PSALMIT
PSALMI 49 |
|
||
|
|
||
Jumalattoman onni katoaa. Hurskaan toivo pysyy. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Veisuunjohtajalle; koorahilaisten virsi. |
Biblia1776 | 1. Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. |
CPR1642 | 1. Corahn lasten Psalmi edelläweisattapa. |
Osat1551 | 1. Corachin Lasten Psalmi edelweisattapa. (Corahin lasten psalmi edeltäweisattawa.) |
|
|
||
FI33/38 | 2. Kuulkaa tämä, kaikki kansat, ottakaa korviinne, maailman asukkaat kaikki, |
Biblia1776 | (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset, |
CPR1642 | 2. CUulcat tätä caicki Canssat ottacat corwijn caicki jotca tällä ajalla elätte. |
Osat1551 | 2. CWlcat täte caiki Canssat/ ottacat Coruijn caiki iotca telle aialla elette. (Kuulkaat tätä kaikki kansat/ ottakaat korwiin kaikki jotka tällä ajalla elätte.) |
|
|
||
FI33/38 | 3. sekä alhaiset että ylhäiset, niin rikkaat kuin köyhät. |
Biblia1776 | 2. Sekä yhteinen kansa että herrat, niin rikkaat kuin köyhät. |
CPR1642 | 3. Sekä yhteinen Canssa että herrat sekä rickat että köyhät yxi toisens cansa. |
Osat1551 | 3. Seke se ycteinen Canssa/ quin HERRAT/ seke Rickat ette Kieuhet/ yxi toisen cansa. (Sekä se yhteinen kansa/ kuin herrat/ seka rikkaat että köyhät/ yksi toisen kanssa.) |
|
|
||
FI33/38 | 4. Minun suuni puhuu viisautta, minun sydämeni ajatus on ymmärrystä. |
Biblia1776 | 3. Minun suuni puhuu viisautta, ja minun sydämeni sanoo ymmärryksen. |
CPR1642 | 4. Minun suun puhu taitawast ja minun sydämen sano ymmärryxen. |
Osat1551 | 4. Minun swni pite puhuman Wisautta/ ia minun Sydhemen ymmerdhyxen. (Minun suuni pitää puhuman wiisautta/ ja minun sydämen ymmärryksen.) |
|
|
||
FI33/38 | 5. Minä kallistan korvani kuulemaan mietelauseita, minä selitän ongelmani kannelta soittaen. |
Biblia1776 | 4. Minä tahdon kallistaa korvani vertauksiin, ja minun tapaukseni kanteleella soittaa. |
CPR1642 | 5. Minä tahdon cuulla hywän sananlascun ja caunin tapauxen candeleilla soitta. |
Osat1551 | 5. Me tadhon ydhen hyuen Wertauxen cwlla/ ia ydhen caunijn Tapauxen Candelein päle leikite. (Me tahdon yhden hywän wertauksen kuulla/ ja yhden kauniin tapauksen kantelein päälle leikittää.) |
|
|
||
FI33/38 | 6. Miksi minä pelkäisin pahoina päivinä, kun minun vainoojani vääryys piirittää minut? |
Biblia1776 | 5. Miksi minun pitäis pelkäämän pahoina päivinä, kuin minun sortajani vääryys käy minua ympäri? |
CPR1642 | 6. Mixi minä pelkäisin pahoina päiwinä cosca minun sortajani pahat tegot käywät minua ymbäri. |
Osat1551 | 6. Mixi mine pelkeisin nijne pahoina peiuine/ coska minun Sortaiadheni pahateghot minua ymberikeuuet. (Miksi minä pelkäisin niinä pahoina päiwinä/ koska minun sortajaiden pahat teot minua ympärikäywät.) |
|
|
||
FI33/38 | 7. He luottavat tavaroihinsa ja kerskaavat suuresta rikkaudestaan. |
Biblia1776 | 6. Jotka luottavat tavaroihinsa, ja suuresti kerskaavat paljosta rikkaudestansa. |
CPR1642 | 7. Jotca luottawat tawaroihins ja suurest kerscawat rickaudestans. |
Osat1551 | 7. Jotca loottauat heiden Tauarans päle/ ia kerskauat heiden Rickaudhes palioudhen päle. (Jotka luottawat heidän tawaransa päälle/ ja kerskaawat heidän rikkautensa paljouden päälle.) |
|
|
||
FI33/38 | 8. Kukaan ei voi veljeänsä lunastaa eikä hänestä Jumalalle sovitusta maksaa. |
Biblia1776 | 7. Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa. |
CPR1642 | 8. Ei welikän taida ketän lunasta eikä Jumalalle ketän sowitta. |
Osat1551 | 8. Ei weliken taida keteken iellenslunasta/ Eike Jumalalle käteken souitta. (Ei welikään taida ketäkään jällens lunastaa/ Eikä Jumalalle ketäkään sowittaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 9. Sillä hänen sielunsa lunastus on ylen kallis ja jää iäti suorittamatta, |
Biblia1776 | 8. Sillä heidän sielunsa lunastus on ylen kallis, niin että se jää tekemättä ijankaikkisesti, |
CPR1642 | 9. Sillä heidän sieluns lunastus on ylön callis nijn että se jää tekemät ijancaickisest. |
Osat1551 | 9. Sille palio se culuttapi heiden Sieluans iellenslunasta/ Nin ette henen teuty site anda olla tekemet ijancaikisesta. (Sillä paljon se kuluttaapi heidän sieluansa jällens lunastaa/ Niin että hänen täytyy siitä antaa olla tekemät iankaikkisesti.) |
|
|
||
FI33/38 | 10. että hän saisi elää iankaikkisesti eikä kuolemaa näkisi. |
Biblia1776 | 9. Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa. |
CPR1642 | 10. Waicka hän myös wielä cauwan eläis ja ei näkis hauta. |
Osat1551 | 10. Waicka hen mös wiele cauuan eleis/ ia Hauta ei näkisi. (Waikka hän myös wielä kauan eläisi/ ja hautaa ei näkisi.) |
|
|
||
FI33/38 | 11. Vaan hänen täytyy nähdä, että viisaat kuolevat, että tyhmät ja järjettömät myös hukkuvat ja jättävät toisille tavaransa. |
Biblia1776 | 10. Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän. |
CPR1642 | 11. Sillä cuitengin nähdän senmuotoiset taitawat cuolewan nijn ikänäns cuin tyhmät ja hullut catowat ja täyty muille jättä heidän tawarans. |
Osat1551 | 11. Sille quitengin saadhan nähdhä/ ette semmotoiset Wijsat coleuat/ nin ikenens quin ne Tyhmet ia Hullut catouat/ ia teuty muille iätte heiden Rickaudhensa. (Sillä kuitenkin saadaan nähdä/ että semmoiset wiisaat kuolewat/ niin ikänänsä kuin ne tyhmät ja hullut katoawat/ ja täytyy muille jättää heidän rikkautensa.) |
|
|
||
FI33/38 | 12. He luulevat, että heidän huoneensa pysyvät iäti ja heidän asuntonsa polvesta polveen; he nimittävät maatiloja nimensä mukaan. |
Biblia1776 | 11. Heidän sydämensä ajatus on, että heidän huoneensa pitää ijankaikkisesti pysymän, ja heidän majansa suvusta sukuun, ja heidän nimensä kuuluisaksi tulemaan maan päällä. |
CPR1642 | 12. Ja sijttekin he ajattelewat heidän huonens pysywän ijancaickisest ja cotons sugusta sucuun ja heidän nimens muistetaisin maan päällä. |
Osat1551 | 12. Ja sijttekin he aiatteleuat/ Ette heiden Honehens pysyuet ijancaikisesta/ ia heiden Cotons sughusta sucuhun/ ia heiden Nimens olis ialo Maan päle. (Ja sittenkin he ajattelewat/ että heidän huoneensa pysywät iankaikkisesti/ ja heidän kotinsa suwusta sukuun/ ja heidän nimensä olisi jalo maan päällä.) |
|
|
||
FI33/38 | 13. Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei ole pysyväinen: hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat. |
Biblia1776 | 12. Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat. |
CPR1642 | 13. Waan ei ihminen taida pysyä cunniasa mutta loppu nijncuin eläimetkin. |
Osat1551 | 13. Waan ei semmengen taida Inhiminen sijnä cunniasa pysyueinen olla/ Mutta henen teuty teste lopua ninquin Eleimetki. (Waan ei kuitenkaan taida ihminen siinä kunniassa pysywäinen olla/ Mutta hänen täytyy tästä luopua niinkuin eläimetkin.) |
|
|
||
FI33/38 | 14. Näin käy niiden, jotka itseensä luottavat, ja heidän perässään niiden, jotka mielistyvät heidän puheisiinsa. Sela. |
Biblia1776 | 13. Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, Sela! |
CPR1642 | 14. Tämä heidän tiens on sula hulluus cuitengin heidän sucuns sitä suullans kijttäwät. Sela. |
Osat1551 | 14. Teme heiden Tieens ombi sula hulluus/ Quitengin heiden Jelken tuleuaisens site swns cansa kijtteuet. Sela. (Tämä heidän tiensä ompi sula hulluus/ Kuitenkin heidän jälkeentulewaisensa siitä suunsa kanssa kiittäwät. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 15. Kuin lammaslauma heidät viedään tuonelaan, kuolema heitä kaitsee, jo huomenna oikeamieliset astuvat heidän ylitsensä; tuonela kalvaa heidän hahmoansa, eikä heillä ole asuntoa. |
Biblia1776 | 14. He makaavat helvetissä niinkuin lampaat, kuolema heitä kalvaa; mutta hurskasten pitää varhain heitä hallitseman, ja heidän öykkäyksensä pitää hukkuman, ja heidän täytyy jäädä helvettiin. |
CPR1642 | 15. He macawat helwetis nijncuin lambat cuolema heitä calua mutta hurscat sangen pian hallidzewat heitä ja heidän öyckäyxens pitä huckuman ja heidän täyty jäädä helwettijn. |
Osat1551 | 15. He macauat Heluetis ninquin Lambat/ Colema se heite caluapi. Mutta ne Hurskat sangen pian hallitzeuat heiden ylitzens/ ia heiden vskalluxens pite huckuman/ ia Heluetin teuty heiden iedhe. (He makaawat niinkuin lampaat/ Kuolema se heitä kalwaapi. Mutta ne hurskaat sangen pian hallitsewat heidän ylitsensä/ ja heidän uskalluksensa pitää hukkuman/ ja helwettiin täytyy heidän jäädä.) |
|
|
||
FI33/38 | 16. Mutta minun sieluni Jumala lunastaa tuonelan vallasta, sillä hän ottaa minut huomaansa. Sela. |
Biblia1776 | 15. Kuitenkin vapahtaa Jumala minun sieluni helvetin vallasta; sillä hän korjasi minun, Sela! |
CPR1642 | 16. Mutta Jumala cuitengin wapahta minun sieluni helwetin wallasta sillä hän corjais minua. Sela. |
Osat1551 | 16. Mutta Jumala quitengin wapacta minun Sieluni Heluetin wallast/ Sille hen minua yleskoriasi. Sela. (Mutta Jumala kuitenkin wapahtaa minun sieluni helwetin wallasta/ Sillä hän minua ylöskorjasi. Sela.) |
|
|
||
FI33/38 | 17. Älä pelkää, jos joku rikastuu, jos hänen talonsa komeus karttuu. |
Biblia1776 | 16. Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee. |
CPR1642 | 17. Älä sitä tottele cosca jocu ricastu eli jos hänen huonens cunnia suurexi tule. |
Osat1551 | 17. Ele site tottele coska iocu ricastupi/ eli ios henen Honens Cunnia swrexi tule. (Älä sitä tottele koska joku rikastuupi/ eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.) |
|
|
||
FI33/38 | 18. Sillä kuollessaan ei hän ota mitään mukaansa, eikä hänen komeutensa astu alas hänen jäljessänsä. |
Biblia1776 | 17. Sillä kuin hän kuolee, niin ei hän mitään myötänsä vie, eikä hänen kunniansa mene alas hänen kanssansa. |
CPR1642 | 18. Sillä cosca hän cuole ei hän mitän myötäns wie eikä hänen cunnians mene hänen cansans alas. |
Osat1551 | 18. Sille quin hen coole/ eipe hen mite mötens wie/ eike henen Cunnians henen cansans alasmene. (Sllä kuin hän kuolee/ eipä hän mitäkään myötänsä wie/ eikä hänen kunniansa hänen kanssansa alas mene.) |
|
|
||
FI33/38 | 19. Vaikka hän eläissänsä kiittää itseään siunatuksi, vaikka sinua ylistetään, kun vietät hyviä päiviä, |
Biblia1776 | 18. Sillä hän kiittää sieluansa elämästänsä: ja he ylistävät sinua, jos sinä itselles hyvää teet. |
CPR1642 | 19. Waan hän uscalda tähän hywään elämään ja kijttä sitä cosca jocu idzellens hywiä päiwiä saatta. |
Osat1551 | 19. Waan hen vskalta temen Hyuen Elemen päle/ ia kijtte site/ coska iocu itzellens hywie peiuie saatta. (Waan hän uskaltaa tämän hywän elämän päälle/ ja kiittää sitä/ koska joku itsellensä hywiä päiwiä saattaa.) |
|
|
||
FI33/38 | 20. täytyy sinun mennä isiesi suvun tykö, jotka eivät ikinä enää valoa näe. |
Biblia1776 | 19. Niin he menevät isäinsä perästä, ja ei saa nähdä ikänä valkeutta. |
CPR1642 | 20. Nijn he menewät Isäins perän ja ei näe ikänäns walkeutta. |
Osat1551 | 20. Nin he meneuet Iseins ielkijn/ ia euet ikenens walkiutta näge. (Niin he menewät isäinsä jälkeen/ ja eiwät ikänänsä walkeutta näe.) |
|
|
||
FI33/38 | 21. Ihminen, mahtavinkin, on ymmärrystä vailla, hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat. |
Biblia1776 | 20. Koska ihminen on kunniassa, ja ei ole ymmärrystä, niin hän on verrattu eläimiin, jotka hukkuvat. |
CPR1642 | 21. Sillä cosca ihminen on cunniasa ja ei ole ymmärryst nijn hän mene tääldä cuin eläimet. |
Osat1551 | 21. Sille coska Inhiminen Cunniasa onopi/ ia ei ole ymmerdhöst/ nin hen tälde menepi/ quin Eleimet. (Sillä koska ihminen kunniassa onpi/ ja ei ole ymmärrystä/ niin hän täältä meneepi/ kuin eläimet.) |
|
|