PSALMIT


PSALMI 104








Maailman luojan ja ylläpitäjän ylistys.







FI33/38

1. Kiitä Herraa, minun sieluni, Herra, minun Jumalani, sinä olet ylen suuri; valkeus ja kirkkaus on sinun pukusi.

Biblia1776

1. Kiitä Herraa, sieluni! Herra, minun Jumalani, sinä olet sangen suuresti kunnioitettu, suurella kunnialla ja kaunistuksella olet sinä puetettu.

CPR1642

1. KIitä HERra minun sielun HERra minun Jumalan sinä olet sangen cunnialinen sinä olet caunis ja jalosti puetettu.

Osat1551

1. KIjte HERRA minun Sielun/ HERRA minun Jumalan/ sine olet caikenni Cunnialinen/ Sine olet Caunis/ ia ialosti puietettu. (Kiitä HERRAA minun sieluni/ HERRA minun Jumalani/ sinä olet kaikenni kunniallinen/ Sinä olet kaunis/ ja jalosti puetettu.)





FI33/38

2. Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan;

Biblia1776

2. Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.

CPR1642

2. WAlkeus on sinun waattes jollas puetettu olet sinä lewität taiwat nijncuin waatten.

Osat1551

2. Walkius ombi sinun Waattes/ iollas puietettu olet/ Sine vlosleuitet Taiuat ninquin Hurstin. (Walkeus ompi sinun waatteesi/ jollas puetettu olet/ Sinä uloslewitit taiwaat niinkuin hurstin.)





FI33/38

3. sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.

Biblia1776

3. Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.

CPR1642

3. Sinä peität sen päälyxen wedellä sinä menet pilwisä nijncuin ratasten päällä ja käyt tuulen sijpein päällä.

Osat1551

3. Sine holuat sen pälyxen Wedhelle/ Sine menet Piluis ninquin Rattan päle/ ia keudh Twlen Sijpein päle. (Sinä holwaat sen päällyksen wedelle/ Sinä menet pilwissä niinkuin rattaan päällä/ ja käyt tuulen siipein päällä.)





FI33/38

4. Sinä teet tuulet sanasi saattajiksi, palvelijoiksesi tulen liekit.

Biblia1776

4. Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.

CPR1642

4. Sinä teet Engelis tuulexi ja sinun palwelias liekidzewäisexi tulexi.

Osat1551

4. Sine ioca teet Engelis Twlexi/ ia sinun Paluelias Tuliliekixi/ (Sinä joka teet enkelisi tuuleksi/ ja sinun palwelijasi tuleliekiksi/)





FI33/38

5. Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti.

Biblia1776

5. Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.

CPR1642

5. Sinä joca maan perustit perustuxens päälle pysymän ijancaickisest.

Osat1551

5. Sine ioca Maan alustit henen pohians päle/ nin ette hen pysy ijancaikisesta. (Sinä joka maan alustin hänen pohjansa päälle/ niin että hän pysyy iankaikkisesti.)





FI33/38

6. Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.

Biblia1776

6. Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.

CPR1642

6. Sywydellä sinä händä peität nijncuin waattella ja wedet seisowat wuorilla.

Osat1551

6. Sywydhelle sine hende peitet/ ninquin Waattella/ ia wedhet seisouat Wordhen päle. (Sywyydellä sinä häntä peität/ niinkuin waateella/ ja wedet seisowat wuorten päällä.)





FI33/38

7. Mutta ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne juoksivat pakoon;

Biblia1776

7. Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.

CPR1642

7. Mutta sinun rangaistuxestas he pakenewat sinun jylinästäs he menewät pois.

Osat1551

7. Mutta sinun rangaistoxestas he pakeneuat/ sinun Jylinestes he poismeneuet. (Mutta sinun rangaistuksestasi he pakenewat/ sinun jylinästäsi he poismenewät.)





FI33/38

8. vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.

Biblia1776

8. Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.

CPR1642

8. Wuoret astuwat ylös ja laxot astuwat alas siallens johongas heitä perustanut olet.

Osat1551

8. Wooret ylesastuuat/ ia Laxot alasastuuat/ siallens iongas heite pärustanut olet. (Wuoret ylösastuwat/ ja laaksot alasastuwat/ sijallensa jonkas heitä perustanut olet.)





FI33/38

9. Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.

Biblia1776

9. Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.

CPR1642

9. Määrän sinä panit jota ei he käy ylidze eikä palaja maata peittämän.

Osat1551

9. Märän sine panit/ Jota he ei ylitzekeu/ eike palaia Maata peittemen. (Määrän sinä panit/ Jota he ei ylitsekäy/ eikä palaa maata peittämään.)





FI33/38

10. Sinä kuohutit laaksoista lähteet, jotka vuorten välillä vuotavat.

Biblia1776

10. Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;

CPR1642

10. Sinä annat lähtet laxoisa cuohua nijn että wedet mäkein wälidze wuotawat.

Osat1551

10. Sine annat Lectet Laxoissa ylescohuua/ nin ette wedhet Mäkein welitze wootauat. (Sinä annat lähteet laaksoissa ylöskuohua/ niin että wedet mäkein wälitse wuotawat.)





FI33/38

11. Ne antavat juoman kaikille metsän eläimille, villiaasit niistä janonsa sammuttavat.

Biblia1776

11. Että kaikki eläimet metsässä joisivat, ja että pedot janonsa sammuttaisivat.

CPR1642

11. Että caicki eläimet medzäs joisit ja että pedot janons sammutaisit.

Osat1551

11. Ette caiki Eleimet Metzes ioisit/ ia ette Peurat heiden ianons sammutaisit. (Että kaikki eläimet metsässä joisit/ ja että peurat heidän janonsa sammuttaisit.)





FI33/38

12. Niiden partailla asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvien välissä.

Biblia1776

12. Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.

CPR1642

12. Heidän tykönäns istuwat taiwan linnut ja wisertäwät oxilla.

Osat1551

12. Heiden tykenens Taiuahan Linnut istuuat/ ia wiserteleuet Oxilla. (Heidän tykönänsä taiwaan linnut istuwat/ ja wisertelewät oksilla.)





FI33/38

13. Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.

Biblia1776

13. Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.

CPR1642

13. Sinä liotat wuoret ylhäldä sinä täytät maan hedelmällä jonga sinä saatat.

Osat1551

13. Sine lijotat Wooret ylheldepein/ Sine teutet Maan hedhelmelle/ iongas saatat. (Sinä liotat wuoret ylhäältäpäin/ Sinä täytän maan hedelmillä/ jonkas saatat.)





FI33/38

14. Sinä kasvatat ruohon karjalle ja kasvit ihmisen tarpeeksi. Niin sinä tuotat maasta leivän

Biblia1776

14. Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.

CPR1642

14. Sinä caswatat ruohot carjalle ja jywät ihmisten tarpexi tuottaxes leipä maasta.

Osat1551

14. Sine Rohot casuatat Caria wastoin/ Ja Jyuet Inhimisten tarpehexi/ Ettes Leiuen Maasta toottaisit. (Sinä ruohot kaswatat karjaa wastoin/ ja jywät ihmisten tarpeeksi/ ettäs leiwän maasta tuottaisit.)





FI33/38

15. ja viinin, joka ilahuttaa ihmisen sydämen; niin sinä saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä.

Biblia1776

15. Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen.

CPR1642

15. Ja että wijna ihmisen sydämen ilahutta ja hänen caswons caunistu öljystä ja leipä wahwista ihmisen sydämen.

Osat1551

15. Ja ette Winan pite Inhimisen Sydhemen ilahuttaman/ ia henen Casuons caunistuman Öliusta/ Ja Leiuen wahwistaman Inhimisen sydhende. (Ja että wiinan pitää ihmisen sydämen ilahduttaman/ ja hänen kaswonsa kaunistuman öljystä/ ja leiwän wahwistamaan ihmisen sydäntä.)





FI33/38

16. Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.

Biblia1776

16. Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;

CPR1642

16. Että HERran puut nestestä täynnä olisit Libanonin Cedripuut jotca hän on istuttanut.

Osat1551

16. Ette ne HERRAN Puut Nestestä teune olisit/ Ne Cedrin Puut Libanis/ iotca hen on istuttanut. (Että ne HERRAN puut nesteestä täynnä olisit/ Ne sedrin puut Libanonissa/ jotka hän on istuttanut.)





FI33/38

17. Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä.

Biblia1776

17. Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.

CPR1642

17. Siellä linnut pesiwät ja Haicarat hongisa asuwat.

Osat1551

17. Sielle Linnut pesiuet/ ia Haicarat hongisa asuuat. (Siellä linnut pesiwät/ ja haikarat hongissa asuwat.)





FI33/38

18. Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.

Biblia1776

18. Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.

CPR1642

18. Corkiat wuoret owat medzäwohten turwa ja kiwirauniot Caninein.

Osat1551

18. Ne corkiat Wooret ouat Williuochtein turua/ Ja ne Kiuirauniot Canelitin. Ijlkottein. (Ne korkeat wuoret owat williwuohten turwa/ ja ne kiwirauniot kaninein. liskojein.)





FI33/38

19. Kuun sinä olet tehnyt näyttämään aikoja; aurinko tietää laskunsa.

Biblia1776

19. Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa.

CPR1642

19. Sinä teet Cuun wuotta jacaman ja Auringo tietä lascuns.

Osat1551

19. Sine teet Cuun wootta iacaman/ Ja se Auringo tiete henen Laskons. (Sinä teet kuun wuotta jakaman/ Ja se aurinko tietä hänen laskunsa.)





FI33/38

20. Sinä teet pimeän, niin tulee yö; silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.

Biblia1776

20. Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.

CPR1642

20. Sinä teet pimeyden ja yö tule silloin caicki pedot lytiwät.

Osat1551

20. Sine teet Pimeydhen/ ette Öö tule/ silloin caiki Pedhot lytiuet. (Sinä teet pimeyden/ että yö tulee/ silloin kaikki pedot lytiwät (tulewat ulos: 1776 Biblia))





FI33/38

21. Nuoret jalopeurat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustansa.

Biblia1776

21. Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.

CPR1642

21. Nuoret Lejonit saalista kiljuwat ja heidän elatustans Jumalalda edziwät.

Osat1551

21. Ne nooret Jalopeurat Saalihin ielkin kiliuuat/ Ja heiden Elatostans Jumalalda he etziuet. (Ne nuoret jalopeurat saaliin jälkeen kiiluwat/ Ja heidän elastustansa Jumalalta he etsiwät.)





FI33/38

22. Aurinko nousee, ne vetäytyvät pois ja laskeutuvat luoliinsa maata.

Biblia1776

22. Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.

CPR1642

22. Mutta cosca Auringo coitta nijn he lymywät ja luolisans macawat.

Osat1551

22. Mutta coska Auringo taas ylescoitta/ nin he sijte lymeuet/ ia Lolihins renteleuet. (Mutta koska aurinko taas ylöskoittaa/ niin he siitä lymyäwät/ ja luolihinsa entäilewät.)





FI33/38

23. Silloin ihminen menee töihinsä ja askaroitsee iltaan asti.

Biblia1776

23. Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.

CPR1642

23. Nijn mene myös ihminen hänen työhöns ja ascareillens ehtosen asti.

Osat1551

23. Nin menepi mös Inhiminen henen Töhöns/ ia henen Peltons waiuaman haman Ecton asti. (Niin meneepi myös ihminen hänen työhönsä/ ja hänen peltonsa waiwaamaan hamaan ehtoon asti.)





FI33/38

24. Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi.

Biblia1776

24. Herra, kuinka suuret ja monet ovat sinun käsialas? Sinä olet kaikki taitavasti säätänyt, ja maa on täynnä sinun tavaraas.

CPR1642

24. HERra cuin suuret ja monet owat sinun käsialas ? sinä olet caicki taitawast säätänyt ja maa on täynnäns sinun tawaratas.

Osat1551

24. HERRA quin swret ia monet ouat sinun Käsialas? Sine olet ne caiki wijsasti sätenyt/ Ja Maa ombi teunens sinun Tauarastas. (HERRA kuin suuret ja monet owat sinun käsialasi? Sinä olet ne kaikki wiisaasti säätänyt/ ja maa on täynnänsä sinun tawarastasi.)





FI33/38

25. Merikin, suuri ja aava — siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.

Biblia1776

25. Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;

CPR1642

25. TÄmä meri joca nijn suuri ja lawia on hänesä epälugut coikistelewat sekä isoit että pienet eläimet.

Osat1551

25. Teme Meri ioca nin swri ia Lauia ombi/ henesse epelughut coikistelauat/ seke isoit ette pienet Eleimet. (Tämä meri joka niin suuri ja lawea ompi/ hänessä epäluwut koikistelewat/ sekä isot että pienet eläimet.)





FI33/38

26. Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.

Biblia1776

26. Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.

CPR1642

26. Siellä hahdet culjeskelewat sijnä walascalat owat jotcas tehnyt olet leikidzemän hänesä.

Osat1551

26. Sielle Hadhet culieskeleuat/ sijnä Walascalat ouat/ iotcas tehnyt olet/ ette he henesse leikitzisit. (Siellä haahdet kuljeskelewat/ siinä walaskalat owat/ jotkas tehnyt olet/ että he hänessä leikitsewät.)





FI33/38

27. Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.

Biblia1776

27. Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.

CPR1642

27. Caicki odottawat sinua ettäs heille andaisit ruan ajallans.

Osat1551

27. Caiki odhottauat sinua/ Ettes heille annaisit Roan aiallans. (Kaikki odottawat sinua/ ettäs heille antaisit ruoan ajallansa.)





FI33/38

28. Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.

Biblia1776

28. Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.

CPR1642

28. Coscas heille annat nijn he cocowat coscas kätes awat nijn he hywydellä rawitan.

Osat1551

28. Coskas heille annat/ nin he cocouat/ Coskas Kädhes auaiat/ nin he hywydhelle rauitahan. (Koskas heille annat/ niin he kokoawat/ koskas kädet awajat/ niin he hywyydellä rawitaan.)





FI33/38

29. Sinä peität kasvosi, ja ne peljästyvät, sinä otat pois niiden hengen, ne kuolevat ja palajavat tomuun jälleen.

Biblia1776

29. Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.

CPR1642

29. Jos sinä caswos peität nijn he hämmästywät coscas otat heidän hengens pois nijn he huckuwat ja tomuxi tulewat jällens.

Osat1551

29. Jos sine Casuos peitet/ nin he hemmestyuet/ Coskas poisotat heiden Hengens/ nin he huckuuat/ ia Tomuxi iellenstuleuat. (Jos sinä kaswos peität/ niin he hämmästywät/ Koskas poisotat heidän henkensä/ niin he hukkuwat/ ja tomuksi jällens tulewat.)





FI33/38

30. Sinä lähetät henkesi, ja ne luodaan; ja sinä uudistat maan muodon.

Biblia1776

30. Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon.

CPR1642

30. Sinä lasket sinun henges nijn he luoduxi tulewat ja sinä udistat maan muodon.

Osat1551

30. Sine vloslasket sinun Henges/ nin he loodhuxi tuleuat/ ia sine vdhistat Maan Modhon. (Sinä uloslasket sinun henkesi/ niin he luoduksi tulewat/ ja sinä uudistat maan muodon.)





FI33/38

31. Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra teoistansa iloita,

Biblia1776

31. Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.

CPR1642

31. HERran cunnia on ijancaickinen HERralla on mielen noude käsialans puoleen.

Osat1551

31. HERRAN Cunnia ombi ijancaikinen/ HERRALLE ombi mielennoudhe henen Käsialans poleen. (HERRAN kunnia ompi iankaikkinen/ HERRALLE ompi mielennoude hänen käsialansa puoleen.)





FI33/38

32. hän, joka katsahtaa maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne suitsuavat.

Biblia1776

32. Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.

CPR1642

32. Hän cadzahta maan päälle nijn se wapise hän rupe wuorijn nijn he suidzewat.

Osat1551

32. Hen catzacta Maan päle/ nin se wapise/ Hen rupepi worihin/ nin he suitzeuat. (Hän katsahtaa maan päälle/ niin se wapisee/ Hän rupeepi wuorihin/ niin he suitsewat.)





FI33/38

33. Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.

Biblia1776

33. Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.

CPR1642

33. Minä weisan HERralle minun elinaicani ja kijtän minun Jumalatani nijncauwan cuin minä olen.

Osat1551

33. Mine tadhon HERRALLE weisata minun Elin aicanani/ Ja kijten minun Jumalatan nincauuan quin mine olen. (Minä tahdon HERRALLE weisata minun elinaikanani/ Ja kiitän minun Jumalatani niinkauan kuin minä olen.)





FI33/38

34. Olkoot minun tutkisteluni hänelle otolliset; minä iloitsen Herrassa.

Biblia1776

34. Minun puheeni kelpaa hänelle, ja minä iloitsen Herrassa.

CPR1642

34. Ja minun puhen kelpa hänelle ja minä ihastun HERrasa.

Osat1551

34. Ja minun puhen pite henelle kelpaman/ ia mine ihastun HERRASSA. (Ja minun puheeni pitää hänelle kelpaaman/ ja minä ihastun HERRASSA.)





FI33/38

35. Hävitkööt syntiset maasta, älköön jumalattomia enää olko. Kiitä Herraa, minun sieluni. Halleluja!

Biblia1776

35. Syntiset maalta lopetetaan, ja jumalattomat ei pidä silleen oleman: kiitä Herraa, sieluni, Halleluja!

CPR1642

35. Syndiset maalda lopetetan ja jumalattomat ei pidä sillen oleman kijtä HERra minun sielun Halleluja.

Osat1551

35. Syndiset Maalda lopetetaan/ Ja ne Jumalattomat ei sillen pidhe oleman/ Kijte HERRA minun Sielun. Halleluia. (Syntiset maalta lopetetaan/ ja ne jumalattomat ei silleen pidä oleman/ Kiitä HERRAA minun sieluni. Halleluja.)