PSALMIT


PSALMI 94








Herra kostaa jumalattomille sortajille.







FI33/38

1. Sinä koston Jumala, Herra, sinä koston Jumala, ilmesty kirkkaudessa.

Biblia1776

1. Herra Jumala, jonka kostot ovat, Jumala, jonka kostot ovat, selkiästi itses näytä.

CPR1642

1. HERRA Jumala jonga costot owat Jumala jonga costot owat selkiäst idzes näytä.

Osat1551

1. HERRA Jumala ionga ne Costot ouat/ Jumala ionga ne Costot ouat/ selkiesti itzes näytä. (HERRA Jumala jonka ne kostot owat/ Jumala jonka ne kostot owat/ selkeästi itsesi näytä.)





FI33/38

2. Nouse, maan tuomari, kosta ylpeille heidän tekonsa.

Biblia1776

2. Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.

CPR1642

2. Corgota sinuas sinä mailman Duomari maxa coreille mitä he ansainnet owat.

Osat1551

2. Yleskorghota sinuas sine Mailman Domari/ maxa nille Coreille mite he ansaineet ouat. (Ylöskorota sinuas sinä maailman tuomari/ maksa niille koreille mitä he ansainneet owat.)





FI33/38

3. Kuinka kauan jumalattomat, Herra, kuinka kauan jumalattomat saavat riemuita?

Biblia1776

3. Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman?

CPR1642

3. HERra cuinga cauwan jumalattomat HERra cuinga cauwan jumalattomat coreilewat ?

Osat1551

3. HERRA/ he quincauuan pite ne Jumalattomat/ HERRA quincauuan pite ne Jumalattomat pramaman? (HERRA/ he kuinkauan pitää ne jumalattomat/ HERRA kuin kauan pitää ne jumalattomat pramaaman? (koreileman))





FI33/38

4. Ne syytävät suustaan julkeita sanoja, ne röyhkeilevät, kaikki nuo väärintekijät.

Biblia1776

4. Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?

CPR1642

4. Ja nijn ylpiäst puhuwat ja caicki pahantekiät heitäns nijn kerscawat ?

Osat1551

4. Ja nin ylpiest puhuman/ ia caiki Pahointekiet heitens nin kerskaman. (Ja niin ylpeästi puhuman/ ja kaikki pahointekijät heitänsä niin kerskaaman.)





FI33/38

5. Sinun kansaasi, Herra, he runtelevat, ja sinun perintöosaasi he rasittavat.

Biblia1776

5. Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.

CPR1642

5. HERra he polkewat alas sinun Canssas ja sinun perimistäs he waiwawat.

Osat1551

5. HERRA/ he alaspolkeuat sinun Canssas/ Ja Sinun Perimises he waiuauat. (HERRA/ he alaspolkewat sinun kansasi/ Ja sinun perimisesi he waiwaawat.)





FI33/38

6. He tappavat leskiä ja muukalaisia ja murhaavat orpoja.

Biblia1776

6. Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,

CPR1642

6. Lesket ja muucalaiset he tappawat ja orwoit he cuolettawat.

Osat1551

6. Lesket ia Mwcalaiset he tappauat/ ia ne Oruoit he colettauat. (Lesket ja muukalaiset he tappawat/ ja ne orwot he kuolettawat.)





FI33/38

7. Ja he sanovat: Ei Herra sitä näe, ei Jaakobin Jumala sitä huomaa.

Biblia1776

7. Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.

CPR1642

7. Ja sanowat: ei HERra sitä näe ja Jacobin Jumala ei sitä tottele.

Osat1551

7. Ja sanouat/ Eipe HERRA site näe/ Ja se Jacobin Jumala ei site tottele. (Ja sanowat/ Eipä HERRA sitä näe/ Ja se Jakobin Jumala ei sitä tottele.)





FI33/38

8. Ymmärtäkää, te kansan järjettömät, ja te tomppelit — milloin te tulette järkiinne?

Biblia1776

8. Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?

CPR1642

8. Ymmärtäkät sijs te hullut Canssan seas ja te tyhmät cosca te taitawaxi tuletta ?

Osat1551

8. Merkitke sijs te Hullut Canssan seas/ ia te Tyhmet/ coska te wijsaaxi tuletta? (Merkitse siis te hullut kansan seassa/ ja te tyhmät/ koska te wiisaaksi tulette?)





FI33/38

9. Joka on korvan istuttanut, hänkö ei kuulisi? Joka on silmän luonut, hänkö ei näkisi?

Biblia1776

9. Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?

CPR1642

9. Joca corwan on istuttanut eikö hän cuule ? eli joca silmän loi eikö hän näe ?

Osat1551

9. Se quin Coruan istuttanut on/ eikö henen pidheis cwleman? eli ioca silmen loi/ eikö henen pidheis näkemen? (Se kuin korwan istuttanut on/ eikö hänen pitäisi kuuleman? eli joka silmän loi/ eikö hänen pitäisi näkemän?)





FI33/38

10. Joka kansat kasvattaa, hänkö ei rankaisisi, hän, joka ihmisille opettaa tiedon?

Biblia1776

10. Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon?

CPR1642

10. Joca pacanoita curitta eikö hän rangaise ? joca ihmisille opetta mitä he tietäwät.

Osat1551

10. Joca ne Pacanat curitta/ eikö henen pidheis rangaiseman? Joca Inhimisen opetta mite he tieteuet. (Joka ne pakanat kurittaa/ eikö hänen pitäisi rankaiseman? Joka ihmisen opettaa mitä he tietäwät.)





FI33/38

11. Herra tuntee ihmisten ajatukset; sillä he ovat kuin tuulen henkäys.

Biblia1776

11. Mutta Herra tietää ihmisten ajatukset, että ne turhat ovat.

CPR1642

11. Mutta HERra tietä ihmisten ajatuxet että ne turhat owat.

Osat1551

11. Mutta se HERRA tietepi Inhimisten Aiatoxet/ Ette he turhat ouat. (Mutta se HERRA tietääpi ihmisten ajatukset/ että ne turhat owat.)





FI33/38

12. Autuas se mies, jota sinä, Herra, kuritat ja jolle sinä opetat lakisi,

Biblia1776

12. Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,

CPR1642

12. Autuas on se jota sinä HERra curitat ja opetat sinun Laillas.

Osat1551

12. Autuas on se ionga sine HERRA curitat/ ja opetat henen sinun Lais cautta. (Autuas on se jonka sinä HERRA kuritat/ ja opetat hänen sinun lakisi kautta.)





FI33/38

13. antaaksesi hänelle rauhan pahoilta päiviltä, kunnes jumalattomalle on kaivettu hauta!

Biblia1776

13. Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.

CPR1642

13. Että hänellä kärsimys olis cosca wastoin käy sijhenasti cuin jumalattomalle hauta walmistetan.

Osat1551

13. Ette henelle Kersimus olis/ coska wastoin keupi/ Sihenasti quin sille Jumalattomalle Hauta walmistetuxi tule (Että hänellä kärsimys olisi/ koska wastoin käypi/ Siihenasti kuin sille jumalattomalle hauta walmistetuksi tulee.)





FI33/38

14. Sillä Herra ei hylkää kansaansa eikä perintöosaansa heitä,

Biblia1776

14. Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.

CPR1642

14. Sillä ei HERra heitä Canssans pois eli hyljä perimistäns.

Osat1551

14. Sille eipe HERRA poisheite henen Canssans/ eli ylenanna henen Perimistens. (Sillä eipä HERRA poisheitä hänen kansaansa/ eli ylenanna hänen perimistänsä.)





FI33/38

15. vaan oikeus on vielä noudattava vanhurskautta, ja kaikki oikeamieliset seuraavat sitä.

Biblia1776

15. Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.

CPR1642

15. Sillä oikeuden pitä sijttekin oikeuden oleman ja caicki hurscat sydämet sitä seurawat.

Osat1551

15. Sille Oikiudhen pitä sijttekin Oikiudhen oleman/ Ja sille caiki hurskat Sydhemet tygelangeuat. (Sillä oikeuden pitää sittenkin oikeuden oleman/ Ja sillä kaikki hurskaat sydämet tykölankeawat.)





FI33/38

16. Kuka nousee minun puolelleni pahoja vastaan, kuka asettuu minun rinnalleni väärintekijöitä vastaan?

Biblia1776

16. Kuka seisoo minun kanssani pahoja vastaan? kuka astuu minun tyköni pahointekiöitä vastaan?

CPR1642

16. Cuca seiso minun cansani pahoja wastan ? cuca astu minun tygöni pahointekiöitä wastan ?

Osat1551

16. Cuca seisopi minun cansani nijte Pahoia wastan? Cuca astupi minun tykeni ninen Pahointeckiedhen wastan? (Kuka seisoopi minun kanssani niitä pahoja wastaan? Kuka astuupi minun tyköni niiden pahointekijäin wastaan?)





FI33/38

17. Ellei Herra olisi minun apuni, pian minun sieluni asuisi hiljaisuuden maassa.

Biblia1776

17. Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.

CPR1642

17. Ellei HERra minua auttais nijn minun sielun macais lähes hiljaisudes.

Osat1551

17. Ellei HERRA minua auttaisi/ Nin minun Sielun lehes macaisi sijnä Hiliasudhes. (Ellei HERRA minua auttaisi/ Niin minun sieluni lähes makaisi siinä hiljaisuudessa.)





FI33/38

18. Kun minä ajattelen: Minun jalkani horjuu, niin sinun armosi, Herra, minua tukee.

Biblia1776

18. Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.

CPR1642

18. Minä sanoin: minun jalcan on horjunut waan sinun armos HERra minun tukeis.

Osat1551

18. Mine sanoin/ Minun Jalcan ombi horiunut/ wan sinun Armos HERRA/ minun ylespiti. (Minä sanoin/ Minun jalkani ompi horjunut/ waan sinun armosi HERRA/ minun ylöspiti.)





FI33/38

19. Kun minulla on sydämessäni paljon murheita, niin sinun lohdutuksesi ilahuttaa minun sieluni.

Biblia1776

19. Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.

CPR1642

19. Minulla oli paljo surua sydämesäni mutta sinun lohdutuxes ilahutti minun sieluni.

Osat1551

19. Minulla oli palio suru sydhemesseni/ Mutta sinun Lohutoxet ilahutti minun Sieluni. (Minulla oli paljon surua sydämessäni/ Mutta sinun lohdutukset ilahutti minun sieluni.)





FI33/38

20. Onko yhteyttä sinun kanssasi turmion tuomioistuimella, jossa väkivaltaa tehdään lain varjolla,

Biblia1776

20. Etpäs mielisty koskaan tosin vahingolliseen istuimeen, joka lain häijysti opettaa.

CPR1642

20. Etpäs mielisty coscan tosin wahingolliseen istuimeen joca Lain häijyst opetta.

Osat1551

20. Eipes coskan mielistyt tosin sen wahingolisen Stolin cansa/ Joca Lain heijusti vlostoimitta. (Etpäs koskaan mielistyt tosin sen wahingollisen tuolin kanssa/ Joka lain häijysti ulostoimittaa.)





FI33/38

21. ahdistetaan vanhurskaan sielua ja tuomitaan syylliseksi viaton veri?

Biblia1776

21. He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen,

CPR1642

21. He hangidzewat wanhurscan sielua wastan ja duomidzewat wiattoman weren.

Osat1551

21. He hangitzeuat heitens sen Wanhurskan Sielua wastan/ Ja domitzeuat wighattoman weren. (He hankitsewat heitänsä sen wanhurskaan sielua wastaan/ Ja tuomitsewat wiattoman weren.)





FI33/38

22. Mutta Herra on minun linnani, Jumalani on minun suojakallioni.

Biblia1776

22. Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,

CPR1642

22. Mutta HERra on minun warjeluxen minun Jumalan on minun uscalluxeni turwa.

Osat1551

22. Mutta HERRA ombi minun Warieluxen/ Minun Jumalan ombi minun Uskalloxeni turua. (Mutta HERRA ompi minun warjelukseni/ MInun Jumalan ompi minun uskallukseni turwa.)





FI33/38

23. Hän kostaa heille heidän ilkityönsä ja hukuttaa heidät heidän pahuutensa tähden. Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heidät.

Biblia1776

23. Ja hän kostaa heidän vääryytensä, ja hukuttaa heitä heidän pahuutensa tähden: Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heitä.

CPR1642

23. Ja hän costa heidän wäärydens ja hucutta heitä heidän pahudens tähden HERra meidän Jumalam hucutta heitä.

Osat1551

23. Ja henen pite heiden Wärydhens costaman/ ia pite heite hucuttaman heiden Pahudhens teden/ HERRA se meiden Jumalan pite heite hucuttaman. (Ja hänen pitää heidän wääryytensä kostaman/ ja pitää heitä hukuttaman heidän pahuutensa tähden/ HERRA se meidän Jumalan pitää heitä hukuttaman.)