PSALMIT


PSALMI 115








Herralle ainoalle kunnia.







FI33/38

1. Älä meille, Herra, älä meille, vaan omalle nimellesi anna kunnia armosi ja totuutesi tähden.

Biblia1776

1. Ei meille, Herra, ei meille, vaan sinun nimelles anna kunnia, sinun armos ja totuutes tähden.

CPR1642

1. EI meille HERra ei meille waan sinun nimelles anna cunnia sinun armos ja totudes tähden.

Osat1551

1. EI meille HERRA/ ei meille/ waan sinun Nimelles anna Cunnia/ sinun Armos ia Totudhes teden. (Ei meille HERRA/ ei meille waan sinun nimellesi anna kunnia/ sinun armos ja totuutes tähden.)





MLV19

1 Not to us, O Jehovah, not to us, but to your name give glory. Upon your loving kindness and upon your truth's sake.

KJV

1. Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.





Dk1871

1. Ikke os, Herre ! ikke os, men dit Navn give du Ære for din Miskundhed, for din Sandheds Skyld.

KXII

1. Icke oss, Herre, icke oss, utan dino Namne, gif ärona, för dina nåde och sannings skull.

PR1739

1. Ei mitte meile, Jehowa! ei mitte meile, waid omma nimmele anna au, omma heldusse pärrast, omma töe pärrast.

LT

1. Ne mums, Viešpatie, ne mums, tik Tavo vardui tebūna šlovė dėl Tavo gailestingumo ir tiesos.





Luther1912

1. Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!

Ostervald-Fr

1. Non point à nous, Éternel, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.

RV'1862

1. NO a nosotros, o! Jehová, no a nosotros, mas a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.

SVV1770

1 Niet ons, o HEERE! niet ons, maar Uw Naam geef eer, om Uwer goedertierenheid, om Uwer waarheid wil.





PL1881

1. Nie nam, Panie! nie nam, ale imieniowi twemu daj chwałę dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej.

Karoli1908Hu

1. Nem nékünk Uram, nem nékünk, hanem a te nevednek adj dicsőséget, a te kegyelmedért és hívségedért!

RuSV1876

1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.

БКуліш

1. Не нам, Господи, не нам, но імені твому дай славу по милостї твоїй, по правдї твоїй!





FI33/38

2. Miksi pakanat saisivat sanoa: Missä on heidän Jumalansa?

Biblia1776

2. Miksi pakanat sanovat: kussa on nyt heidän Jumalansa?

CPR1642

2. Mixi pacanat sanowat: cusa on nyt heidän Jumalans ?

Osat1551

2. Mixi Pacanat sanouat/ Cussa on nyt heiden Jumalans? (Miksi pakanat sanowat/ Kussa on nyt heidän Jumalansa?)





MLV19

2 Why should the nations say, Where is their God now?

KJV

2. Wherefore should the heathen say, Where is now their God?





Dk1871

2. Hvorfor skulle Hedningerne sige: Hvor er nu deres Gud?

KXII

2. Hvi skulle Hedningarna säga: Hvar är nu deras Gud?

PR1739

2. Mikspärrast peawad pagganad ütlema: Kus on nüüd nende Jummal?

LT

2. Kodėl turėtų sakyti pagonys: ‘‘Kur yra jų Dievas?’‘





Luther1912

2. Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?

Ostervald-Fr

2. Pourquoi diraient les nations: Où donc est leur Dieu?

RV'1862

2. Porque dirán los Gentiles, ¿Dónde está ahora su Dios?

SVV1770

2 Waarom zouden de heidenen zeggen: Waar is nu hun God?





PL1881

2. Czemuż mają mówić poganie: Gdzież teraz jest Bóg ich?

Karoli1908Hu

2. Miért mondanák a pogányok: Hol van [1†] hát az ő Istenök?

RuSV1876

2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?

БКуліш

2. Чому мають казати народи: Де ж їх Бог?





FI33/38

3. Meidän Jumalamme on taivaissa; mitä ikinä hän tahtoo, sen hän tekee.

Biblia1776

3. Mutta meidän Jumalamme on taivaissa: mitä ikänä hän tahtoo, sen hän tekee.

CPR1642

3. Mutta meidän Jumalam on taiwasa mitä ikänäns hän tahto sitä hän teke.

Osat1551

3. Mutta meiden Jumalan ombi Taiuasa/ mite ikenens hen tacto/ site hen tekepi. (Mutta meidän Jumalan ompi taiwaassa/ mitä ikänänsä hän tahtoo/ sitä hän tekeepi.)





MLV19

3 But our God is in the heavens. He has done whatever he pleased.

KJV

3. But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.





Dk1871

3. Men vor Gud er i Himlene, han gør alt, hvad ham behager.

KXII

3. Men vår Gud är i himmelen; han kan göra hvad han vill.

PR1739

3. Agga meie Jummal on taewas, temma teeb keik, mis ta tahhab.

LT

3. Mūsų Dievas danguje, Jis padarė visa, kas Jam patiko.





Luther1912

3. Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.

Ostervald-Fr

3. Notre Dieu, il est dans les cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.

RV'1862

3. Y nuestro Dios está en los cielos: todo lo que quiso, hizo.

SVV1770

3 Onze God is toch in den hemel, Hij doet al wat Hem behaagt.





PL1881

3. Wszakże Bóg nasz jest na niebie, czyniąc wszystko, co mu się podoba.

Karoli1908Hu

3. Pedig a mi Istenünk az égben van, és a mit akar, azt mind megcselekszi.

RuSV1876

3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.

БКуліш

3. Але ж Бог наш на небесах; все, що любо йому, він творить.





FI33/38

4. Mutta heidän epäjumalansa ovat hopeata ja kultaa, ihmiskätten tekoa.

Biblia1776

4. Vaan heidän epäjumalansa ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.

CPR1642

4. Waan heidän epäjumalans owat hopia ja culda ihmisten käsillä tehdyt.

Osat1551

4. Waan heiden Epeiumalans ouat Hopia ia Cwlda/ Inhimisten käsille tedhyt. (Waan heidän epäjumalansa owat hopea ja kulta/ ihmisten käsillä tehdyt.)





MLV19

4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

KJV

4. Their idols are silver and gold, the work of men's hands.





Dk1871

4. Deres Billeder ere Sølv og Guld, Menneskehænders Gerning.

KXII

4. Men deras afgudar äro silfver och guld, med menniskors händer gjorde.

PR1739

4. Nende ebba-jummalad on höbbe ja kuld, innimeste kätte tö.

LT

4. Jų stabai iš sidabro ir aukso, jie­žmogaus rankų darbas.





Luther1912

4. Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

Ostervald-Fr

4. Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.

RV'1862

4. Sus ídolos son plata y oro: obra de manos de hombres.

SVV1770

4 Hunlieder afgoden zijn zilver en goud, het werk van des mensen handen;





PL1881

4. Ale bałwany ich są srebro i złoto, robota rąk ludzkich.

Karoli1908Hu

4. Azoknak bálványa ezüst és arany, emberi kezek munkája.

RuSV1876

4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.

БКуліш

4. Божища їх - срібло і золото, твориво рук чоловічих.





FI33/38

5. Niillä on suu, mutta eivät ne puhu, niillä on silmät, mutta eivät näe.

Biblia1776

5. Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe.

CPR1642

5. Heillä on suu ja ei puhu heillä owat silmät ja ei näe.

Osat1551

5. Heille on Sw ia euet puhu/ Heille ouat Silmet ia euet näe. (Heillä on suu ja eiwät puhu/ Heillä on silmät ja eiwät näe.)





MLV19

5 They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.

KJV

5. They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:





Dk1871

5. De have Mund, men kunne ikke tale; de have Øjne, men kunne ikke se.

KXII

5. De hafva mun, och tala intet; de hafva ögon, och se intet.

PR1739

5. Su on neil, ja nemmad ei rägi mitte: silmad on neil, ja nemmad ei nä mitte.

LT

5. Jie turi burnas, bet nekalba; turi akis, bet nemato;





Luther1912

5. Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;

Ostervald-Fr

5. Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas.

RV'1862

5. Tienen boca, mas no hablarán: tienen ojos, mas no verán.

SVV1770

5 Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;





PL1881

5. Usta mają, a nie mówią; oczy mają, a nie widzą.

Karoli1908Hu

5. Szájok van, de nem [2†] szólanak; szemeik vannak, de nem látnak;

RuSV1876

5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;

БКуліш

5. Мають уста, і не говорять; очі мають, і не бачать;





FI33/38

6. Niillä on korvat, mutta eivät kuule, niillä on nenä, mutta eivät hajua tunne.

Biblia1776

6. Heillä ovat korvat, ja ei kuule: heillä ovat sieraimet, ja ei haista.

CPR1642

6. Heillä owat corwat ja ei cuule heillä owat sieramet ja ei he haista.

Osat1551

6. Heille ouat Coruat ia euet cwle/ Heille ouat Sieramet ia euet he haista. (Heillä owat korwat ja eiwät kuule/ Heillä on sieraimet ja eiwät he haista.)





MLV19

6 They have ears, but they do not hear. They have noses, but they do not smell.

KJV

6. They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:





Dk1871

6. De have øren, men kunne ikke høre; de have Næse, men kunne ikke fugte.

KXII

6. De hafva öron, och höra intet; de hafva näso, och lukta intet.

PR1739

6. Körwad on neil, ja nemmad ei kule mitte: ninna on neil, ja nemmad ei tunne haiso.

LT

6. turi ausis, tačiau negirdi; turi nosį, bet nesuuodžia;





Luther1912

6. sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;

Ostervald-Fr

6. Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; elles ont un nez et ne sentent pas;

RV'1862

6. Tienen orejas, mas no oirán: tienen narices, mas no olerán.

SVV1770

6 Oren hebben zij, maar horen niet; zij hebben een neus, maar zij rieken niet;





PL1881

6. Uszy mają, a nie słyszą; nozdrze mają, a nie wonieją.

Karoli1908Hu

6. Füleik vannak, de nem hallanak; orruk van, de nem szagolnak;

RuSV1876

6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;

БКуліш

6. Мають уші, і не чують; нїздра мають, і нема в них нюху.





FI33/38

7. Niiden kädet eivät koske, niiden jalat eivät astu, ei tule ääntä niiden kurkusta.

Biblia1776

7. Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa.

CPR1642

7. Heillä owat kädet ja ei rupe heillä owat jalat ja ei käy ja ei puhu heidän curcustans.

Osat1551

7. Heille ouat Kädhet ia euet rupe/ Jalghat heille ouat/ ia euet keu/ Ja euet puhu heiden Curckuns cautta. (Heillä owat kädet ja eiwät rupea/ Jalat heillä owat/ ja eiwät käy/ Ja eiwät puhu heidän kurkkunsa kautta.)





MLV19

7 They have hands, but they do not handle. They have feet, but they do not walk, nor do they speak through their throat.

KJV

7. They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.





Dk1871

7. De have Hænder, men kunne ikke føle; de have Fødder, men kunne ikke gaa; de kunne ikke tale med deres Strube.

KXII

7. De hafva händer, och taga intet; fötter hafva de, och gå intet; och tala intet genom deras hals.

PR1739

7. Käed on neil, ja nemmad ei woi katsuda: jallad on neil, ja nemmad ei könni: nemmad ei könnele omma kurgoga.

LT

7. turi rankas, bet nepaliečia; turi kojas, bet nevaikšto. Jie nekalba savo gerkle.





Luther1912

7. sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.

Ostervald-Fr

7. Des mains, et ne touchent pas; des pieds, et ne marchent pas; elles ne rendent aucun son de leur gosier.

RV'1862

7. Tienen manos, mas no palparán: tienen piés, mas no andarán: no hablarán con su garganta.

SVV1770

7 Hun handen hebben zij, maar tasten niet; hun voeten, maar gaan niet; zij geven geen geluid door hun keel.





PL1881

7. Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.

Karoli1908Hu

7. Kezeik vannak, de nem tapintanak, lábaik vannak, de nem járnak, nem szólanak az ő torkukkal.

RuSV1876

7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.

БКуліш

7. Руки їх не беруть; ноги їх не ходять; не чути жадного голосу з їх горла.





FI33/38

8. Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka turvaavat niihin.

Biblia1776

8. Jotka niitä tekevät, ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.

CPR1642

8. Jotca nijtä tekewät he owat heidän caltaisens ja caicki jotca heihin uscaldawat.

Osat1551

8. Jotca sencaltaisit tekeuet/ he ouat heiden motoisens/ Ja caiki iotca heiden pälens vskaltauat. (Jotka senkaltaisia tekewät/ he owat heidän muotoinensa/ ja kaikki jotka heidän päällensä uskaltawat.)





MLV19

8 Those who make them will be like them. Yes, everyone who trusts in them.

KJV

8. They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.





Dk1871

8. Ligesom de ere, saa vorde de, der gøre dem, hver den, som forlader sig paa dem.

KXII

8. De som sådana göra, äro likaså, alle de som hoppas uppå dem.

PR1739

8. Otsekui nemmad on , nenda on need, kes neid tewad, ja iggaüks, kes nende peäle lodab.

LT

8. Į juos panašūs yra tie, kas juos padaro ir jais pasitiki.





Luther1912

8. Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.

Ostervald-Fr

8. Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables.

RV'1862

8. Como ellos sean los que los hacen: cualquiera que confia en ellos.

SVV1770

8 Dat die hen maken hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.





PL1881

8. Niech im podobni będą, którzy je czynią, i wszyscy, którzy w nich ufają.

Karoli1908Hu

8. Hasonlók legyenek azokhoz készítőik, és mindazok, a kik bíznak bennök!

RuSV1876

8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.

БКуліш

8. Їм рівні ті, що роблять їх, кожний, що на них вповає.





FI33/38

9. Israel, turvaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä.

Biblia1776

9. Mutta Israel toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.

CPR1642

9. Mutta Israel toiwocan HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens.

Osat1551

9. Mutta Israel toiuocan HERRAN päle/ Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Mutta Israel toiwokaan HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.)





MLV19

9 O Israel, trust in Jehovah. He is their help and their shield.

KJV

9. O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.





Dk1871

9. Israel! forlad dig paa Herren; han er deres Hjælp og deres Skjold.

KXII

9. Men Israel hoppes uppå Herran; han är deras hjelp och sköld.

PR1739

9. Israel! loda Jehowa peäle: sesamma on nende abbi ja nende kilp.

LT

9. Izraeli, pasitikėk Viešpačiu! Jis jūsų pagalba ir skydas.





Luther1912

9. Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

Ostervald-Fr

9. Israël, confie-toi en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.

RV'1862

9. O! Israel, confia en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.

SVV1770

9 Israel! vertrouw gij op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.





PL1881

9. Izraelu! ufaj w Panu; bo on jest pomocnikiem ich i tarczą ich.

Karoli1908Hu

9. Izráel! te az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa ő.

RuSV1876

9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.

БКуліш

9. Ізраїлю, вповай на Господа! Він поміч їх і щит їх.





FI33/38

10. Te, Aaronin suku, turvatkaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä.

Biblia1776

10. Aaronin huone toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.

CPR1642

10. Aaronin huone toiwocan HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens.

Osat1551

10. Se Aaronin Hone toiuocan HERRAN päle/ Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Se Aaronin huone toiwokaan HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.)





MLV19

10 O house of Aaron, trust in Jehovah. He is their help and their shield.

KJV

10. O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.





Dk1871

10. Arons Hus! forlader eder paa Herren; han er deres Hjælp og deres Skjold.

KXII

10. Aarons hus hoppes uppå Herran; han är deras hjelp och sköld.

PR1739

10. Aaroni suggu, lootke Jehowa peäle; sesamma on nende abbi ja nende kilp.

LT

10. Aarono namai, pasitikėkite Viešpačiu! Jis jūsų pagalba ir skydas.





Luther1912

10. Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

Ostervald-Fr

10. Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.

RV'1862

10. Casa de Aarón, confiád en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.

SVV1770

10 Gij huis van Aaron! vertrouw op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.





PL1881

10. Domie Aaronowy! ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem, i tarczą ich.

Karoli1908Hu

10. Áronnak háza! az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa ő.

RuSV1876

10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.

БКуліш

10. Доме Ааронів, уповай на Господа! Він поміч їх і щит їх.





FI33/38

11. Te, Herraa pelkääväiset, turvatkaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä.

Biblia1776

11. Jotka Herraa pelkäävät, toivokaan myös Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.

CPR1642

11. Jotca HERra pelkäwät toiwocan myös HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens.

Osat1551

11. Jotca HERRA pelkeuet/ ne toiuocan mös HERRAN päle Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Jotka HERRAA pelkääwät/ ne toiwokaan myös HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.)





MLV19

11 You* who fear Jehovah, trust in Jehovah. He is their help and their shield.

KJV

11. Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.





Dk1871

11. I, som frygte Herren, forlader eder paa Herren; han er deres Hjælp og deres Skjold.

KXII

11. De der Herran frukta, hoppes ock uppå Herran; han är deras hjelp och sköld.

PR1739

11. Kes teie Jehowa kardate, lootke Jehowa peäle; sesamma on nende abbi ja nende kilp.

LT

11. Kurie bijote Viešpaties, pasitikėkite Viešpačiu! Jis jūsų pagalba ir skydas.





Luther1912

11. Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

Ostervald-Fr

11. Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.

RV'1862

11. Los que teméis a Jehová, confiád en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.

SVV1770

11 Gijlieden, die den HEERE vreest! vertrouwt op den HEERE; Hij is hun Hulp en hun Schild.





PL1881

11. Którzy się boicie Pana, ufajcie w Panu; on jest pomocnikiem i tarczą ich.

Karoli1908Hu

11. A kik félitek az Urat, az Úrban bízzatok; az ilyenek segítsége és paizsa ő.

RuSV1876

11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.

БКуліш

11. Ви, що боїтесь Господа, вповайте на Господа! Він поміч їх і щит їх.





FI33/38

12. Herra muistaa meitä ja siunaa, hän siunaa Israelin sukua, hän siunaa Aaronin sukua,

Biblia1776

12. Herra muistaa meitä ja siunaa meitä: hän siunaa Israelin huoneen, hän siunaa Aaronin huoneen.

CPR1642

12. HERRA muista meitä ja siuna meitä hän siuna Israelin huonen hän siuna Aaronin huonen.

Osat1551

12. HERRA muistapi meiden pälen ia siugnapi meite/ Hen siugnapi Israelin Honen/ Hen siugnapi Aaronin Honen. (HERRA muistaapi meidän päällen ja siunaapi meitä/ Hän siunaapi Israelin huoneen/ Hän siunaapi Aaronin huoneen.)





MLV19

12 Jehovah has been mindful of us. He will bless, he will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron.

KJV

12. The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.





Dk1871

12. Herren kom os i Hu, han skal Velsigne, han skal velsigne Israels Hus, han skal velsigne Arons Hus.

KXII

12. Herren tänker uppå oss, och välsignar oss; han välsignar Israels hus, han välsignar Aarons hus.

PR1739

12. Jehowa mötleb meie peäle, temma önnistab: temma önnistab Israeli suggu, ta önnistab Aaroni suggu.

LT

12. Viešpats mus atsimena; Jis palaimins mus. Jis palaimins Izraelį ir Aarono namus.





Luther1912

12. Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;

Ostervald-Fr

12. L'Éternel s'est souvenu de nous; il bénira, il bénira la maison d'Israël; il bénira la maison d'Aaron.

RV'1862

12. Jehová se acordó de nosotros: bendecirá bendecirá a la casa de Israel: bendecirá a la casa de Aarón.

SVV1770

12 De HEERE is onzer gedachtig geweest, Hij zal zegenen; Hij zal het huis van Israel zegenen, Hij zal het huis van Aaron zegenen.





PL1881

12. Pan będzie pamiętał na nas, będzie błogosławił; będzie błogosławił domowi Izraelskiemu, będzie błogosławił domowi Aaronowemu.

Karoli1908Hu

12. Az Úr megemlékezik mi rólunk és megáld minket; megáldja Izráel házát, megáldja Áronnak házát.

RuSV1876

12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов;

БКуліш

12. Господь спогадав нас, він буде благословити: Благословити ме дім Ізраїля, благословити ме дім Аарона.





FI33/38

13. hän siunaa niitä, jotka Herraa pelkäävät, niin pieniä kuin suuriakin.

Biblia1776

13. Hän siunaa ne, jotka Herraa pelkäävät, sekä pienet että suuret.

CPR1642

13. Hän siuna ne cuin HERra pelkäwät sekä pienet että suuret.

Osat1551

13. Hen siugnapi ne quin HERRA pelkeuet/ seke pienet ette swret. (Hän siunaapi ne kuin HERRAA pelkääwät/ sekä pienet että suuret.)





MLV19

13 He will bless those who fear Jehovah, both small and great.

KJV

13. He will bless them that fear the LORD, both small and great.





Dk1871

13. Han skal velsigne dem, som frygte Herren, de smaa med de store.

KXII

13. Han välsignar dem som frukta Herran, både små och stora.

PR1739

13. Ta önnistab neid, kes Jehowat kartwad, pissukessed ni hästi kui sured.

LT

13. Jis palaimins visus, kurie Viešpaties bijo, mažus ir didelius.





Luther1912

13. er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.

Ostervald-Fr

13. Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, tant les petits que les grands.

RV'1862

13. Bendecirá a los que temen a Jehová: a chicos y a grandes.

SVV1770

13 Hij zal zegenen, die den HEERE vrezen, de kleinen met de groten.





PL1881

13. Będzie błogosławił tym, którzy się boją Pana, małym i wielkim.

Karoli1908Hu

13. Megáldja azokat, a kik félik az Urat, a kicsinyeket és a nagyokat.

RuSV1876

13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.

БКуліш

13. Буде благословити боящихся Господа, малих вкупі з великими.





FI33/38

14. Herra lisätköön teitä, sekä teitä että teidän lapsianne.

Biblia1776

14. Herra siunatkoon teitä enemmin ja enemmin, teitä ja teidän lapsianne.

CPR1642

14. HERRA siunatcon teitä enämmin ja enämmin teitä ja teidän lapsian.

Osat1551

14. HERRA siugnatkan teite/ iota enemen site enemin/ Teite ia teiden Lapsianne. (HERRA siunatkaan teitä/ jota enemmin sitä enemmin/ teitä ja teidän lapsianne.)





MLV19

14 Jehovah increase you* more and more, you* and your* sons.

KJV

14. The LORD shall increase you more and more, you and your children.





Dk1871

14. Herren formere eder, eder og eders Børn!

KXII

14. Herren välsigne eder, ju mer och mer, eder och edor barn.

PR1739

14. Jehowa lissago teile weel önne jure, teile ja teie lastele.

LT

14. Viešpats pagausins jus ir jūsų vaikus.





Luther1912

14. Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!

Ostervald-Fr

14. L'Éternel vous ajoutera des biens, à vous et à vos enfants.

RV'1862

14. Añadirá Jehová sobre vosotros: sobre vosotros y sobre vuestros hijos.

SVV1770

14 De HEERE zal den zegen over ulieden vermeerderen, over ulieden en over uw kinderen.





PL1881

14. Rozmnoży was Pan, was i synów waszych.

Karoli1908Hu

14. Szaporítson titeket az Úr, titeket és a ti fiaitokat.

RuSV1876

14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.

БКуліш

14. Помножить вас Господь, вас і дїтей ваших.





FI33/38

15. Te olette Herran siunatut, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan.

Biblia1776

15. Te olette Herran siunatut, joka taivaat ja maan on tehnyt.

CPR1642

15. Te oletta HERran siunatut joca taiwan ja maan on tehnyt.

Osat1551

15. Te oletta ne HERRAN siugnatut/ Joca Taiuan ia Maan tehnyt on. (Te olette ne HERRAN siunatut/ joka taiwaan ja maan tehnyt on.)





MLV19

15 Blessed are you* of Jehovah who made heaven and earth.

KJV

15. Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.





Dk1871

15. Velsignede være I for Herren, som har gjort Himmel og Jord.

KXII

15. I ären Herrans välsignade, den himmel och jord gjort hafver.

PR1739

15. Teie ollete Jehowa önnistud , kes taewast ja maad on teinud.

LT

15. Jūs esate palaiminti Viešpaties, kuris sutvėrė dangų ir žemę.





Luther1912

15. Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

Ostervald-Fr

15. Vous êtes bénis de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

RV'1862

15. Benditos vosotros de Jehová, que hizo los cielos y la tierra.

SVV1770

15 Gijlieden zijt den HEERE gezegend, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft.





PL1881

15. Błogosławieniście wy od Pana, który stworzył niebo i ziemię.

Karoli1908Hu

15. Áldottai vagytok ti az Úrnak, a ki teremtette a mennyet és a földet.

RuSV1876

15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.

БКуліш

15. Нехай благословить вас Господь, що сотворив небеса і землю.





FI33/38

16. Taivas on Herran taivas, mutta maan hän on antanut ihmisten lapsille.

Biblia1776

16. Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut.

CPR1642

16. Taiwas on coconans HERran mutta maan on hän ihmisten lapsille andanut.

Osat1551

16. Se Taiuas ombi coconans HERRAN/ Mutta Maan hen on Inhimisten Lapsille andanut. (Se taiwas ompi kokonansa HERRAN/ mutta maan hän on ihmisten lapsille antanut.)





MLV19

16 The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth he has given to the sons of men.

KJV

16. The heaven, even the heavens, are the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.





Dk1871

16. Himlene ere Herrens Himle, men Jorden gav han Menneskens Børn.

KXII

16. Himmelen allt omkring är Herrans; men jordena hafver han gifvit menniskors barnom.

PR1739

16. Taewas, taewas on Jehowa pärralt, ja maad on ta annud innimeste lastele.

LT

16. Dangūs yra Viešpaties buveinė, o žemę Jis atidavė žmonėms.





Luther1912

16. Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.

Ostervald-Fr

16. Quant aux cieux, les cieux sont à l'Éternel; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.

RV'1862

16. Los cielos, los cielos son de Jehová: y la tierra dió a los hijos de los hombres.

SVV1770

16 Aangaande den hemel, de hemel is des HEEREN; maar de aarde heeft Hij den mensenkinderen gegeven.





PL1881

16. Niebiosa są niebiosa Paóskie; ale ziemię dał synom ludzkim.

Karoli1908Hu

16. Az egek az Úrnak egei, de a földet az ember fiainak adta.

RuSV1876

16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.

БКуліш

16. Небеса, Господнї небеса, а землю дав дїтям людським.





FI33/38

17. Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen astuneista.

Biblia1776

17. Kuolleet ei taida Herraa kiittää, eikä ne, jotka menevät alas hiljaisuuteen.

CPR1642

17. Cuollet ei taida sinua HERra kijttä eikä ne jotca menewät alas hiljaisuteen.

Osat1551

17. Ne Coolluet euet taidha sinua HERRA kijtte/ Eike mös caiki ne quin alasmeneuet sihen hiliasutehen. (Ne kuolleet eiwät taida sinua HERRAA kiittää/ eikä myös kaikki ne kuin alasmenewät siihen hiljaisuuteen.)





MLV19

17 The dead do not praise Jehovah, nor any who go down into silence,

KJV

17. The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.





Dk1871

17. De døde love ikke Herren, ej heller nogen at dem, som nedfare til det stille.

KXII

17. De döde kunna dig, Herre, intet lofva; ej heller de som nederfara i det stilla;

PR1739

17. Surnud ei kida mitte Jehowat, egga need keik, kes allalähwad siñna waikse woöga paika.

LT

17. Ne mirusieji giria Viešpatį, ne mirties karalijon nužengę.





Luther1912

17. Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;

Ostervald-Fr

17. Les morts ne loueront point l'Éternel, ni tous ceux qui descendent au lieu du silence.

RV'1862

17. No los muertos alabarán a JEHOVÁ, ni todos los que descienden al silencio,

SVV1770

17 De doden zullen den HEERE niet prijzen, noch die in de stilte nedergedaald zijn.





PL1881

17. Umarli nie będą chwalili Pana, ani kto z tych, co zstępują do miejsca milczenia.

Karoli1908Hu

17. Nem a meghaltak dicsérik az Urat, sem nem azok, a kik alászállanak a csendességbe.

RuSV1876

17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;

БКуліш

17. Мертві не будуть хвалити Господа, нї всї ті, що йдуть до місця мовчання.





FI33/38

18. Mutta me, me kiitämme Herraa, nyt ja iankaikkisesti. Halleluja!

Biblia1776

18. Mutta me kiitämme Herraa, hamasta nyt ja ijankaikkiseen, Halleluja!

CPR1642

18. Mutta me kijtäm HERra hamast nyt ja ijancaickiseen. Halleluja.

Osat1551

18. Mutta me kijtemme HERRA/ hamast nyt ia ijancaikisutehen asti. Halleluia. (Mutta me kiitämme HERRAA/ hamasta nyt ja iankaikkisuuteen asti. Halleluja.)





MLV19

18 but we will praise Jehovah from this time forth and everlasting. Praise Jehovah.

KJV

18. But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.





Dk1871

18. Men vi, vi ville love Herren fra nu og indtil evig Tid. Halleluja!

KXII

18. Utan vi lofve Herran, ifrå nu och i evighet. Halleluja.

PR1739

18. Agga meie tahhame Jehowat kita nüüd ja iggaweste. Halleluja.

LT

18. Bet mes šloviname Viešpatį dabar ir per amžius. Girkite Viešpatį!





Luther1912

18. sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!

Ostervald-Fr

18. Mais nous, nous bénirons l'Éternel, dès maintenant et à toujours. Louez l'Éternel!

RV'1862

18. Mas nosotros bendeciremos, a JEHOVÁ, desde ahora hasta siempre. Aleluya.

SVV1770

18 Maar wij zullen den HEERE loven van nu aan tot in der eeuwigheid. Hallelujah!





PL1881

18. Ale my będziemy błogosławili Panu, odtąd aż na wieki. Halleluja.

Karoli1908Hu

18. De mi áldjuk az Urat mostantól fogva mindörökké. Dicsérjétek az Urat!

RuSV1876

18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.

БКуліш

18. Ми ж будем прославляти Господа, від нинї по віки. Хвалїте Господа!