PSALMIT
PSALMI 117 |
|
||
|
|
||
Kaikki kansat ylistäköön Herraa. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Kiittäkää Herraa, kaikki pakanat, ylistäkää häntä, kaikki kansat. |
Biblia1776 | 1. Kiittäkäät Herraa, kaikki pakanat: ylistäkäät häntä kaikki kansat! |
CPR1642 | 1. KIittäkät HERra caicki pacanat ylistäkät händä caicki Canssa. |
Osat1551 | 1. KItteket HERRA caiki Pacanat/ ylisteket hende caiki Canssa. (Kiittäkäät HERRAA kaikki pakanat/ ylistäkäät häntä kaikki kansa.) |
|
|
||
MLV19 | 1 O praise Jehovah, all you* Gentiles, laud him, all you* peoples. |
KJV | 1. O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. |
|
|
||
Dk1871 | 1. Lover Herren, alle Hedninger! priser ham, alle Folkestammer. |
KXII | 1. Lofver Herran, alle Hedningar; priser honom, all folk. |
PR1739 | 1. Kiitke Jehowat keik pagganad! auustage tedda keik rahwas! |
LT | 1. Girkite Viešpatį, visos tautos. Girkite Jį, visi žmonės! |
|
|
||
Luther1912 | 1. Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! |
Ostervald-Fr | 1. Louez l'Éternel, vous, toutes les nations; célébrez-le, vous, tous les peuples! |
RV'1862 | 1. ALABÁD a Jehová todas las naciones: alabádle todos los pueblos. |
SVV1770 | 1 Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natien! |
|
|
||
PL1881 | 1. Chwalcie Pana wszystkie narody! chwalcie go wszyscy ludzie! |
Karoli1908Hu | 1. Dicsérjétek az Urat [1†] mind, ti pogányok; magasztalják őt mind a népek! |
RuSV1876 | 1 (116:1) Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена; |
БКуліш | 1. Хвалїте Господа, всї народи! Величайте його, всї люде! |
|
|
||
FI33/38 | 2. Sillä hänen armonsa meitä kohtaan on voimallinen, ja Herran uskollisuus pysyy iankaikkisesti. Halleluja! |
Biblia1776 | 2. Sillä hänen armonsa on voimallinen meidän päällemme, ja Herran totuus ijankaikkisesti. Halleluja! |
CPR1642 | 2. Sillä hänen armons ja totudens on woimallinen meidän päällem ijancaickisest. Halleluja. |
Osat1551 | 2. Sille henen Armons ia Totudhens/ wallitzepi meiden ylitzen ijancaikisesta. Halleluia. (Sillä hänen armonsa ja totuutensa/ wallitseepi meidän ylitsen iankaikkisesti. Halleluja.) |
|
|
||
MLV19 | 2 Because his loving kindness is great toward us and the truth of Jehovah is everlasting. Praise Jehovah. |
KJV | 2. For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD. |
|
|
||
Dk1871 | 2. Thi hans Miskundhed har været mægtig over os, og Herrens Sandhed er evindelig. Halleluja! |
KXII | 2. Ty hans nåd är väldig öfver oss, och Herrans sanning (varar) i evighet. Halleluja. |
PR1739 | 2. Sest temma heldus on meie ülle woimust wötnud, ja Jehowa tödde jääb iggawesseks aiaks. Halleluja. |
LT | 2. Jo gailestingumas mums begalinis, Viešpaties tiesa pasilieka per amžius. Girkite Viešpatį! |
|
|
||
Luther1912 | 2. Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja! |
Ostervald-Fr | 2. Car sa bonté est grande envers nous, et la fidélité de l'Éternel demeure à toujours. Louez l'Éternel! |
RV'1862 | 2. Porque ha engrandecido sobre nosotros su misericordia, y la verdad de Jehová es para siempre. Aleluya. |
SVV1770 | 2 Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah! |
|
|
||
PL1881 | 2. Albowiem rozszerzone jest nad nami miłosierdzie jego, a prawda Paóska trwa na wieki. Halleluja. |
Karoli1908Hu | 2. Mert nagy az ő kegyelmessége mi hozzánk, és az Úrnak igazsága megmarad örökké. [2†] Dicsérjétek az Urat! |
RuSV1876 | 2 (116:2) ибо велика милость Его к нам, и истина Господня вовек. Аллилуия. |
БКуліш | 2. Бо велике милосердє його над нами; і правда Господа пребуде по віки. Хвалїте Господа! |
|
|