PSALMIT
PSALMI 75 |
|
||
|
|
||
Jumalan vanhurskaan tuomion ylistys. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: Älä turmele; virsi; Aasafin laulu. |
Biblia1776 | 1. Asaphin Psalmi ja veisu, ettei hän hukkunut, edelläveisaajalle. |
CPR1642 | 1. Assaphin Psalmi ja weisu ettei hän huckunut edelläweisattapa. |
Osat1551 | 1. Yxi assaphin Psalmi ia weisu/ ettei hen huckunut/ edelweisattapa. (Yksi Asaphin psalmi ja weisuu/ ettei hän hukkunut/ edeltäweisattawa.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Me kiitämme sinua, Jumala, me kiitämme sinua; lähellä on sinun nimesi, sinun ihmeitäsi kerrotaan. |
Biblia1776 | (H75:2) Me kiitämme sinua, ja ilmoitamme ihmeitäs, että sinun nimes on niin läsnä. |
CPR1642 | 2. ME kijtäm sinua Jumala me kijtäm sinua ja ilmoitam sinun ihmeitäs että sinun nimes on nijn läsnä. |
Osat1551 | 2. ME kijtemme sinua Jumala/ me Kijtemme sinua/ Ja ilmoitamme sinun Imeites/ ette sinun Nimes nin leszne on. (Me kiitämme sinua Jumala/ me kiitämme sinua/ ja ilmoitamme sinun ihmeitäsi/ että sinun nimesi niin läsnä on.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. Vaikka minä valitsenkin ajan, minä tuomitsen oikein. |
Biblia1776 | 2. Sillä ajallansa minä oikein tuomitsen. |
CPR1642 | 3. Sillä ajallans minä oikein duomidzen. |
Osat1551 | 3. Sille ette aiallans/ pite minun oikein domitzeman. (Sillä että ajallansa/ pitää minun oikein tuomitseman.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Vaikka maa kaikkine asukkaineen menehtyy pelkoon, pidän minä pystyssä sen patsaat. Sela. |
Biblia1776 | 3. Maa vapisee ja kaikki, jotka sen päällä asuvat; mutta minä vahvistan lujasti hänen patsaansa, Sela! |
CPR1642 | 4. Maa wapise ja caicki jotca sen päällä asuwat mutta minä wahwistan lujast hänen padzans. Sela. |
Osat1551 | 4. Maa wapise ia caiki iotca sen päle asuuat/ Mutta mine ylespidhen henen Patzahans luiasta. Sela. (Maa wapise ja kaikki jotka sen päällä asuwat/ Mutta minä ylöspidän hänen patsahansa lujasti. Sela) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Ylvästelijöille minä sanon: älkää ylvästelkö, ja jumalattomille: älkää sarvea nostako. |
Biblia1776 | 4. Minä sanoin öykkäreille: älkäät niin kerskatko, ja jumalattomille: älkäät vallan päälle haastako. |
CPR1642 | 5. Minä sanoin Öyckäreille: älkät nijn kerscatco ja jumalattomille: älkät wallan päälle haastaco. |
Osat1551 | 5. Mine sanoin nijlle Euckerille/ elke nin kerskaco/ Ja nijlle Jumalattomille/ Elket wallan päle haastaco. (Minä sanoin niille öykkäreille/ älkää niin kerskatko/ ja niille jumalattomille/ älkäät wallan päälle haastako.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Älkää nostako sarveanne korkealle, älkää puhuko niskoitellen, julkeasti. |
Biblia1776 | 5. Älkäät niin pahoin haastako teidän valtanne päälle: älkäät puhuko niin niskuristi, |
CPR1642 | 6. Älkät nijn paljo haastaco teidän waldan päälle älkät puhuco nijn niscurist. |
Osat1551 | 6. Elket nin palio haastaco teiden wallanne päle/ Elket Puhuco nin niskurist. (Älkäät niin paljon haastako teidän waltanne päälle/ Älkäät puhuko niin niskurista.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. Ei tule apua idästä, ei lännestä, ei vuorisesta erämaasta, |
Biblia1776 | 6. Niinkuin ei mitään hätää olisi, eikä idästä eikä lännestä, taikka vuorilta korvessa. |
CPR1642 | 7. Nijncuin ei mitän hätä olis eikä idästä eli lännestä taicka wuorista jotca corwesa owat. |
Osat1551 | 7. Ninquin ei olis mite häte/ eike Idheste eli Lenneste/ Taicka nijste Woriste/ iotca Coruis ouat. (Niinkuin ei olis mitään hätää/ eikä idästä eli lännestä/ taikka niistä wuorista/ jotka korwessa owat.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. vaan Jumala on se, joka tuomitsee: yhden hän alentaa, toisen ylentää. |
Biblia1776 | 7. Sillä Jumala on tuomari, joka tämän alentaa ja toisen ylentää. |
CPR1642 | 8. Sillä Jumala on Duomari joca tämän alenda ja toisen ylendä. |
Osat1551 | 8. Sille Jumala on Domari/ Joca temen alendapi ia sen toisen ylendepi. (Sillä Jumala on tuomari/ joka tämän alentaapi ja sen toisen ylentääpi.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Sillä Herran kädessä on malja, joka vaahtoaa täynnänsä höystettyä viiniä, ja siitä hän kaataa; kaikkien maan jumalattomien täytyy se juoda, särpiä pohjasakkaa myöten. |
Biblia1776 | 8. Sillä Herran kädessä on malja täynnä, väkevällä viinalla täytetty, ja siitä hän panee sisälle; vaan sen rahkan täytyy kaikkein jumalattomain maan päällä juoda, ja ryypätä ulos. |
CPR1642 | 9. Sillä HERran kädes on malja täynäns wäkewällä wijnalla täytetty ja sijtä hän pane sisälle waan caickein jumalattomain täyty juoda ja rahgangin ryypätä ulos. |
Osat1551 | 9. Sille HERRAN Kädhes on yxi Malia teunens/ ia wäkeuelle winalla teuten pandu/ ia sijte hen skenckepi/ Waan niten Jumalattomaten teuty caikein ioodha/ ia sen Rahgangi vlosrypemen. (Sillä HERRAN kädessä on yksi malja täynnänsä/ ja wäkewällä wiinalla täyteen pantu/ ja siitä hän skenskeepi/ waan niiden jumalattomaiden täytyy kaikkein juoda/ ja sen rahkankin ulosryyppäämän.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. Mutta minä julistan iäti, veisaan kiitosta Jaakobin Jumalalle. |
Biblia1776 | 9. Mutta minä ilmoitan ijankaikkisesti, ja veisaan kiitosta Jakobin Jumalalle. |
CPR1642 | 10. Mutta minä ilmoitan ijancaickisest ja weisan kijtost Jacobin Jumalalle. |
Osat1551 | 10. Mutta mine tadhon ilmoitta ijancaikisesta/ Ja kijtostweisan Jacobin Jumalan. (Mutta minä tahdon ilmoittaa iankaikkisesti/ ja kiitosta weisaan Jakobin Jumalan.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Ja kaikki jumalattomien sarvet minä katkaisen; korkealle kohoavat vanhurskaan sarvet. |
Biblia1776 | 10. Ja minä tahdon särkeä kaiken jumalattomain vallan, että vanhurskasten valta korotettaisiin. |
CPR1642 | 11. Ja minä tahdon särkiä caiken jumalattomain wallan että wanhurscasten walda corgotettaisin. |
Osat1551 | 11. Ja mine tadhon serkie caiken ninen Jumalattomadhen Wallan/ Ette ninen Wanhurskasten wallan pite yleskorghotettaman. (Ja minä tahdon särkeä kaiken niiden jumalattomaiden wallan/ että niiden wanhurskasten wallan pitää ylöskorotettaman.) |
|
|