PSALMIT
PSALMI 66 |
|
||
|
|
||
Kiitosvirsi Jumalan ihmeellisestä avusta. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Veisuunjohtajalle; laulu, virsi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa, |
Biblia1776 | 1. Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa. |
CPR1642 | 1. Dawidin Psalmi ja weisu edelläweisattapa. |
Osat1551 | 1. Dauidin Psalmi Weisoxi edelweisattapa. (Dawidin psalmi weisuuksi edeltäweisattawa.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. veisatkaa hänen nimensä kunniaa, antakaa hänelle kunnia ja ylistys. |
Biblia1776 | 2. Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti. |
CPR1642 | 2. IHastucat Jumalalle caicki maa weisatcat kijtost hänen nimens cunniaxi ylistäkät händä suurest. |
Osat1551 | 2. IHastucat Jumalallen/ caiki Maa/ Kijtostweisacat henen Nimens cunniaxi/ ylisteket hende Herraten. (Ihastukaat Jumalallen/ kaikki maa/ Kiitosta weisatkaat hänen nimensä kunniaksi/ ylistäkäät häntä hurraten.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Sanokaa Jumalalle: Kuinka peljättävät ovat sinun tekosi! Sinun suuren voimasi tähden sinun vihollisesi matelevat sinun edessäsi. |
Biblia1776 | 3. Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden. |
CPR1642 | 3. Sanocat Jumalalle: cuinga ihmelliset owat sinun työs sinun wihollisildas pitä puuttuman sinun suuren wäkes tähden. |
Osat1551 | 3. Sanocat Jumalalle/ quinga ihmeliset ouat sinun Töös/ Sinun wiholisilles pite pwttuman sinun swren wäes tedhen. (Sanokaat Jumalalle/ kuinka ihmeelliset owat sinun työsi/ Sinun wihollisillesi pitää puuttuman sinun suuren wäkesi tähden.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Kaikki maa kumartakoon sinua ja veisatkoon sinun kiitostasi, veisatkoon sinun nimesi kiitosta. Sela. |
Biblia1776 | 4. Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela! |
CPR1642 | 4. Caicki maa cumartacon sinua ja weisatcan kijtost sinun nimelles. Sela |
Osat1551 | 4. Caiki Maa cumartakon sinua/ ia kijtostweisakan sinun Nimees. Sela. (Kaikki maa kumartakoon sinua/ ja kiitosta weisatkaan sinun nimeesi. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä: hän on peljättävä teoissansa ihmisten lapsia kohtaan. |
Biblia1776 | 5. Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa. |
CPR1642 | 5. Tulcat ja cadzocat Jumalan tecoja joca nijn ihmellinen on hänen töisäns ihmisten lasten seas. |
Osat1551 | 5. Tulcat/ ia catzocat Jumalan teghot/ ioca nin ihmelinen on henen töidhens cansa Inhimisten Lasten seas. (Tulkaat/ ja katsokaat Jumalan teot/ joka niin ihmeellinen on hänen töidensä kansa ihmisten lasten seassa.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Meren hän muutti kuivaksi maaksi, jalkaisin käytiin virran poikki; silloin me iloitsimme hänestä. |
Biblia1776 | 6. Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme. |
CPR1642 | 6. Hän muutta meren cuiwaxi nijn että jalcaisin käydän weden ylidze sijtä me hänesä iloidzemma. |
Osat1551 | 6. Hen mwttapi Meren quiuaxi/ nin ette Jalghasin ylitze wädhen keudhen/ Sijte me heneste iloitzemma. (Hän muuttaapi meren kuiwaksi/ niin että jalkaisin ylitse wäen käyden/ Siitä me hänestä iloitsemme.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Hän hallitsee voimallansa iankaikkisesti, hänen silmänsä vartioitsevat kansoja; niskoittelijat älkööt nostako päätänsä. Sela. |
Biblia1776 | 7. Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela! |
CPR1642 | 7. Hän hallidze waldans cautta ijancaickisest hänen silmäns cadzelewat Canssoja eripuraiset ei pidä woiman corgotta heitäns. Sela. |
Osat1551 | 7. Hen hallitzepi Wallans cautta ijancaikisesta/ henen Silmens catzeleuat Canssain päle/ Ne poislangeuaiset ei pidhe woiman heitens ylescorghotta. Sela. (Hän hallitseepi waltansa kautta iankaikkisesti/ hänen silmänsä katselewat kansan päälle/ Ne poislankeewaiset ei pidä woiman heitäns ylöskorottaa. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Kiittäkää, te kansat, meidän Jumalaamme, korkealle kaiuttakaa hänen ylistystänsä. |
Biblia1776 | 8. Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas, |
CPR1642 | 8. Kijttäkät te pacanat meidän Jumalatam cajahtacan hänen kijtoxens äni cauwas. |
Osat1551 | 8. Kijtteket te Pacanat meiden Jumalan/ andacat henen Kijtoxens änen caucana caiacta. (Kiittäkäät te pakanat meidän Jumalaa/ antakaat hänen kiitoksensa äänen kaukana kajahtaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Hän antaa meidän sielullemme elämän eikä salli meidän jalkamme horjua. |
Biblia1776 | 9. Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella. |
CPR1642 | 9. Joca meidän sielum elättä ja ei salli meidän jalcojam liucastella. |
Osat1551 | 9. Joca meiden sielun elemese pite/ ia ei salli meiden Jalcoijanna liukastella. (Joka meidän sielun elämässä pitää/ ja ei salli meidän jalkojemme liukastella.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niinkuin hopea sulatetaan. |
Biblia1776 | 10. Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan. |
CPR1642 | 10. Sillä sinä Jumala olet meitä coetellut ja walanut nijncuin hopia waletan. |
Osat1551 | 10. Sille sine Jumala olet meite coetellut/ ia valanut/ ninquin Hopia waletan. (Sillä sinä Jumala olet meitä koetellut/ ja walanut/ niinkuin hopea waletaan.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Sinä veit meidät verkkoon, panit kuorman meidän lanteillemme. |
Biblia1776 | 11. Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme. |
CPR1642 | 11. Sinä weit meitä fangiuteen ja panit cuorman meidän landehillem. |
Osat1551 | 11. Sine weit meite fangiuxehen/ ia panit coorman meiden Landen päle. (Sinä weit meitä wankeukseen/ ja panit kuorman meidän lanteen päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Sinä annoit ihmisten ajaa päämme päällitse, me jouduimme tuleen ja veteen. Mutta sinä veit meidät yltäkylläisyyteen. |
Biblia1776 | 12. Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme päällitse mennä: me olemme tuleen ja veteen tulleet, mutta sinä veit meitä ulos, ja virvoitit. |
CPR1642 | 12. Sinä olet andanut ihmiset meidän päämme päällidze mennä me olemma tuleen ja weteen tullet mutta sinä weit meitä ulos ja wirgotit. |
Osat1551 | 12. Sine olet andanut Inhimiset meiden Päänne ylitze menne/ Me olema Tuleen ia wäteen tulluet/ Mutta sine meite vlosweit ia wirghotit. (Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme ylitse mennä/ Me olemme tuleen ja weteen tulleet/ Mutta sinä meitä ulosweit ja wirwoitit.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni, |
Biblia1776 | 13. Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni, |
CPR1642 | 13. Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huonesees ja maxan sinulle lupauxeni. |
Osat1551 | 13. Senteden mine tadhon Poltwffrin cansa sinun Hooneses siselkieudhe/ ia minun Lupauxeni sinulle maxa. (Sentähden minä tahdon polttouhrin kanssa sinun huoneeseesi sisälle käydä/ ja minun lupaukseni sinulle maksaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. joihin minun huuleni avautuivat ja jotka minun suuni hädässäni lausui. |
Biblia1776 | 14. Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani. |
CPR1642 | 14. Jotca minun huuleni lupaisit ja minun suuni puhunut on minun tuscasani. |
Osat1551 | 14. Jotca minun Hwleni lupasit/ ia minun Swn puhunut on/ minun tuskassani. (Jotka minun huuleni lupasit/ ja minun suuni puhunut on/ minun tuskassani.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Lihavat polttouhrit minä sinulle uhraan ynnä oinasten uhrituoksun; minä uhraan sinulle härkiä ja kauriita. Sela. |
Biblia1776 | 15. Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela! |
CPR1642 | 15. Lihawat polttouhrit minä teen sinulle poldetuista oinaista minä uhran sinulle naudat cauristen cansa. Sela. |
Osat1551 | 15. Lihauat Poltwffrit mine teen sinulle poltetuista Oinaista/ mine wffran sinulle Naudhat Cauristen cansa. Sela. (Lihawat polttouhrit minä teen sinulle poltetuista oinaista/ minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Tulkaa, kuulkaa, niin minä kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkääväiset, mitä hän on minun sielulleni tehnyt. |
Biblia1776 | 16. Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt. |
CPR1642 | 16. Tulcat cuulcat te caicki jotca Jumalata pelkät minä ilmoitan mitä hän minun sielulleni on tehnyt. |
Osat1551 | 16. Tulkat/ cwlkat/ te caiki iotca Jumalata pelket/ Mine tadhon ilmoitta mite hen minun Sieluni tehnyt on. (Tulkaat/ kuulkaat/ te kaikki jotka Jumalata pelkäät/ Minä tahdon ilmoittaa mitä hän minun sieluni tehnyt on.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Häntä minä suullani huusin, ja ylistys tuli minun kielelleni. |
Biblia1776 | 17. Häntä minä suullani huusin, ja ylistin kielelläni. |
CPR1642 | 17. Händä minä suullani huusin ja ylistin kielelläni. |
Osat1551 | 17. Henen tygens mine swni cansa hwsin/ ia ylistin henen minun Kielelleni. (Hänen tykönsä minä suuni kanssa huusin/ ja ylistin hänen minun kielelläni.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Jos minulla olisi vääryys sydämessäni, ei Herra minua kuulisi. |
Biblia1776 | 18. Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi. |
CPR1642 | 18. Jos minä jotakin wääryttä pidäisin sydämesäni nijn ei HERra minua cuuldelis. |
Osat1551 | 18. Jos mine iotakin wärytte pidheisin minun sydhemesseni/ nin eipe HERRA minua cwldelis. (Jos minä jotakin wääryyttä pitäisin minun sydämessäni/ niin eipä HERRA minua kuuntelisi.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Mutta Jumala kuuli minua ja otti vaarin minun rukoukseni äänestä. |
Biblia1776 | 19. Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä. |
CPR1642 | 19. Sentähden cuuldele minua Jumala ja ota waari minun rucouxeni änestä. |
Osat1551 | 19. Senteden cwldelepi minua Jumala/ ia waarinottapi minun Rucouxen äneste. (Sentähden kuunteleepi minua Jumala/ ja waarinottaapi minun rukoukseni äänestä.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hyljännyt minun rukoustani eikä ottanut minulta pois armoansa. |
Biblia1776 | 20. Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta! |
CPR1642 | 20. Kijtetty olcon Jumala joca ei hyljä minun rucoustani eikä käännä hywyttäns pois minusta. |
Osat1551 | 20. Kijtetty olcoon Jumala/ ioca minun Rucoustani ei poishylie/ eike henen Hywyttens minusta poiskäenne. (Kiitetty olkoon Jumala/ joka minun rukoustani ei poishylkää/ eikä hänen hywyyttänsä minusta poiskäännä.) |
|
|