPR1642 | 12. Sinä annat meitä syötä nijncuin lambaita ja hajotat meitä pacanain secaan. |
Osat1551 | 11. Sine annat meite ylessödhe ninquin Lambaita/ ia haiotat meite Pacanoiten secan. (Sinä annat meitä ylössyödä niinkuin lampaita/ ja hajoitat meitä pakanoitten sekaan.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Sinä myit kansasi halvasta etkä heidän hinnastaan paljoa hyötynyt. |
Biblia1776 | 12. Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut. |
CPR1642 | 13. Sinä myit Canssas ilman hinnata ja et mitän sijtä ottanut. |
Osat1551 | 12. Sine myid sinun Canssas ilman hinnata/ ia eipes miteken maxo ota. (Sinä myit sinun kansasi ilman hinnatta/ ja eipäs mitäkään maksua ota.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Sinä annat meidät naapuriemme häväistäviksi, ympärillämme asuvaisten pilkaksi ja ivaksi. |
Biblia1776 | 13. Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat. |
CPR1642 | 14. Sinä panet meitä häpiäxi meidän läsnäasuwaisillem pilcaxi ja nauroxi jotca meidän ymbärilläm owat. |
Osat1551 | 13. Sine meite panet Pilcaxi meiden Naburillen/ sadhatoxexi ia nauruxi nijlle/ iotca meiden ymberillen ouat. (Sinä meitä panen pilkaksi meidän naapurillen/ sadatukseksi ja nauruksi niille/ jotka meidän ympärillän owat.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Sinä saatat meidät sananparreksi pakanoille, pään pudistukseksi kansoille. |
Biblia1776 | 14. Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme. |
CPR1642 | 15. Sinä teet meitä sananlascuxi pacanain seas ja että Canssat wäändelewät päätäns meidän tähtem. |
Osat1551 | 14. Sine teet meite Jaritoxexi Pacanain seas/ ia ette Canssat päätens wendeleuet meiden ylitzenne. (Sinä teet meitä jaaritukseksi pakanain seassa/ ja että kansat päätänsä wääntelewät meidän ylitsemme.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Joka päivä on häväistykseni minun edessäni, ja kasvojeni häpeä peittää minut, |
Biblia1776 | 15. Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun, |
CPR1642 | 16. Jocapäiwä on minun häwäistyxen minun edesäni ja minun caswon on täynäns häpiätä. |
Osat1551 | 15. Jocapeiue on minun häueistuxen minun edeseni/ ia minun Casuon on teunens häpiete. (Joka päiwä on minun häwäistyksen minun edessäni/ ja minun kaswoni on täynnänsä häpeätä.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. herjaajan ja pilkkaajan puheen tähden, vihollisen ja kostonhimoisen katseitten tähden. |
Biblia1776 | 16. Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän. |
CPR1642 | 17. Että minun pitä pilckureita ja laittaita cuuleman ja wiholliset ja tylyt costajat näkemän. |
Osat1551 | 16. Ette minun pitene Pilcurit ia Laittaiat cwleman/ ia ne Wiholiset ia kercket kostaiat näkemen. (Että minun pitää pilkkaajat ja laittajat kuulemaan/ ja ne wiholliset ja kärkeät kostajat näkemään.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Tämä kaikki on meitä kohdannut, vaikka emme ole sinua unhottaneet emmekä sinun liittoasi rikkoneet. |
Biblia1776 | 17. Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet. |
CPR1642 | 18. Nämät caicki owat tullet meidän päällem ja en me sentähden ole sinua unhottanet engä sinun lijttos rickonet. |
Osat1551 | 17. Neme caiki ouat tulluet meiden pälen/ ia eipe me senwoxi ole sinua wnochtanuet/ eike vskottomast sinun Lijtosas keuttenyet. (Nämä kaikki owat tulleet meidän päällen/ ja eipä me senwuoksi ole sinua unohtaneet/ eikä uskottomasti sinun liitossasi käyttäytyneet.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Ei ole meidän sydämemme sinusta luopunut, eivät meidän askeleemme sinun polultasi poikenneet. |
Biblia1776 | 18. Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs; |
CPR1642 | 19. Ja ei meidän sydämen tacaperin mennyt eikä meidän käymisem poikennut sinun tiestäs. |
Osat1551 | 18. Ja ei meiden sydhemen tacaperin mennyt/ eike meiden keumisen poikenut sinun tiestes. (Ja ei meidän sydämen takaperin mennyt/ eikä meidän käymisen poikennut sinun tiestäsi.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Kuitenkin sinä runtelit meidät aavikkosutten asuinsijoilla ja peitit meidät synkeydellä. |
Biblia1776 | 19. Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla. |
CPR1642 | 20. Ettäs meitä nijn löit ricki Drakein seas ja meitä peität pimeydellä. |
Osat1551 | 19. Ettes meite nin rickilööt Lohikermein seas/ ia meite yldepeitet pimeydhelle. (Ettäs meitä niin rikkilyöt lohikäärmein seassa/ ja meitä yltäpeität pimeydellä.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. Jos me olisimme unhottaneet Jumalamme nimen ja ojentaneet kätemme vieraan jumalan puoleen, |
Biblia1776 | 20. Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle, |
CPR1642 | 21. Jos me olisim meidän Jumalam nimen unhottanet ja meidän kätem nostanet wieralle Jumalalle. |
Osat1551 | 20. Jos me olisim meiden Jumalan Nimen vnochtanuet/ ia meiden Kätem ylesnostanuet wieran Jumalan tyge. (Jos me olisimme meidän Jumalan nimen unohtaneet/ ja meidän kätemme ylösnostaneet wieraan Jumalan tykö.) |
|
|
||
FI33/38 | 22. eikö Jumala olisi sitä tutkituksi saanut, sillä hän tuntee sydämen salaisuudet? |
Biblia1776 | 21. Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan. |
CPR1642 | 22. Sen Jumala edzikän waan hän idze tietä meidän sydämen pohjan. |
Osat1551 | 21. Sen madhais Jumala kylle etzije? waan nyt hen itze tiete meiden sydhemen pohian. (Sen mahtaisi Jumala kyllä etsiä? waan nyt hän itse tietää meidän sydämen pohjan.) |
|
|
||
FI33/38 | 23. Ei, vaan sinun tähtesi meitä surmataan kaiken päivää, meitä pidetään teuraslampaina. |
Biblia1776 | 22. Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi. |
CPR1642 | 23. Sillä sinun tähtes surmatan me jocapäiwä ja luetan teuraxi tehtäwäxi lambaxi. |
Osat1551 | 22. Sille sinun tedhens me surmatamma iocapeiue/ ia luetamma ninquin teuraxi tecteuet Lambat. (Sillä sinun tähden me surmataamme jokapäiwä/ ja luetaamme niinkuin teuraaksi tehtäwät lampaat.) |
|
|
||
FI33/38 | 24. Heräjä, miksi nukut, Herra? Nouse, älä iäksi hylkää. |
Biblia1776 | 23. Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan. |
CPR1642 | 24. Herä HERra mixis macat ? walwo ja älä meitä sysä pois caiketickan. |
Osat1551 | 23. Yleshereitze HERRA/ Mixis macat? waluo/ ia ele meite poissyse caiketicka. (Ylösheräitse HERRA/ Miksis makaat? walwo/ ja älä meitä poissyökse kaiketiki.) |
|
|
||
FI33/38 | 25. Miksi peität kasvosi, unhotat meidän kurjuutemme ja ahdistuksemme? |
Biblia1776 | 24. Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme? |
CPR1642 | 25. Mixis peität caswos ? ja unhodat meidän radollisudem ja ahdistuxem. |
Osat1551 | 24. Mixis peitet sinun Casuos? ia wnodhat meiden radholisudhen ia adhistoxen. (Miksis peität sinun kaswosi? ja unohdat meidän raadollisuuden ja ahdistuksen.) |
|
|
||
FI33/38 | 26. Sillä meidän sielumme on vaipunut tomuun, meidän ruumiimme painunut maahan. |
Biblia1776 | 25. Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa. |
CPR1642 | 26. Sillä meidän sielum on painettu alas maahan asti meidän wadzam rippu maasa. |
Osat1551 | 25. Sille meiden Sielun ombi alaspainettu mahan asti/ meiden watzan maassa kinirippu. (Sillä meidän sielun ompi alaspainettu maahan asti/ meidän watsan maassa kiinni riippuu.) |
|
|
||
FI33/38 | 27. Nouse, auta meitä ja lunasta meidät armosi tähden. |
Biblia1776 | 26. Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden! |
CPR1642 | 27. Nouse auta meitä ja lunasta meitä sinun laupiudes tähden. |
Osat1551 | 26. Ylesnouse auta meite/ ia lunasta meite sinun Laupiudhes tedhen. (Ylösnouse auta meitä/ ja lunasta meitä sinun laupeutesi tähden.) |
|
|