PSALMIT
PSALMI 36 |
|
||
|
|
||
Jumalattoman pahuus. Jumalan armo. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Veisuunjohtajalle Herran palvelijan Daavidin virsi. |
Biblia1776 | 1. Davidin, Herran palvelian Psalmi, edelläveisaajalle. |
CPR1642 | 1. Dawidin HERRAN palwelian Psalmi edelläweisattapa. |
Osat1551 | 1. Dauidin sen HERRAN paluelian Psalmi edelweisattapa. (Dawidin sen HERRAN palwelijan psalmi edeltäweisattawa.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Synti sanoo jumalattomalle: minun sydämessäni ei ole Jumalan pelkoa hänen silmäinsä edessä. |
Biblia1776 | (H36:2) Se on sydämestäni sanottu jumalattomain menosta: ei he ensinkään Jumalaa pelkää. |
CPR1642 | 2. SE on sydämestäni sanottu jumalattomain menosta ettei he ensingän Jumalata pelkä. |
Osat1551 | 2. MIne sanon sen todhexi/ ette ne Jumalattomat ouat pahat Coirat/ Sille ettei heiden tykenens ole ychten Jumalan pelco. (Minä sanon sen todeksi/ että ne jumalattomat owat pahat koirat/ Sillä ettei heidän tykönänsä ole yhtään Jumalan pelko.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Sillä se tekee kaiken sileäksi hänen silmissään, että hänen pahuutensa havaittaisiin ja häntä vihattaisiin. |
Biblia1776 | 2. Sillä hän suosittelee itsiänsä silmäinsä edessä, niinkauvan kuin hän löytää pahuutensa, saattaaksensa vihaa matkaan. |
CPR1642 | 3. Hän liehacoidze idzelläns nijncauwan että hänen wihattapa pahudens ilmandu. |
Osat1551 | 3. He caunisteleuat keskenens/ Ette he saisit heiden pahan Asiansa aia/ ia muita häueiste. (He kaunistelewat keskenänsä/ Että he saisit heidän pahan asiansa ajaa/ ja muita häwäistä.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Hänen suunsa sanat ovat vääryyttä ja petosta hän on lakannut tekemästä sitä, mikä taidollista ja hyvää on. |
Biblia1776 | 3. Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis, |
CPR1642 | 4. Caicki heidän oppins on wahingolinen ja walhe ei he myös salli heitäns neuwoa että he jotakin hywä tekisit. |
Osat1551 | 4. Caiki heiden Opins on wahingolinen ia walhe/ Euet he salli heitens mös neuuoa/ ette he iotakin hyue tekisit (Kaikki heidän oppinsa owat wahingollinen ja walhe/ Eiwät he salli heitänsä myös neuwoa/ että he jotakin hywää tekisit.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Hän miettii turmiota vuoteessansa, hän pysyy tiellä, joka ei ole hyvä, hän ei kammo pahaa. |
Biblia1776 | 4. Mutta ajattelee vuoteessansa vahinkoa, ja pysyy vahvasti pahalla tiellä; ja ei he mitään pahaa hylkää. |
CPR1642 | 5. Mutta he ajattelewat wuoteisans wahingota ja pysywät wahwast pahalla tiellä ja ei he mitän paha carta. |
Osat1551 | 5. Mutta he aiatteleuat Woteisans wahingon ielkin/ ia wahwasti seisouat sen pahan Tien päle/ ia euet he miten paha carta. (Mutta he ajattelewat wuoteissansa wahingon jälkeen/ ja wahwasti seisowat pahan tien päällä/ ja eiwät he mitään pahaa karta.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Herra, sinun armosi ulottuu taivaisiin, sinun totuutesi pilviin asti. |
Biblia1776 | 5. Herra, sinun laupiutes ulottuu niin leviältä kuin taivas on, ja sinun totuutes niin avaralta kuin pilvet juoksevat. |
CPR1642 | 6. HERRA sinun laupiudes ulottu nijn lewiäldä cuin taiwas on ja sinun totudes nijn awaralda cuin pilwet juoxewat. |
Osat1551 | 6. HERRA sinun Laupiudhes vlottupi nin leuield quin Taiuas on/ ia sinun Totudhes nin auarald quin Piluet iooxeuat. (HERRA sinun laupiutesi ulottuupi niin lewiältä kuin taiwas on/ ja sinun totuutesi niin awaralta kuin pilwet juoksewat.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Sinun vanhurskautesi on kuin Jumalan vuoret, sinun tuomiosi niinkuin suuri syvyys, ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra. |
Biblia1776 | 6. Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet. |
CPR1642 | 7. Sinun wanhurscaudes on nijncuin Jumalan wuori ja sinun oikeudes nijncuin suuri sywyys HERra sinä autat sekä ihmiset että eläimet. |
Osat1551 | 7. Sinun Wanhurskaudhes seisopi ninquin ne * Jumalan Wooret/ ia sinun Oikiutes ninquin swret Sywyet/ HERRA sine autat seke Inhimiset ette Eleimet. (Sinun wanhurskautesi seisoopi niinkuin ne Jumalan wuoret/ ja sinun oikeutesi niinkuin suuret sywyydet/ HERRA sinä autat sekä ihmiset että eläimet.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Kuinka kallis on sinun armosi, Jumala! Ihmislapset etsivät sinun siipiesi suojaa. |
Biblia1776 | 7. Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat. |
CPR1642 | 8. Cuin callis on sinun hywydes Jumala että ihmisten lapset sinun sijpeis warjon ala uscaldawat. |
Osat1551 | 8. Quin callis on sinun Hywuydhes Jumala/ ette Inhimisten lapset sinun Sipeis warion ala wskaldauat. (Kuin kallis on sinun hywyytesi Jumala/ että ihmisten lapset sinun siipeisi warjon alla uskaltawat.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Heidät ravitaan sinun huoneesi lihavuudella, sinä annat heidän juoda suloisuutesi virrasta. |
Biblia1776 | 8. He juopuvat sinun huonees runsaasta tavarasta, ja sinä juotat heitä hekumallas niinkuin virralla. |
CPR1642 | 9. He juopuwat sinun huones runsast tawarast ja sinä juotat heitä hecumalla nijncuin wirralla. |
Osat1551 | 9. He ioopuuat sinun Hoones hywuydhen rickaudhest/ ia sine iootat heite Hecumalla/ ninquin Wirdhalla. (He juopuwat sinun huoneesi hywyyden rikkaudesta/ ja sinä juotat heitä hekumalla/ niinkuin wirralla.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Sillä sinun tykönäsi on elämän lähde sinun valkeudessasi me näemme valkeuden. |
Biblia1776 | 9. Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden. |
CPR1642 | 10. Sillä sinun tykönäs on eläwä lähde ja sinun walkeudesas me näemme walkeuden. |
Osat1551 | 10. Sille sinun tykenes on se eleue Lädhe/ ia sinun Walkiudhesas me * walkiudhen näemme. (Sillä sinun tykönäsi on se eläwä lähde/ ja sinun walkeudessasi me walkeuden näemme.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Säilytä armosi niille, jotka sinut tuntevat, ja vanhurskautesi oikeamielisille. |
Biblia1776 | 10. Levitä laupiutes niille, jotka sinun tuntevat, ja sinun vanhurskautes toimellisille. |
CPR1642 | 11. Lewitä laupiudes nijlle jotca sinun tundewat ja sinun wanhurscaudes toimellisille. |
Osat1551 | 11. Wlosleuite sinun Laupiudhes ninen päle/ iotca sinua tundeuat/ ia sinun Wanhurskaudhes ninen Toimelisten ylitze. (Uloslewitä sinun laupeutesi niiden päälle/ jotka sinua tuntewat/ ja sinun wanhurskautesi niiden toimellisten ylitse.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Älköön ylpeyden jalka minua tallatko, älköönkä jumalattomain käsi minua karkoittako. |
Biblia1776 | 11. Älä salli minua tallattaa ylpeiltä; ja jumalattomain käsi älköön minua kukistako. |
CPR1642 | 12. Älä salli minua tallatta coreilda ja jumalattomain käsi älkön minua cukistaco. |
Osat1551 | 12. Ele salli minua tallatta nijlde Coreilda/ ia ninen Jumalattomidhen käsi elken minua cukistaco. (Älä salli minua tallattaa niiltä koreilta/ ja niiden jumalattomien käsi älkään minua kukistako.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Katso, pahantekijät kaatuvat, he suistuvat maahan, eivätkä voi nousta. |
Biblia1776 | 12. Vaan anna pahointekiät siihen langeta, että he syöstäisiin pois, ja ei seisoalla pysyisi. |
CPR1642 | 13. Waan anna pahointekiät sijhen langeta että he syöstäisin pois ja ei seisoalla pysyis. |
Osat1551 | 13. Waan anna ne Pahointekiet sijhen langeta/ ette he poissöstyxi tulisit/ ia ei seisoall pysyisi. (Waan anna ne pahantekijät siihen langeta/ että he poissyöstyksi tulisit/ ja ei seisoalla pysyisi) |
|
|