PSALMIT


PSALMI 44








Jumalan kansan rukous vihollisen ahdistaessa.







FI33/38

1. Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi.

Biblia1776

1. Koran lasten opetus, edelläveisaajalle.

CPR1642

1. Corahn lasten opetus edelläweisattapa.

Osat1551

1. Corachin Lasten Opetus edelwisattapa. (Corahin lasten opetus edeltäweisattawa.)





FI33/38

2. Jumala, me olemme omin korvin kuulleet, meidän isämme ovat meille kertoneet, minkä teon sinä teit heidän päivinänsä, muinaisina päivinä.

Biblia1776

(H44:2) Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.

CPR1642

2. JUmala me olema corwillam cuullet meidän Isäm owat meille luetellet mitäs heidän aicanans ja muinen tehnyt olet.

Osat1551

2. JUmala/ me olema coruillan cwlluet/ Meiden Iset ouat meille luetelluet/ Mites heiden Aicanans ia muinen tehnyt olet. (Jumala/ me olemme korwillan kuulleet/ Meidän isät owat meille luetelleet/ Mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.)





FI33/38

3. Sinä karkoitit kädelläsi pakanat, mutta heidät sinä istutit, sinä hävitit kansat, mutta heidät sinä levitit.

Biblia1776

2. Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt.

CPR1642

3. Sinä olet ajanut pacanat pois kädelläs mutta nijtä sinä olet istuttanut jällens sinä olet Canssat cadottanut mutta nijtä sinä olet lewittänyt.

Osat1551

3. Sine olet kädhelles ne Pacanat poisaianut/ Mutta nijte sine olet iellens istuttanut/ Sine olet ne Canssat cadhottanut/ Mutta nijte sine olet wlosleuittenyt. (Sinä olet kädelläsi ne pakanat poisajanut/ Mutta niitä sinä olet jällens istuttanut/ Sinä olet ne kansat kadottanut/ Mutta niitä olet uloslewittänyt.)





FI33/38

4. Sillä eivät he miekallansa valloittaneet maata, eikä heidän käsivartensa heitä auttanut, vaan sinun oikea kätesi, sinun käsivartesi ja sinun kasvojesi valkeus, koska sinä olit heihin mielistynyt.

Biblia1776

3. Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin.

CPR1642

4. Sillä ei he ole miecallans sitä maata omistanet ja heidän käsiwartens ei auttanut heitä waan sinun oikia kätes sinun käsiwartes ja sinun caswos walkeus sillä sinä mielistyit heihin.

Osat1551

4. Sille eipe he ole Miecallans site Maata omistaneet/ ia heiden Käsiuartens eipe heite auttanut/ Waan sinun Oikiakätes/ sinun Käsiuartes/ ia sinun Casuos walkius/ sille sinulle oli heisse mielennoudhe. (Sillä eipä he ole miekallansa sitä maata omistaneet/ ja heidän käsiwartensa eipä heitä auttanut/ Waan sinun oikea kätesi/ sinun käsiwartesi/ ja sinun kaswosi walkeus/ sillä sinulla oli heissä mielennoude.)





FI33/38

5. Sinä, Jumala, sinä olet minun kuninkaani, toimita Jaakobille apu.

Biblia1776

4. Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.

CPR1642

5. Jumala sinä olet minun Cuningan joca apua Jacobille lupat.

Osat1551

5. Jumala sine ole minun Kuningan/ Joca apua Jacobin lupat. (Jumala sinä olet minun kuninkaani/ joka apua Jakobin lupaat.)





FI33/38

6. Sinun avullasi me syöksemme ahdistajamme maahan, sinun nimessäsi me tallaamme vastustajamme.

Biblia1776

5. Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.

CPR1642

6. Sinun cauttas me wihollisem paiscam maahan sinun nimesäs me tallam meidän wastamcarcajat.

Osat1551

6. Sinun cauttas me Wiholiseni mahanpaiskam/ sinun Nimeses me alastallam meiden wastan carcaiauaiset. (Sinun kauttasi me wiholliseni maahan paiskaamme/ sinun nimessäsi me alas tallaamme meidän wastaan karkaawaiset.)





FI33/38

7. Sillä en minä jouseeni luota, eikä miekkani minua auta;

Biblia1776

6. Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.

CPR1642

7. Sillä en minä luota minun joudzeeni ja minun mieckan ei auta minua.

Osat1551

7.





FI33/38

8. vaan sinä pelastat meidät vihollisistamme, ja saatat vihamiehemme häpeään.

Biblia1776

7. Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.

CPR1642

8. Mutta sinä autat meitä meidän wihollisistam ja saatat nijtä häpiään jotca meitä wihawat.

Osat1551

7. Mutta sine meite autat meiden Wiholisistan/ ia saatat nijte hepiehen/ iotca meite wihauat. (Mutta sinä meitä autat meidän wihollisistan/ ja saatat niitä häpeään/ jotka meitä wihaawat.)





FI33/38

9. Jumala on meidän kerskauksemme kaikkina päivinä, ja sinun nimeäsi me ylistämme iankaikkisesti. Sela.

Biblia1776

8. Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!

CPR1642

9. Jumalasta me kerscam jocapäiwä ja kijtäm sinun nimes ijancaickisest. Sela.

Osat1551

8. Jumalasta me tadhoma iocapeiue kerskata/ ia kijtte sinun Nimees ijancaikisesta. Sela. (Jumalasta me tahdomme jokapäiwä kerskata/ ja kiittää sinun nimeäsi iankaikkisesti. Sela.)





FI33/38

10. Kuitenkin sinä meidät hylkäsit ja saatoit meidät häpeään, et lähtenyt sotaan meidän joukkojemme kanssa.

Biblia1776

9. Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?

CPR1642

10. Mixis nyt sysät meitä pois ja häwäiset meitä ja et lähde meidän jouckom cansa ?

Osat1551

9. Mixis Nyt meite poissyset/ ia häueiset meite? ia et sine vloskeu meiden Sotawekein cansa. (Miksis nyt meitä poissysäät/ ja häwäiset meitä? je et sinä uloskäy meidän sotawäkein kanssa.)





FI33/38

11. Sinä käänsit meidät vihollista pakoon, ja meidän vihamiehemme ryöstivät saalista.

Biblia1776

10. Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.

CPR1642

11. Sinä palautat meitä wihollistem edesä että ne raatelisit meitä jotca wihawat meitä.

Osat1551

10. Sine sallit meite Wiholisten edesse pakeneman/ ette ne meite ratelisit/ iotca meite wihauat. (Sinä sallit meitä wihollisen edessä pakeneman/ että ne meitä raatelisit/ jotka meitä wihaawat.)





FI33/38

12. Sinä annoit meidät syötäviksi kuin lampaat, ja hajotit meidät pakanain sekaan.

Biblia1776

11. Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.

CPR1642

12. Sinä annat meitä syötä nijncuin lambaita ja hajotat meitä pacanain secaan.

Osat1551

11. Sine annat meite ylessödhe ninquin Lambaita/ ia haiotat meite Pacanoiten secan. (Sinä annat meitä ylössyödä niinkuin lampaita/ ja hajoitat meitä pakanoitten sekaan.)





FI33/38

13. Sinä myit kansasi halvasta etkä heidän hinnastaan paljoa hyötynyt.

Biblia1776

12. Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.

CPR1642

13. Sinä myit Canssas ilman hinnata ja et mitän sijtä ottanut.

Osat1551

12. Sine myid sinun Canssas ilman hinnata/ ia eipes miteken maxo ota. (Sinä myit sinun kansasi ilman hinnatta/ ja eipäs mitäkään maksua ota.)





FI33/38

14. Sinä annat meidät naapuriemme häväistäviksi, ympärillämme asuvaisten pilkaksi ja ivaksi.

Biblia1776

13. Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.

CPR1642

14. Sinä panet meitä häpiäxi meidän läsnäasuwaisillem pilcaxi ja nauroxi jotca meidän ymbärilläm owat.

Osat1551

13. Sine meite panet Pilcaxi meiden Naburillen/ sadhatoxexi ia nauruxi nijlle/ iotca meiden ymberillen ouat. (Sinä meitä panen pilkaksi meidän naapurillen/ sadatukseksi ja nauruksi niille/ jotka meidän ympärillän owat.)





FI33/38

15. Sinä saatat meidät sananparreksi pakanoille, pään pudistukseksi kansoille.

Biblia1776

14. Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.

CPR1642

15. Sinä teet meitä sananlascuxi pacanain seas ja että Canssat wäändelewät päätäns meidän tähtem.

Osat1551

14. Sine teet meite Jaritoxexi Pacanain seas/ ia ette Canssat päätens wendeleuet meiden ylitzenne. (Sinä teet meitä jaaritukseksi pakanain seassa/ ja että kansat päätänsä wääntelewät meidän ylitsemme.)





FI33/38

16. Joka päivä on häväistykseni minun edessäni, ja kasvojeni häpeä peittää minut,

Biblia1776

15. Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,

CPR1642

16. Jocapäiwä on minun häwäistyxen minun edesäni ja minun caswon on täynäns häpiätä.

Osat1551

15. Jocapeiue on minun häueistuxen minun edeseni/ ia minun Casuon on teunens häpiete. (Joka päiwä on minun häwäistyksen minun edessäni/ ja minun kaswoni on täynnänsä häpeätä.)





FI33/38

17. herjaajan ja pilkkaajan puheen tähden, vihollisen ja kostonhimoisen katseitten tähden.

Biblia1776

16. Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.

CPR1642

17. Että minun pitä pilckureita ja laittaita cuuleman ja wiholliset ja tylyt costajat näkemän.

Osat1551

16. Ette minun pitene Pilcurit ia Laittaiat cwleman/ ia ne Wiholiset ia kercket kostaiat näkemen. (Että minun pitää pilkkaajat ja laittajat kuulemaan/ ja ne wiholliset ja kärkeät kostajat näkemään.)





FI33/38

18. Tämä kaikki on meitä kohdannut, vaikka emme ole sinua unhottaneet emmekä sinun liittoasi rikkoneet.

Biblia1776

17. Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.

CPR1642

18. Nämät caicki owat tullet meidän päällem ja en me sentähden ole sinua unhottanet engä sinun lijttos rickonet.

Osat1551

17. Neme caiki ouat tulluet meiden pälen/ ia eipe me senwoxi ole sinua wnochtanuet/ eike vskottomast sinun Lijtosas keuttenyet. (Nämä kaikki owat tulleet meidän päällen/ ja eipä me senwuoksi ole sinua unohtaneet/ eikä uskottomasti sinun liitossasi käyttäytyneet.)





FI33/38

19. Ei ole meidän sydämemme sinusta luopunut, eivät meidän askeleemme sinun polultasi poikenneet.

Biblia1776

18. Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;

CPR1642

19. Ja ei meidän sydämen tacaperin mennyt eikä meidän käymisem poikennut sinun tiestäs.

Osat1551

18. Ja ei meiden sydhemen tacaperin mennyt/ eike meiden keumisen poikenut sinun tiestes. (Ja ei meidän sydämen takaperin mennyt/ eikä meidän käymisen poikennut sinun tiestäsi.)





FI33/38

20. Kuitenkin sinä runtelit meidät aavikkosutten asuinsijoilla ja peitit meidät synkeydellä.

Biblia1776

19. Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla.

CPR1642

20. Ettäs meitä nijn löit ricki Drakein seas ja meitä peität pimeydellä.

Osat1551

19. Ettes meite nin rickilööt Lohikermein seas/ ia meite yldepeitet pimeydhelle. (Ettäs meitä niin rikkilyöt lohikäärmein seassa/ ja meitä yltäpeität pimeydellä.)





FI33/38

21. Jos me olisimme unhottaneet Jumalamme nimen ja ojentaneet kätemme vieraan jumalan puoleen,

Biblia1776

20. Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,

CPR1642

21. Jos me olisim meidän Jumalam nimen unhottanet ja meidän kätem nostanet wieralle Jumalalle.

Osat1551

20. Jos me olisim meiden Jumalan Nimen vnochtanuet/ ia meiden Kätem ylesnostanuet wieran Jumalan tyge. (Jos me olisimme meidän Jumalan nimen unohtaneet/ ja meidän kätemme ylösnostaneet wieraan Jumalan tykö.)





FI33/38

22. eikö Jumala olisi sitä tutkituksi saanut, sillä hän tuntee sydämen salaisuudet?

Biblia1776

21. Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.

CPR1642

22. Sen Jumala edzikän waan hän idze tietä meidän sydämen pohjan.

Osat1551

21. Sen madhais Jumala kylle etzije? waan nyt hen itze tiete meiden sydhemen pohian. (Sen mahtaisi Jumala kyllä etsiä? waan nyt hän itse tietää meidän sydämen pohjan.)





FI33/38

23. Ei, vaan sinun tähtesi meitä surmataan kaiken päivää, meitä pidetään teuraslampaina.

Biblia1776

22. Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.

CPR1642

23. Sillä sinun tähtes surmatan me jocapäiwä ja luetan teuraxi tehtäwäxi lambaxi.

Osat1551

22. Sille sinun tedhens me surmatamma iocapeiue/ ia luetamma ninquin teuraxi tecteuet Lambat. (Sillä sinun tähden me surmataamme jokapäiwä/ ja luetaamme niinkuin teuraaksi tehtäwät lampaat.)





FI33/38

24. Heräjä, miksi nukut, Herra? Nouse, älä iäksi hylkää.

Biblia1776

23. Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.

CPR1642

24. Herä HERra mixis macat ? walwo ja älä meitä sysä pois caiketickan.

Osat1551

23. Yleshereitze HERRA/ Mixis macat? waluo/ ia ele meite poissyse caiketicka. (Ylösheräitse HERRA/ Miksis makaat? walwo/ ja älä meitä poissyökse kaiketiki.)





FI33/38

25. Miksi peität kasvosi, unhotat meidän kurjuutemme ja ahdistuksemme?

Biblia1776

24. Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?

CPR1642

25. Mixis peität caswos ? ja unhodat meidän radollisudem ja ahdistuxem.

Osat1551

24. Mixis peitet sinun Casuos? ia wnodhat meiden radholisudhen ia adhistoxen. (Miksis peität sinun kaswosi? ja unohdat meidän raadollisuuden ja ahdistuksen.)





FI33/38

26. Sillä meidän sielumme on vaipunut tomuun, meidän ruumiimme painunut maahan.

Biblia1776

25. Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.

CPR1642

26. Sillä meidän sielum on painettu alas maahan asti meidän wadzam rippu maasa.

Osat1551

25. Sille meiden Sielun ombi alaspainettu mahan asti/ meiden watzan maassa kinirippu. (Sillä meidän sielun ompi alaspainettu maahan asti/ meidän watsan maassa kiinni riippuu.)





FI33/38

27. Nouse, auta meitä ja lunasta meidät armosi tähden.

Biblia1776

26. Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!

CPR1642

27. Nouse auta meitä ja lunasta meitä sinun laupiudes tähden.

Osat1551

26. Ylesnouse auta meite/ ia lunasta meite sinun Laupiudhes tedhen. (Ylösnouse auta meitä/ ja lunasta meitä sinun laupeutesi tähden.)