PSALMIT
PSALMI 16 |
|
||
|
|
||
Herra on hurskaan ainoa turva. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Daavidin laulu. Varjele minua, Jumala, sillä sinuun minä turvaan. |
Biblia1776 | 1. Davidin kultainen kappale. Kätke minua Jumala; sillä minä uskallan sinuun. |
CPR1642 | 1. Dawidin cullainen cappale. KÄtke minua Jumala: sillä minä uscallan sinuun. |
Osat1551 | 1. Dauidin yxi Cullainen Cappale. KEtke minua HERRA/ sille mine wskallan sinun päles. (Dawidin yksi kultainen kappale. Kätke minua HERRA/ sillä minä uskallan sinun päällesi.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Minä sanon Herralle: Sinä olet minun Herrani, paitsi sinua ei ole minulla mitään hyvää; |
Biblia1776 | 2. Sinä olet Herralle sanonut: sinä olet minun Herrani: minun hyvätyöni ei ole sinun tähtes, |
CPR1642 | 2. Minä olen HERralle sanonut: sinä olet minun HERran minun täyty sinun tähtes kärsiä. |
Osat1551 | 2. Mine olen HERRALLE sanonut/ Sine olet minun HERRAN/ minun teuty sinun tedhes kerssie. (Minä olen HERRALLE sanonut/ Sinä olet minun HERRANI/ minun täytyy sinun tähtesi kärsiä.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. ja pyhille, jotka maassa ovat: Nämä ovat ne jalot, joihin on koko minun mielisuosioni. |
Biblia1776 | 3. Vaan pyhäin tähden, jotka maan päällä ovat, ja kunniallisten tähden, joissa kaikki minun mielisuosioni on. |
CPR1642 | 3. Pyhäin tähden jotca maan päällä owat ja cunnialisten tähden heisä on minulle caicki mielen noude. |
Osat1551 | 3. Ninen Pyhein tedhen/ iotca maan päle ouat/ ia ninen Cunnialisten tedhen/ heisse on minulle caiki mielennoudhe. (Niiden pyhäin tähden/ jotka maan päällä owat/ ja niiden kunniallisten tähden/ heissä on minulle kaikki mielennoude.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Monta tuskaa on niillä, jotka ottavat vieraan jumalan; minä en uhraa niille verta juomauhriksi enkä päästä huulilleni niiden nimiä. |
Biblia1776 | 4. Mutta jotka toisen jälkeen rientävät, niillä pitää suuri sydämen kipu oleman: en minä uhraa heidän juomauhriansa verestä, enkä mainitse heidän nimiänsä suussani. |
CPR1642 | 4. Mutta jotca toisen jälken riendäwät nijllä pitä suuri sydämen kipu oleman En minä uhra heidän juomauhrians werellä engä mainidze heidän nimiäns suusani. |
Osat1551 | 4. Mutta nijlle/ iotca ydhen Toisen ielkin riendeuet/ pite swri Sydemenkipu oleman/ Em mine wffra heiden Joomawffrians weren cansa/ enge heiden * Nimeens mainitze minun Suussani. (Mutta niille/ jotka yhden toisen jälkeen rientäwät/ pitää suuri sydämenkipu oleman/ En minä uhraa heidän juomauhriansa weren kanssa/ enkä heidän nimeensä mainitse minun suussani.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Herra on minun pelto- ja malja-osani; sinä hoidat minun arpani. |
Biblia1776 | 5. Mutta Herra on minun tavarani ja osani: sinä tähteelle panet minun perimiseni. |
CPR1642 | 5. Mutta HERra on minun tawaran ja osan sinä tähdelle panet minun perimiseni. |
Osat1551 | 5. Mutta HERRA ombi minun Tauaran ia Osan/ Sine ylespidhet minun Perimiseni. (Mutta HERRA ompi minun tawarani ja osani/ Sinä ylöspidät minun perimiseni.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Arpa lankesi minulle ihanasta maasta, ja kaunis on minun perintöosani. |
Biblia1776 | 6. Arpa lankesi minulle kauniimmissa: minä olen jalon perimisen saanut. |
CPR1642 | 6. Arpa langeis minulle caunimmisa minä olen jalon perimisen saanut. |
Osat1551 | 6. Arpa minulle langesi nisse caunimis/ Mine olen kircan Perimisen saanut. (Arpa minulle lankesi niissä kauniimmissa/ Minä olen kirkkaan perimisen saanut.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Minä kiitän Herraa, joka on minua neuvonut; yölläkin minua siihen sisimpäni kehoittaa. |
Biblia1776 | 7. Minä kiitän Herraa, joka minua on neuvonut: niin myös minun munaskuuni ovat yöllä kurittaneet. |
CPR1642 | 7. Minä kijtän HERra joca minua on neuwonut nijn myös minun munascuuni owat minua yöllä curittanet. |
Osat1551 | 7. Mine kijtten site HERRA/ ioca minun on neuuonut/ nin mös öölle minun Munaskuuni ouat minua curittaneet. (Minä kiitän sitä HERRA/ joka minun on neuwonut/ niin myös yöllä minun munaskuuni owat minua kurittaneet.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Minä pidän Herran aina edessäni; kun hän on minun oikealla puolellani, en minä horju. |
Biblia1776 | 8. Minä pidän aina Herran kasvoini edessä, sillä hän on minun oikialla puolellani, sentähden en minä horju. |
CPR1642 | 8. Minä pidän aina HERran caswoni edes: sillä hän on minun oikialla puolellani sentähden en minä horju. |
Osat1551 | 8. Mine pidhen aina HERRAN minun Casuoni edes/ Sille ette hen on minun oikeal polellani Senteden em mine horiu. (Minä pidän aina HERRAN minun kaswoni edessä/ Sillä että hän on minun oikealla puolellani. Sentähden en minä horju.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Sentähden minun sydämeni iloitsee ja sieluni riemuitsee, ja myös minun ruumiini asuu turvassa. |
Biblia1776 | 9. Sentähden minun sydämeni reimuitsee ja minun kunniani on iloinen, ja minun lihani lepää toivossa. |
CPR1642 | 9. Sentähden minun sydämen riemuidze ja minun cunnian on iloinen ja minun lihan lewä toiwos. |
Osat1551 | 9. Senteden minun sydhemen riemuitze/ ia minun * Cunnian ombi iloinen/ Ja mös minun Lihani pite lepemen toiuouxes. (Sentähden minun sydämeni riemuitsee/ ja minun kunnian ompi iloinen/ Ja myös minun lihani pitää lepäämän toiwouksessa.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan etkä anna hurskaasi nähdä kuolemaa. |
Biblia1776 | 10. Sillä et sinä hyljää sieluani helvetissä, etkä salli sinun pyhäs näkevän turmelusta. |
CPR1642 | 10. Sillä et sinä hyljä minun sieluani helwetis etkä salli Pyhäs mätänewän. |
Osat1551 | 10. Sille eipe sine ylenanna minun Sieluani Heluetis/ etke sine salli/ ette sinun Pyhes mätenis. (Sillä eipä sinä ylenanna minun sieluani helwetissä/ etkä sinä salli/ että sinun pyhäsi mätänisi.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Sinä neuvot minulle elämän tien; ylenpalttisesti on iloa sinun kasvojesi edessä, ihanuutta sinun oikeassa kädessäsi iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 11. Sinä osoitat minulle elämän tien, sinun kasvois edessä on täydellinen ilo, ja riemullinen meno oikialla kädelläs ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 11. Sinä osotat minulle elämän tien sinun caswos edes on täydellinen ilo ja riemullinen meno oikialla kädelläs ijancaickisest. |
Osat1551 | 11. Sine osotadh minulle sen Tien Elemehen/ sinun casuos edes ombi teudhelinen ilo/ ia riemulinen meno sinun oikeallas ijancaikisesta. (Sinä osoitat minulle sen tien elämähän/ sinun kaswosi edessä ompi täydellinen ilo/ ja riemullinen meno sinun oikeallasi iankaikkisesti.) |
|
|