PSALMIT
PSALMI 94 |
|
||
|
|
||
Herra kostaa jumalattomille sortajille. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Sinä koston Jumala, Herra, sinä koston Jumala, ilmesty kirkkaudessa. |
Biblia1776 | 1. Herra Jumala, jonka kostot ovat, Jumala, jonka kostot ovat, selkiästi itses näytä. |
CPR1642 | 1. HERRA Jumala jonga costot owat Jumala jonga costot owat selkiäst idzes näytä. |
Osat1551 | 1. HERRA Jumala ionga ne Costot ouat/ Jumala ionga ne Costot ouat/ selkiesti itzes näytä. (HERRA Jumala jonka ne kostot owat/ Jumala jonka ne kostot owat/ selkeästi itsesi näytä.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Nouse, maan tuomari, kosta ylpeille heidän tekonsa. |
Biblia1776 | 2. Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat. |
CPR1642 | 2. Corgota sinuas sinä mailman Duomari maxa coreille mitä he ansainnet owat. |
Osat1551 | 2. Yleskorghota sinuas sine Mailman Domari/ maxa nille Coreille mite he ansaineet ouat. (Ylöskorota sinuas sinä maailman tuomari/ maksa niille koreille mitä he ansainneet owat.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Kuinka kauan jumalattomat, Herra, kuinka kauan jumalattomat saavat riemuita? |
Biblia1776 | 3. Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman? |
CPR1642 | 3. HERra cuinga cauwan jumalattomat HERra cuinga cauwan jumalattomat coreilewat ? |
Osat1551 | 3. HERRA/ he quincauuan pite ne Jumalattomat/ HERRA quincauuan pite ne Jumalattomat pramaman? (HERRA/ he kuinkauan pitää ne jumalattomat/ HERRA kuin kauan pitää ne jumalattomat pramaaman? (koreileman)) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Ne syytävät suustaan julkeita sanoja, ne röyhkeilevät, kaikki nuo väärintekijät. |
Biblia1776 | 4. Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman? |
CPR1642 | 4. Ja nijn ylpiäst puhuwat ja caicki pahantekiät heitäns nijn kerscawat ? |
Osat1551 | 4. Ja nin ylpiest puhuman/ ia caiki Pahointekiet heitens nin kerskaman. (Ja niin ylpeästi puhuman/ ja kaikki pahointekijät heitänsä niin kerskaaman.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Sinun kansaasi, Herra, he runtelevat, ja sinun perintöosaasi he rasittavat. |
Biblia1776 | 5. Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat. |
CPR1642 | 5. HERra he polkewat alas sinun Canssas ja sinun perimistäs he waiwawat. |
Osat1551 | 5. HERRA/ he alaspolkeuat sinun Canssas/ Ja Sinun Perimises he waiuauat. (HERRA/ he alaspolkewat sinun kansasi/ Ja sinun perimisesi he waiwaawat.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. He tappavat leskiä ja muukalaisia ja murhaavat orpoja. |
Biblia1776 | 6. Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat, |
CPR1642 | 6. Lesket ja muucalaiset he tappawat ja orwoit he cuolettawat. |
Osat1551 | 6. Lesket ia Mwcalaiset he tappauat/ ia ne Oruoit he colettauat. (Lesket ja muukalaiset he tappawat/ ja ne orwot he kuolettawat.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Ja he sanovat: Ei Herra sitä näe, ei Jaakobin Jumala sitä huomaa. |
Biblia1776 | 7. Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele. |
CPR1642 | 7. Ja sanowat: ei HERra sitä näe ja Jacobin Jumala ei sitä tottele. |
Osat1551 | 7. Ja sanouat/ Eipe HERRA site näe/ Ja se Jacobin Jumala ei site tottele. (Ja sanowat/ Eipä HERRA sitä näe/ Ja se Jakobin Jumala ei sitä tottele.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Ymmärtäkää, te kansan järjettömät, ja te tomppelit — milloin te tulette järkiinne? |
Biblia1776 | 8. Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette? |
CPR1642 | 8. Ymmärtäkät sijs te hullut Canssan seas ja te tyhmät cosca te taitawaxi tuletta ? |
Osat1551 | 8. Merkitke sijs te Hullut Canssan seas/ ia te Tyhmet/ coska te wijsaaxi tuletta? (Merkitse siis te hullut kansan seassa/ ja te tyhmät/ koska te wiisaaksi tulette?) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Joka on korvan istuttanut, hänkö ei kuulisi? Joka on silmän luonut, hänkö ei näkisi? |
Biblia1776 | 9. Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe? |
CPR1642 | 9. Joca corwan on istuttanut eikö hän cuule ? eli joca silmän loi eikö hän näe ? |
Osat1551 | 9. Se quin Coruan istuttanut on/ eikö henen pidheis cwleman? eli ioca silmen loi/ eikö henen pidheis näkemen? (Se kuin korwan istuttanut on/ eikö hänen pitäisi kuuleman? eli joka silmän loi/ eikö hänen pitäisi näkemän?) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Joka kansat kasvattaa, hänkö ei rankaisisi, hän, joka ihmisille opettaa tiedon? |
Biblia1776 | 10. Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon? |
CPR1642 | 10. Joca pacanoita curitta eikö hän rangaise ? joca ihmisille opetta mitä he tietäwät. |
Osat1551 | 10. Joca ne Pacanat curitta/ eikö henen pidheis rangaiseman? Joca Inhimisen opetta mite he tieteuet. (Joka ne pakanat kurittaa/ eikö hänen pitäisi rankaiseman? Joka ihmisen opettaa mitä he tietäwät.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Herra tuntee ihmisten ajatukset; sillä he ovat kuin tuulen henkäys. |
Biblia1776 | 11. Mutta Herra tietää ihmisten ajatukset, että ne turhat ovat. |
CPR1642 | 11. Mutta HERra tietä ihmisten ajatuxet että ne turhat owat. |
Osat1551 | 11. Mutta se HERRA tietepi Inhimisten Aiatoxet/ Ette he turhat ouat. (Mutta se HERRA tietääpi ihmisten ajatukset/ että ne turhat owat.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Autuas se mies, jota sinä, Herra, kuritat ja jolle sinä opetat lakisi, |
Biblia1776 | 12. Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas, |
CPR1642 | 12. Autuas on se jota sinä HERra curitat ja opetat sinun Laillas. |
Osat1551 | 12. Autuas on se ionga sine HERRA curitat/ ja opetat henen sinun Lais cautta. (Autuas on se jonka sinä HERRA kuritat/ ja opetat hänen sinun lakisi kautta.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. antaaksesi hänelle rauhan pahoilta päiviltä, kunnes jumalattomalle on kaivettu hauta! |
Biblia1776 | 13. Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan. |
CPR1642 | 13. Että hänellä kärsimys olis cosca wastoin käy sijhenasti cuin jumalattomalle hauta walmistetan. |
Osat1551 | 13. Ette henelle Kersimus olis/ coska wastoin keupi/ Sihenasti quin sille Jumalattomalle Hauta walmistetuxi tule (Että hänellä kärsimys olisi/ koska wastoin käypi/ Siihenasti kuin sille jumalattomalle hauta walmistetuksi tulee.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Sillä Herra ei hylkää kansaansa eikä perintöosaansa heitä, |
Biblia1776 | 14. Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä. |
CPR1642 | 14. Sillä ei HERra heitä Canssans pois eli hyljä perimistäns. |
Osat1551 | 14. Sille eipe HERRA poisheite henen Canssans/ eli ylenanna henen Perimistens. (Sillä eipä HERRA poisheitä hänen kansaansa/ eli ylenanna hänen perimistänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. vaan oikeus on vielä noudattava vanhurskautta, ja kaikki oikeamieliset seuraavat sitä. |
Biblia1776 | 15. Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat. |
CPR1642 | 15. Sillä oikeuden pitä sijttekin oikeuden oleman ja caicki hurscat sydämet sitä seurawat. |
Osat1551 | 15. Sille Oikiudhen pitä sijttekin Oikiudhen oleman/ Ja sille caiki hurskat Sydhemet tygelangeuat. (Sillä oikeuden pitää sittenkin oikeuden oleman/ Ja sillä kaikki hurskaat sydämet tykölankeawat.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Kuka nousee minun puolelleni pahoja vastaan, kuka asettuu minun rinnalleni väärintekijöitä vastaan? |
Biblia1776 | 16. Kuka seisoo minun kanssani pahoja vastaan? kuka astuu minun tyköni pahointekiöitä vastaan? |
CPR1642 | 16. Cuca seiso minun cansani pahoja wastan ? cuca astu minun tygöni pahointekiöitä wastan ? |
Osat1551 | 16. Cuca seisopi minun cansani nijte Pahoia wastan? Cuca astupi minun tykeni ninen Pahointeckiedhen wastan? (Kuka seisoopi minun kanssani niitä pahoja wastaan? Kuka astuupi minun tyköni niiden pahointekijäin wastaan?) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Ellei Herra olisi minun apuni, pian minun sieluni asuisi hiljaisuuden maassa. |
Biblia1776 | 17. Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa. |
CPR1642 | 17. Ellei HERra minua auttais nijn minun sielun macais lähes hiljaisudes. |
Osat1551 | 17. Ellei HERRA minua auttaisi/ Nin minun Sielun lehes macaisi sijnä Hiliasudhes. (Ellei HERRA minua auttaisi/ Niin minun sieluni lähes makaisi siinä hiljaisuudessa.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Kun minä ajattelen: Minun jalkani horjuu, niin sinun armosi, Herra, minua tukee. |
Biblia1776 | 18. Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi. |
CPR1642 | 18. Minä sanoin: minun jalcan on horjunut waan sinun armos HERra minun tukeis. |
Osat1551 | 18. Mine sanoin/ Minun Jalcan ombi horiunut/ wan sinun Armos HERRA/ minun ylespiti. (Minä sanoin/ Minun jalkani ompi horjunut/ waan sinun armosi HERRA/ minun ylöspiti.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Kun minulla on sydämessäni paljon murheita, niin sinun lohdutuksesi ilahuttaa minun sieluni. |
Biblia1776 | 19. Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni. |
CPR1642 | 19. Minulla oli paljo surua sydämesäni mutta sinun lohdutuxes ilahutti minun sieluni. |
Osat1551 | 19. Minulla oli palio suru sydhemesseni/ Mutta sinun Lohutoxet ilahutti minun Sieluni. (Minulla oli paljon surua sydämessäni/ Mutta sinun lohdutukset ilahutti minun sieluni.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Onko yhteyttä sinun kanssasi turmion tuomioistuimella, jossa väkivaltaa tehdään lain varjolla, |
Biblia1776 | 20. Etpäs mielisty koskaan tosin vahingolliseen istuimeen, joka lain häijysti opettaa. |
CPR1642 | 20. Etpäs mielisty coscan tosin wahingolliseen istuimeen joca Lain häijyst opetta. |
Osat1551 | 20. Eipes coskan mielistyt tosin sen wahingolisen Stolin cansa/ Joca Lain heijusti vlostoimitta. (Etpäs koskaan mielistyt tosin sen wahingollisen tuolin kanssa/ Joka lain häijysti ulostoimittaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. ahdistetaan vanhurskaan sielua ja tuomitaan syylliseksi viaton veri? |
Biblia1776 | 21. He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen, |
CPR1642 | 21. He hangidzewat wanhurscan sielua wastan ja duomidzewat wiattoman weren. |
Osat1551 | 21. He hangitzeuat heitens sen Wanhurskan Sielua wastan/ Ja domitzeuat wighattoman weren. (He hankitsewat heitänsä sen wanhurskaan sielua wastaan/ Ja tuomitsewat wiattoman weren.) |
|
|
||
FI33/38 | 22. Mutta Herra on minun linnani, Jumalani on minun suojakallioni. |
Biblia1776 | 22. Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva, |
CPR1642 | 22. Mutta HERra on minun warjeluxen minun Jumalan on minun uscalluxeni turwa. |
Osat1551 | 22. Mutta HERRA ombi minun Warieluxen/ Minun Jumalan ombi minun Uskalloxeni turua. (Mutta HERRA ompi minun warjelukseni/ MInun Jumalan ompi minun uskallukseni turwa.) |
|
|
||
FI33/38 | 23. Hän kostaa heille heidän ilkityönsä ja hukuttaa heidät heidän pahuutensa tähden. Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heidät. |
Biblia1776 | 23. Ja hän kostaa heidän vääryytensä, ja hukuttaa heitä heidän pahuutensa tähden: Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heitä. |
CPR1642 | 23. Ja hän costa heidän wäärydens ja hucutta heitä heidän pahudens tähden HERra meidän Jumalam hucutta heitä. |
Osat1551 | 23. Ja henen pite heiden Wärydhens costaman/ ia pite heite hucuttaman heiden Pahudhens teden/ HERRA se meiden Jumalan pite heite hucuttaman. (Ja hänen pitää heidän wääryytensä kostaman/ ja pitää heitä hukuttaman heidän pahuutensa tähden/ HERRA se meidän Jumalan pitää heitä hukuttaman.) |
|
|