PSALMIT
PSALMI 68 |
|
||
|
|
||
Kiitosvirsi saadusta voitosta. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi, laulu. |
Biblia1776 | 1. Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. |
CPR1642 | 1. Dawidin Psalmi ja weisu edelläweisattapa. |
Osat1551 | 1. Yxi Dauidin Psalmiweisu edelweisattapa. (Yksi Dawidin psalmiweisu edeltäweisattawa.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Jumala nousee, hänen vihollisensa hajaantuvat, hänen vihamiehensä pakenevat hänen kasvojensa edestä. |
Biblia1776 | (H68:2) Nouskaan Jumala, että hänen vihollisensa hajoitettaisiin; ja jotka häntä vihaavat, paetkaat hänen edestänsä. |
CPR1642 | 2. NOscan Jumala että hänen wihollisens hajotetaisin ja jotca händä wihawat paetcan hänen edestäns. |
Osat1551 | 2. YLesnoskan Jumala/ ette henen Wiholisens haiotetaisijn/ Ja iotca hende wihauat/ paetkan henen edestens. (Ylösnouskaan Jumala/ että hänen wihollisensa hajotettaisiin/ Ja jotka häntä wihaawat/ paetkaan hänen edestänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Sinä hajotat heidät, niinkuin savu hajoaa; niinkuin vaha sulaa tulen hohteessa, niin jumalattomat häviävät Jumalan kasvojen edessä. |
Biblia1776 | 2. Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä. |
CPR1642 | 3. Aja heitä pois nijncuin sawu ajetan pois nijncuin meden waha sula tulen edes nijn huckucan jumalattomat Jumalan caswon edes. |
Osat1551 | 3. Poisaia heite ninquin Sauu poisaietan/ Ninquin Medeuaha sulapi Tulen edes/ Nin huckucan ne Jumalattomat Jumalan casuon edes. (Pois aja heitä niinkuin sawu poisajetaan/ Niinkuin medenwaha sulaapi tulen edessä/ Niin hukkukaan ne jumalattomat Jumalan kaswon edessä.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Mutta vanhurskaat iloitsevat ja riemuitsevat Jumalan kasvojen edessä, he ihastuvat ilosta. |
Biblia1776 | 3. Mutta vanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä, ja riemuitkaan ilossa. |
CPR1642 | 4. Mutta wanhurscat riemuitcan ja iloitcan Jumalan edes ja riemuitcan sydämestäns. |
Osat1551 | 4. Mutta ne Wanhurskat riemuitkan ia iloitkan Jumalan edes/ ia riemuitkan sydhemestens. (Mutta ne wanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä/ ja riemuitkaan sydämestänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Laulakaa Jumalalle, veisatkaa hänen nimensä kiitosta. Tehkää tie hänelle, joka kiitää halki arojen. Hänen nimensä on Herra, riemuitkaa hänen kasvojensa edessä. |
Biblia1776 | 4. Veisatkaan Jumalalle, veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; tehkäät hänelle tietä, joka istuu ylimmäisten taivasten päällä; hänen nimensä on Herra, ja iloitkaat hänen edessänsä. |
CPR1642 | 5. Weisatcat Jumalalle weisatcat kijtost hänen nimellens tehkät hänelle tietä joca hiljan mene edes hänen nimens on HERra ja iloitcat hänen edesäns. |
Osat1551 | 5. Weisacat Jumalalle/ Kijtostweisatka henen Nimellens tehket henelle Tiete/ ioca hiliast edesmene/ henen Nimens on HERRA/ ia iloitka henen edesens. (Weisatkaat Jumalalle/ Kiitosta weisatkaa hänen nimellensä tehkäät hänelle tietä/ joka hiljasesti edessä menee/ hänen nimensä on HERRA/ ja iloitkaa hänen edessänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Hän on orpojen isä ja leskien puolustaja, Jumala pyhässä asunnossansa, |
Biblia1776 | 5. Joka on orpoin isä ja leskein tuomari: hän on Jumala pyhässä asumisessansa. |
CPR1642 | 6. Joca on orwoin Isä ja leskein Duomari hän on Jumala hänen pyhäsä asumisesans. |
Osat1551 | 6. Joca ombi Oruoille yxi Ise/ ia Leskein Domari/ Hen ombi Jumala henen pyhesse asumisesans. (Joka ompi orwoille yksi Isä/ ja leskein tuomari/ Hän ompi Jumala hänen pyhässä asumisessansa.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Jumala, joka antaa hyljätyille kodin ja johtaa vangitut onneen. Vain niskoittelijat asuvat kuivassa maassa. |
Biblia1776 | 6. Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa. |
CPR1642 | 7. Jumala joca yxinäisten anda huonen täynäns lapsia joca fangit wie ulos oikialla ajalla ja anda eripuraiset cuiwasa asua. |
Osat1551 | 7. Yxi Jumala ioca yxineisten andapi Honen teunens Lapsia/ Joca ne Fangit vloswiepi oikialla aialla/ ia andapi ne poislangenet Quiuasa aswa. (Yksi Jumala joka yksinäisten antaapi huoneen täynnänsä lapsia/ Joka ne wangit uloswiepi oikealla ajalla/ ja antaapi ne poislangenneet kuiwassa asua.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Jumala, kun sinä kävit kansasi edellä, kun sinä kuljit erämaassa, — Sela — |
Biblia1776 | 7. Jumala, koskas kävit kansas edellä, koskas vaelsit korvessa, Sela, |
CPR1642 | 8. Jumala coscas käwit Canssas edellä coscas waelsit corwesa. Sela. |
Osat1551 | 8. Jumala/ coskas sinun Canssas edelkeuit/ Coskas waelsit Coruesa. Sela. (Jumala/ koskas sinun kansansa edellä käwit/ Koskas waelsit korwessa. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan kasvojen edessä, Siinai vapisi Jumalan, Israelin Jumalan, kasvojen edessä. |
Biblia1776 | 8. Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on. |
CPR1642 | 9. Nijn maa wapisi ja taiwat tiucuit tämän Jumalan edesä Sinais sen Jumalan edesä joca Israelin Jumala on. |
Osat1551 | 9. Nin Maa wapisi/ ia ne Taiuahat tiukuidh/ temen Jumalan edes Sinais/ sen Jumalan edes/ ioca Israelin Jumala on. (Niin maa wapisi/ ja ne taiwaat tiukkui/ tämän Jumalan edessä Sinaissa/ sen Jumalan edessä/ joka Israelin Jumala on.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Runsaalla sateella sinä, Jumala, kostutit perintömaasi; ja kun se oli näännyksissä, niin sinä virvoitit sen. |
Biblia1776 | 9. Mutta nyt sinä, Jumala, annat armollisen sateen, ja virvoitat perimises, joka väsynyt on. |
CPR1642 | 10. Mutta nyt sinä Jumala annat armollisen saten ja wirgotat sinun perimises joca cuiwa on. |
Osat1551 | 10. Mutta nyt sine Jumala annat ydhen armolisen Sateen/ Ja sinun Perimises/ ioca quiua on/ sine wirghotat. (Mutta nyt sinä Jumala annat yhden armollisen sateen/ ja sinun perimisesi/ joka kuiwa on/ sinä wirkotat.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Sinun laumasi asettui siihen; hyvyydessäsi, Jumala, sinä sen kurjille valmistit. |
Biblia1776 | 10. Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset. |
CPR1642 | 11. Että sinun eläimes sijnä asuisit Jumala sinä wirgotat sinun hywydelläs radolliset. |
Osat1551 | 11. Ette sinun Eleimes sijne asuisit/ Jumala sine wirghotat ne Radholiset sinun Hywydhelles. (Ettäs sinun eläimesi siinä asuisit/ Jumala sinä wirwoitat ne raadolliset sinun hywyydellesi.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. Herra antaa sanoman, suuri on voitonsanoman saattajatarten joukko: |
Biblia1776 | 11. Herra antaa sanan suurella evankelistain joukolla. |
CPR1642 | 12. HERra anda sanan suurella Ewangelistain joucolla. |
Osat1551 | 12. HERRA andapi Sanan/ swren Euangelisterin ioukon cansa. (HERRA antaapi sanan/ suuren ewankelisterin joukon kanssa.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Sotajoukkojen kuninkaat pakenevat, he pakenevat, ja perheen emäntä jakaa saaliin. |
Biblia1776 | 12. Sotaväen kuninkaat pakenevat, he pakenevat; ja kotona asuva jakaa saaliit. |
CPR1642 | 13. Sotawäen Cuningat pakenewat pakenewat ja huonen cunnia jaca ryöwäyxet. |
Osat1551 | 13. Ne Sotawäen * Kuningat ouat keskenens Ysteuet/ ia se * Honen Cunnia vlosiakapi Röueyxet. (Ne sotawäen kuninkaat owat keskenänsä ystäwät/ ja se huoneen kunnia ulosjakaapi ryöwäykset.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Jäättekö makailemaan karjatarhojen vaiheille? Kyyhkysen siivet ovat hopealla silatut, sen sulat keltaisella kullalla! |
Biblia1776 | 13. Kuin te tarhain välissä makaatte, niin mettisen sulat ovat silatut hopialla, ja hänen siipensä ruskialla kullalla. |
CPR1642 | 14. Cosca te leiris oletta nijn se kijldä cuin mettisen sijwet jotca nijncuin hopia ja culda läickywät. |
Osat1551 | 14. Coska te Scantzit rakennat/ nin se kijldepi quin Mettisen Siuet/ iotca ninquin * Hopia ia Culda leuckyuet. (Koska ne skantzit rakennat/ niin se kiiltääpi kuin mettisen siiwet/ jotka niinkuin hopea ja kulta läikkywät.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Kun Kaikkivaltias siellä hajotti kuninkaat, satoi lunta Salmonilla. |
Biblia1776 | 14. Kuin Kaikkivaltias siinä joka paikassa kuninkaat levittää, niin Zalmonissa valaisee kuin lumi. |
CPR1642 | 15. Cosca Caickiwaldias jocapaicas heidän seasans Cuningat asetta/nijn tule seijäs cusa syngiä on. |
Osat1551 | 15. Coska se Caikiualdias iocapaicas heiden seasans Kuningat asettapi/ nin seijes tulepi/ cussa syngy on. (Koska se Kaikkiwaltias jokapaikassa heidän seassansa kuninkaat asettaapi/ niin seljäs (selkeä) tuleepi/ kussa synkiä on.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Baasanin vuori on Jumalan vuori, Baasanin vuori on monihuippuinen vuori. |
Biblia1776 | 15. Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori. |
CPR1642 | 16. Jumalan mäki on hedelmälinen mäki suuri ja hedelmälinen mäki. |
Osat1551 | 16. Se Jumalan Mäki on yxi * Hedhelmelinen mäki/ yxi swri ia hedhelmelinen mäki. (Se Jumalan mäki on yksi hedelmällinen mäki/ yksi suuri ja hedelmällinen mäki.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Miksi te, monihuippuiset vuoret, karsaasti katsotte vuorta, jolla Jumala on mielistynyt asumaan? Totisesti, Herra asuu siellä iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 16. Miksi te, suuret vuoret, kippaatte? Tämä on Jumalan vuori, jossa hän mielistyy asumaan; ja Herra asuu siellä ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 17. Mixi te suuret wuoret kippatte ? tämä on Jumalan wuori josa hän mielisty asuman ja HERra pysy siellä ijancaickisest. |
Osat1551 | 17. Mixi te yleskarkat swret Wooret? teme ombi se Jumalan Woori/ iossa hen mielistu asuman/ ia HERRA pysypi siele ijancaikisesta. (Miksi te ylöskarkaat suuret wuoret? Tämä ompi se Jumalan wuori/ jossa hän mielistyy asuman/ ja HERRA pysyypi siellä iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Jumalan sotavaunuja on kymmenet tuhannet, on tuhannen kertaa tuhannet; Herra on niiden keskellä, pyhyydessään niinkuin Siinai. |
Biblia1776 | 17. Jumalan rattaita on monta tuhatta kertaa tuhatta: Herra on heissä, pyhässä Sinaissa. |
CPR1642 | 18. Jumalan rattaita on monda tuhatta kerta tuhat HERra on heisä pyhäsä Sinais. |
Osat1551 | 18. Ne Jumalan Rattat ouat monda tuhatta kerta tuhat/ se HERRA ombi heisse sijnä Pyhes Sinais. (Ne Jumalan rattaat owat monta tuhatta kertaa tuhat/ se HERRA ompi heissä siinä pyhässä Sinaissa.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Sinä astuit ylös korkeuteen, otit vankeja saaliiksesi, sait ihmisiä lahjaksesi: niskoittelijatkin joutuvat asumaan Herran Jumalan tykönä. |
Biblia1776 | 18. Sinä astuit ylös korkeuteen, ja olet vangiksi ottanut vankeuden. Sinä olet lahjoja saanut ihmisille: vastahakoiset myös, että Herra Jumala siellä kumminkin asuu. |
CPR1642 | 19. Sinä astuit ylös corkeuxeen ja olet fangixi ottanut fangeuxen sinä olet lahjoja saanut ihmisiä warten: eripuraiset myös että HERra Jumala siellä cummingin asu. |
Osat1551 | 19. Sine ylesastuit corkiuxeen/ ia olet fangittanut sen Fangiuxen/ sine olet Lahioia sanut Inhimisie warten/ Ne * poislangeuaiset mös/ ette sen HERRAN Jumalan cummigin siele asuman pite. (Sinä ylösastuit korkeuksiin/ ja olet wanginnut sen wankeuksen/ sinä olet lahjoja saanut ihmisiä warten/ Ne poislankeawaiset myös/ että sen HERRAN Jumalan kumminkin siellä asuman pitää.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. Kiitetty olkoon Herra joka päivä. Meitä kantaa Jumala, meidän apumme. Sela. |
Biblia1776 | 19. Kiitetty olkoon Herra joka päivä! Jumala panee kuorman meidän päällemme; mutta hän myös auttaa meitä, Sela! |
CPR1642 | 20. Kijtetty olcon HERra jocapäiwä Jumala pane cuorman meidän päällem mutta hän myös autta meitä. Sela. |
Osat1551 | 20. Kijtetty olcon se HERRA iocapeiue/ Jumala panepi ydhen Corman meiden pälen/ Mutta hen auttapi mös meite. Sela. (Kiitetty olkoon se HERRA jokapäiwä/ Jumala paneepi yhden kuorman meidän päällen/ Mutta hän auttaapi myös meitä. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa. |
Biblia1776 | 20. Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa. |
CPR1642 | 21. Meillä on Jumala joca autta ja HERra HERra joca cuolemasta wapahta. |
Osat1551 | 21. Meille ombi yxi Jumala/ ioca auttapi/ ia se HERRA Jumala/ ioca Colemasta wapacta. (Meillä ompi yksi Jumala/ joka auttaapi/ ja se HERRA Jumala/ joka kuolemasta wapahtaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 22. Mutta Jumala murskaa vihollistensa pään, niiden karvaisen päälaen, jotka synneissänsä vaeltavat. |
Biblia1776 | 21. Mutta Jumala särkee vihollistensa pään heidän päänlakeinsa kanssa, jotka pysyvät heidän synneissänsä. |
CPR1642 | 22. Mutta Jumala särke hänen wihollisens päät heidän päänlakeins cansa jotca pysywät heidän synnisäns. |
Osat1551 | 22. Mutta Jumalan pite henen Wiholisens Päädh serkemen/ ynne heiden Päälakiens cansa/ iotca pysyuet heiden Synnissens. (Mutta Jumalan pitää hänen wihollisensa päät särkemän/ ynnä heidän päälakiensa kanssa/ jotka pysywät heidän synnissänsä.) |
|
|
||
FI33/38 | 23. Herra sanoo: Baasanista minä heidät palautan, palautan meren syvyyksistä, |
Biblia1776 | 22. Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan, |
CPR1642 | 23. Cuitengin sano HERra: minä haen muutamat lihawista meren sywydestä minä muutamita haen. |
Osat1551 | 23. Quitengin sanopi HERRA/ Mwtamat nijste Lihauista mine tadhon hakia/ Meren sywydheste mine tadhon mutamita hakia. (Kuitenkin sanoopi HERRA/ Muutamat niistä lihawista minä tahdon hakea/ Meren sywyydestä minä tahdon muutamia hakea.) |
|
|
||
FI33/38 | 24. että sinä polkisit jalkasi vereen, että sinun koiriesi kieli saisi osansa vihollisista. |
Biblia1776 | 23. Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas. |
CPR1642 | 24. Sentähden sinun jalcas tule painetuxi sinun wihollises weresä ja sinun coiras sen nuole. |
Osat1551 | 24. Senteden pite sinun Jalcas/ wiholises Weres ferietuxi tuleman/ ia sinun Coiras pite sen noleman. (Sentähden pitää sinun jalkasi/ wihollisesi weressä wärjätyksi tuleman/ ja sinun koirasi pitää sen nuoleman.) |
|
|
||
FI33/38 | 25. Julkinähtävät ovat sinun juhlasaattosi, Jumala, minun Jumalani, kuninkaani juhlasaatot pyhäkössä. |
Biblia1776 | 24. He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat: |
CPR1642 | 25. Se näky Jumala cuingas waellat cuingas minun Jumalan ja Cuningan Pyhäsä waellat. |
Osat1551 | 25. Se näkypi Jumala quingas waellat/ Quinga sine minun Jumalan ia Kuningan Pyhydhes waellat. (Se näkyypi Jumala kuinkas waellat/ Kuinka sinä minun Jumalan ja kuninkaan pyhyydessä waellat.) |
|
|
||
FI33/38 | 26. Laulajat käyvät edellä, kanteleensoittajat jäljessä, keskellä nuoret naiset vaskirumpuja lyöden. |
Biblia1776 | 25. Laulajat käyvät edellä, ja sitte leikarit piikain seassa, jotka kanteleita soittavat. |
CPR1642 | 26. Laulajat käywät edellä ja sijtte leicarit pijcain seas jotca trumpuja lyöwät. |
Osat1551 | 26. Ne laulaiat edelkeuuet/ Sitelehin ne Leicarit Picadhen seas/ iotca Trumboin päle löuet. (Ne laulajat edellä käywät/ Siitälähin ne leikarit piikain seassa/ jotka rumpuin päälle lyöwät.) |
|
|
||
FI33/38 | 27. Kiittäkää Jumalaa seurakunnan kokouksissa, kiittäkää Herraa te, jotka olette Israelin lähteestä. |
Biblia1776 | 26. Kiittäkäät Herraa Jumalaa seurakunnissa, te Israelin lähteestä. |
CPR1642 | 27. Kijttäkät HERra Jumalata seuracunnisa Israelin lähten tähden. |
Osat1551 | 27. Kijtteket HERRA Jumala Seurakunnissa/ sen Israelin Lechten teden. (Kiittäkäät HERRAA Jumalaa seurakunnissa/ sen Israelin lähteen tähden.) |
|
|
||
FI33/38 | 28. Tuolla on Benjamin, nuorin, heitä johtaen, Juudan ruhtinaat joukkoinensa, Sebulonin ruhtinaat, Naftalin ruhtinaat. |
Biblia1776 | 27. Siellä hallitsee heitä vähä Benjamin, Juudan päämiehet joukkoinensa, Zebulonin päämiehet, Naphtalin päämiehet. |
CPR1642 | 28. Siellä hallidze heidän seasans wähä BenJamin Judan päämiehet jouckoinens Zebulonin päämiehet Naphtalin päämiehet. |
Osat1551 | 28. Siele hallitzepi heiden seasans se pieni BenJamin/ Ne Judan Pämiehet heiden Joukoinens/ Ne Zebulonin Pämiehet/ ia ne Nephthalin Pämiehet. (Siellä hallitseepi heidän seassansa se pieni Benjamin/ Ne Judan päämiehet heidän joukkoinensa/ Ne Zebulonin päämiehet/ ja ne Nephtalin päämiehet.) |
|
|
||
FI33/38 | 29. Sinun Jumalasi on säätänyt sinulle vallan. Vahvista, Jumala, minkä olet hyväksemme tehnyt. |
Biblia1776 | 28. Sinun Jumalas on käskenyt sinun olla väkevän: vahvista Jumala se, minkä sinä meissä tehnyt olet. |
CPR1642 | 29. Sinun Jumalas on sinun waldacundas asettanut wahwista sitä Jumala meisä: sillä se on sinun tecos. |
Osat1551 | 29. Sinun Jumalas/ ombi sinun Waldakundas ylesoijendanut/ Wahuista site Jumala meisse/ Sille se ombi sinun Tekos. (Sinun Jumalasi/ ompi sinun waltakuntasi ylösojentanut/ Wahwista sitä Jumala meissä/ Sillä se ompi sinun tekosi.) |
|
|
||
FI33/38 | 30. Sinun temppelisi tähden, joka kohoaa Jerusalemissa, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja. |
Biblia1776 | 29. Sinun templis tähden, joka on Jerusalemissa, pitää kuninkaat sinulle lahjoja viemän. |
CPR1642 | 30. Sinun Templis puolesta cuin on Jerusalemis pitä Cuningat sinulle lahjoja wiemän. |
Osat1551 | 30. Sinun Templis polesta/ quin on Jerusalemis/ pite Kuningat sinulle Lahioia wiemen. (Sinun templisi puolesta/ kuin on Jerusalemissa/ pitää kuninkaat sinulle lahjoja wiemän.) |
|
|
||
FI33/38 | 31. Käske ankarasti ruovikon petoa, härkien laumaa ynnä vasikoita, kansoja, lankeamaan maahan hopeaharkkoinensa. Hän hajottaa kansat, jotka sotia rakastavat. |
Biblia1776 | 30. Nuhtele ruovon petoa, härkäin laumaa kansain vasikkain kanssa, jotka kumartaen tuovat hopeakankeja: hajoittanut on hän kansat, jotka mielellänsä sotivat. |
CPR1642 | 31. Nuhtele peto ruogosa härkäin laumat wasickains seas jotca waatiwat rahan tähden hän hajotta Canssat jotca mielelläns sotiwat. |
Osat1551 | 31. Nuchtele se * Peto Roghossa/ Ne Herkein Laumat heiden Wasickaidhes seas/ iotca waatiuat Rahan teden/ Hen haiotta ne Canssat/ iotca kernasti sotiuat. (Nuhtele se peto ruohossa/ Ne härkäin laumat heidän wasikkaidensa seassa/ jotka waatiwat rahan tähden/ Hän hajoittaa ne kansat/ jotka kernaasti sotiwat.) |
|
|
||
FI33/38 | 32. Mahtavat saapuvat Egyptistä, Etiopia kiiruhtaa ojentamaan käsiänsä Jumalan puoleen. |
Biblia1776 | 31. Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle. |
CPR1642 | 32. Egyptin päämiehet pitä tuleman Ethiopia pitä käsiäns Jumalalle ojendaman. |
Osat1551 | 32. Ne Pämiehet Egyptist pite tuleman/ se Ethiopia pite Käsiens Jumalan tyge vlosoiendaman. (Ne päämiehet Egyptistä pitää tuleman/ se Ethiopia pitää käsiensä Jumalan tykö ulosojentaman.) |
|
|
||
FI33/38 | 33. Te maan valtakunnat, laulakaa Jumalalle, veisatkaa Herran kiitosta, — Sela — |
Biblia1776 | 32. Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela! |
CPR1642 | 33. Te Cuningasten waldacunnat maan päällä weisatcat Jumalalle weisatcat kijtost HERralle. Sela. |
Osat1551 | 33. Te Kuningain Waldakunnat maan päle weisacat Jumalalle/ Kijtostweisatka HERRALLE. Sela. (Te kuninkaan waltakunnat maan päällä weisatkaat Jumalalle/ Kiitosta weisatkaa HERRALLE. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 34. hänen, joka kiitää ikuisten taivasten taivaissa! Katso, hän antaa äänellänsä väkevän jylinän. |
Biblia1776 | 33. Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman. |
CPR1642 | 34. Se cuin asu taiwais jocapaicas hamast algusta cadzo hän anda jylinällens woiman. |
Osat1551 | 34. Se quin asupi Taiuahissa iocapaicas haman alghusta/ Catzo/ hen andapi henen Jylinens woiman. (Se kuin asuupi taiwahissa jokapaikassa haman alusta/ Katso/ hän antaapi hänen jylinänsä woiman.) |
|
|
||
FI33/38 | 35. Antakaa väkevyys Jumalalle! Hänen herrautensa on Israelin yllä ja hänen voimansa pilvien tasalla. |
Biblia1776 | 34. Antakaat Jumalalle voima: hänen herrautensa on Israelissa, ja hänen voimansa pilvissä. |
CPR1642 | 35. Andacat Jumalalle woima hänen herraudens on Israelis ja hänen woimans pilwisä. |
Osat1551 | 35. Andacat Jumalalle Woima/ henen Herraudhens ombi Israelis/ ia henen Woimans piluis. (Antakaat Jumalalle woima/ hänen herrautensa ompi Israelissa/ ja hänen woimansa pilwissä.) |
|
|
||
FI33/38 | 36. Peljättävä on Jumala, joka ilmestyy sinun pyhäköstäsi, Israelin Jumala. Hän antaa kansallensa voiman ja väkevyyden. Kiitetty olkoon Jumala. |
Biblia1776 | 35. Jumala on ihmeellinen pyhässänsä, hän on Israelin Jumala: hän antaa kansalle väen ja voiman: kiitetty olkoon Jumala! |
CPR1642 | 36. Jumala on ihmellinen hänen Pyhäsäns hän on Israelin Jumala hän anda Canssalle wäen ja woiman kijtetty olcon Jumala. |
Osat1551 | 36. Jumala on ihmelinen henen Pyhydhesens/ Hen on Israelin Jumala/ Hen andapi Canssalle wäen ia woiman/ Kijtetty olcon Jumala. (Jumala on ihmeellinen hänen pyhyydessänsä/ Hän on Israelin Jumala/ Hän antaapi kansalle wäen ja woiman/ Kiitetty olkoon Jumala.) |
|
|