PSALMIT


PSALMI 93








Jumalan valtakunta on vahva.







FI33/38

1. Herra on kuningas. Hän on pukenut itsensä korkeudella. Herra on pukeutunut, vyöttäytynyt voimaan. Niin pysyy maanpiiri lujana, se ei horju.

Biblia1776

1. Herra on kuningas: hän on pukenut yllensä suuren kunnian: Herra on pukenut ja vyöttänyt itsensä väkevyydellä, ja on vahvistanut maan piirin, ettei sen pidä liikkuman.

CPR1642

1. HERRA on Cuningas ja jalost caunistettu HERra on caunistettu ja on alcanut waldacunnan nijn lewiäldä cuin mailma on ja walmisti sen pysymän.

Osat1551

1. HERRA ombi Kuningas/ ia ialost caunistettu/ HERRA ombi caunistettu/ ia on alcanut ydhen Waldakunnan/ nin leuielde quin Mailma on/ Ja sen walmistanut/ ette sen pite pysymen. (HERRA ompi kuningas/ ja jalosti kaunistettu/ HERRA ompi kaunistettu/ ja on alkanut yhden waltakunnan/ niin leweältä kuin maailma on/ Ja sen walmistanut/ että sen pitää pysymän.)





MLV19

1 Jehovah reigns! He is clothed with majesty. Jehovah is clothed with strength; he has girded himself with it. The world also is established that it cannot be shaken.

KJV

1. The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.





Dk1871

1. Herren regerer, han har iført sig Højhed; Herren, han har iført sig, han har ombundet sig med Styrke; ja, Jorderige er befæstet, det skal ikke rokkes.

KXII

1. Herren är Konung och härliga beprydd; Herren är beprydd, och hafver begynt ett rike, så vidt som verlden är, och tillredt det, att det blifva skall.

PR1739

1. Jehowa on kunningaks sanud, temma on körgussega eñast ehhitanud: Jehowa on ennast ehhitand, ta on tuggewust ennese wöle pannud; ka peab ma-ilm kinnitud sama, et ta ei köigu.

LT

1. Viešpats karaliauja. Jis apsivilkęs didybe, Viešpats susijuosęs stiprybe, taip tvirtai pastatė pasaulį, kad jo niekas nepajudins.





Luther1912

1. Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.

Ostervald-Fr

1. L'Éternel règne, il est revêtu de majesté; l'Éternel est revêtu de force, il en est ceint; aussi le monde est ferme et ne chancelle point.

RV'1862

1. JEHOVÁ reinó, vistióse de mag- nificencia; vistióse Jehová de fortaleza: ciñóse: afirmó también el mundo, que no se moverá.

SVV1770

1 De HEERE regeert, Hij is met hoogheid bekleed; de HEERE is bekleed met sterkte, Hij heeft Zich omgord. Ook is de wereld bevestigd, zij zal niet wankelen.





PL1881

1. Pan króluje, oblekł się w dostojność; oblekł się Pan w możność, i przepasał się; utwierdził też okrąg świata, aby się nie poruszył.

Karoli1908Hu

1. Uralkodik [1†] az Úr, méltóságot öltözött fel; felöltözött az Úr: hatalmat övezett magára; megerősítette a földet is, hogy meg ne induljon.

RuSV1876

1 (92:1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.

БКуліш

1. Господь царює, одягнувся величчєм; зодягнувся Господь; він силою підперезався, і земний круг стоїть твердо, не захитається.





FI33/38

2. Sinun valtaistuimesi on vahva aikojen alusta, hamasta iankaikkisuudesta olet sinä.

Biblia1776

2. Siitä ajasta pysyy sinun istuimes vahvana: sinä olet ijankaikkinen.

CPR1642

2. Sijtä ajasta pysy sinun istuimes wahwana sinä olet ijancaickinen.

Osat1551

2. Sijte aiasta sinun Stolis seiso wahwana/ Sine olet ijancaikinen. (Siitä ajasta sinun tuolisi seisoo wahwana/ Sinä olet iankaikkinen.)





MLV19

2 Your throne is established of old. You are from everlasting.

KJV

2. Thy throne is established of old: thou art from everlasting.





Dk1871

2. Fra fordums Tid staar din Trone fast, du er fra Evighed.

KXII

2. Ifrå den tiden står din stol fast; du äst evig.

PR1739

2. Sest aiast on sinno aujärg kinnitud, sinna olled iggawessest aiast.

LT

2. Tvirtai stovi Tavo sostas nuo senovės; nuo amžių Tu esi!





Luther1912

2. Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig.

Ostervald-Fr

2. Ton trône est affermi dès les temps anciens; tu es, de toute éternité.

RV'1862

2. Firme es tu trono desde entónces: tú eres eternalmente.

SVV1770

2 Van toen af is Uw troon bevestigd, Gij zijt van eeuwigheid af.





PL1881

2. Utwierdzona jest stolica twoja przed wszystkiemi czasy; tyś jest od wieczności.

Karoli1908Hu

2. Állandó a te királyi széked eleitől kezdve; öröktől fogva [2†] vagy te!

RuSV1876

2 (92:2) Престол Твой утвержден искони: Ты – от века.

БКуліш

2. Престіл твій стоїть кріпко з давних давен, од віку єси, Боже.





FI33/38

3. Vesivirrat nostavat, Herra, vesivirrat nostavat pauhinansa, niin, vesivirrat nostavat kuohunsa.

Biblia1776

3. Herra, vesikosket paisuvat, vesikosket paisuttavat pauhinansa, vesikosket paisuttavat aaltonsa.

CPR1642

3. HERra wesicosket paisuwat wesicosket paisuttawat pauhinans wesicosket paisuttawat aldons.

Osat1551

3. HERRA/ ne Wesicosket ylespaisuuat/ ne Wesicosket ylespaisuttauat heiden pauhinans/ Ne Wesicosket ylespaisuttauat heiden Culiunssa. (HERRA/ ne wesikosket ylöspaisuwat/ ne wesikosket ylöspaisuttawat heidän pauhinansa/ Ne wesikosket ylöspaisuttawat heidän kuljunsa (aaltonsa).)





MLV19

3 The floods have lifted up, O Jehovah, the floods have lifted up their voice, the floods lift up their waves.

KJV

3. The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.





Dk1871

3. Herre ! Strømme opløftede, Strømme opløftede deres Røst, Strømme opløftede deres Drøn.

KXII

3. Herre, vattuströmmarna upphäfva sig, vattuströmmarna upphäfva sitt fräsande; vattuströmmarna upphäfva sina böljor.

PR1739

3. Jöed töstwad, Jehowa! jöed töstwad omma kohhisemist, jöed töstwad omma laksumist.

LT

3. Viešpatie, vandenys patvino, pakilo jų ūžimas, pakilo vandenų bangos!





Luther1912

3. HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.

Ostervald-Fr

3. Les fleuves ont élevé, ô Éternel, les fleuves ont élevé leur voix; les fleuves élèvent leurs flots bruyants.

RV'1862

3. Alzaron los ríos, o! Jehová, alzaron los ríos su sonido: alzaron los ríos sus ondas,

SVV1770

3 De rivieren verheffen, o HEERE! de rivieren verheffen haar bruisen; de rivieren verheffen haar aanstoting.





PL1881

3. Podniosły rzeki, o Panie! podniosły rzeki szum swój; podniosły rzeki nawałności swoje.

Karoli1908Hu

3. A folyóvizek Uram, a folyóvizek zúgnak, [3†] a folyóvizek hullámokat hánynak;

RuSV1876

3 (92:3) Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.

БКуліш

3. Водні пруди підняли, Господи, пруди водні підняли свій голос, водні пруди заревіли бурханнєм.





FI33/38

4. Mutta yli suurten, voimallisten vetten pauhinan, yli meren kuohujen on Herra korkeudessa voimallinen.

Biblia1776

4. Aallot meressä ovat suuret ja pauhaavat hirmuisesti; mutta Herra on vielä väkevämpi korkeudessa.

CPR1642

4. Allot meresä owat suuret ja pauhawat hirmuisest mutta HERra on wielä wäkewämbi corkeuxes.

Osat1551

4. Ne Wedhelnallot meresse ouat swret/ Ja pauhuuat hirmuisesta/ Mutta se HERRA wiele wäkeuembi on Corkiuxes. (Ne wedenaallot meressä owat suuret/ Ja pauhuwat hirmuisesti/ Mutta se HERRA wielä wäkewämpi on korkeuksissa.)





MLV19

4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty.

KJV

4. The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.





Dk1871

4. Fremfor Rønsten af de mange, de mægtige Vande, fremfor Havets Brændinger er Herren mægtig i det Høje.

KXII

4. De vågar i hafvet äro stora, och fräsa grufveliga; men Herren är ännu större i höjdene.

PR1739

4. Jehowa on körges wäggewam, kui sure wee kohhisemissed, kui kanged merre laened.

LT

4. Galingesnis už gausių vandenų šniokštimą, už galingas jūrų bangas yra Viešpats aukštybėse!





Luther1912

4. Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe.

Ostervald-Fr

4. L'Éternel est puissant dans les hauts lieux, plus que les voix des grandes eaux, des flots puissants de la mer.

RV'1862

4. Mas que sonidos de muchas aguas, de fuertes ondas de la mar. Fuerte es Jehová en lo alto.

SVV1770

4 Doch de HEERE in de hoogte is geweldiger dan het bruisen van grote wateren, dan de geweldige baren der zee.





PL1881

4. Nad szum wielkich wód, nad mocne wały morskie mocniejszy jest Pan na wysokości.

Karoli1908Hu

4. A nagy vizek zúgásainál, a tengernek felséges morajlásánál [4†] felségesebb az Úr a magasságban.

RuSV1876

4 (92:4) Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.

БКуліш

4. Господь на висотї потужнїйший, як шум вод великих, як дикі филї моря.





FI33/38

5. Sinun todistuksesi ovat aivan vahvat, pyhyys on sinun huoneellesi arvollinen, Herra, hamaan aikojen loppuun.

Biblia1776

5. Sinun todistukses ovat aivan lujat: pyhyys on sinun huonees kaunistus, Herra, ijankaikkisesti.

CPR1642

5. Sinun sanas on oikia oppi pyhitys on sinun huones caunistus ijancaickisest.

Osat1551

5. Sinun Sanas ombi yxi oikia Oppi/ Pyhitös ombi sinun Hones caunistos ijancaikisesta. (Sinun sanasi ompi yksi oikea oppi/ Pyhitys ompi sinun huoneesi kaunistus iankaikkisesti.)





MLV19

5 Your testimonies are very sure. Holiness (is) lovely (to) your house, O Jehovah, forever.

KJV

5. Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.





Dk1871

5. Dine Vidnesbyrd ere saare trofaste, Hellighed sømmer sig for dit Hus, Herre ! saa længe Dagene vare.

KXII

5. Din ord äro en rätt lära; helighet, Herre, är dins hus prydning evinnerliga.

PR1739

5. Sinno tunnistussed on wägga tössised, siño koias on illus puhhastus, oh Jehowa! pitkaks aiaks.

LT

5. Tavo liudijimai labai patikimi. Tavo namus puošia šventumas, Viešpatie, per amžius.





Luther1912

5. Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich.

Ostervald-Fr

5. Tes témoignages sont la fermeté même; la sainteté orne ta maison, ô Éternel, pour une longue durée.

RV'1862

5. Tus testimonios son muy firmes: tu casa, o! Jehová, tiene hermosa santidad para luengos dias.

SVV1770

5 Uw getuigenissen zijn zeer getrouw; de heiligheid is Uw huize sierlijk, HEERE! tot lange dagen.





PL1881

5. Świadectwa twoje są bardzo pewne; świętobliwość, Panie! jest domu twego ozdobą na wieczne dni.

Karoli1908Hu

5. A te bizonyságaid [5†] igen bizonyosak, a te házadat illeti Uram szentség, napok hosszáig!

RuSV1876

5 (92:5) Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.

БКуліш

5. Сьвідчення твої вельми певні; дому твойму, Господи, личить сьвятість на віки.