PSALMIT
PSALMI 150 |
|
||
|
|
||
Ylistäkää Jumalaa ! |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Halleluja! Ylistäkää Jumalaa hänen pyhäkössään, ylistäkää häntä hänen väkevyytensä taivaanvahvuuksissa. |
Biblia1776 | 1. Halleluja! Kiittäkäät Herraa hänen pyhässänsä: kiittäkäät häntä hänen väkevyytensä avaruudessa! |
CPR1642 | 1. Halleluja. KIittäkät HERra hänen Pyhäsäns kijttäkät händä hänen wäkewydens wahwudes. |
Osat1551 | 1. Halleluia. KIjtteket HERRA henne Pyhydhesens/ kijtteket hende/ henen Wäkewydhens wahwdhes. (Halleluja. Kiittäkäät HERRAA hänen pyhyydessänsä/ kiittäkäät häntä/ hänen wäkewyytensä wahwuudessa.) |
|
|
||
MLV19 | 1 Praise Jehovah. Praise God in his sanctuary. Praise him in the expanse of his power. |
KJV | 1. Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. |
|
|
||
Dk1871 | 1. Halleluja! Lover Gud i hans Helligdom, lov er ham i hans Vældes udstrakte Befæstning! |
KXII | 1. Halleluja. Lofver Gud i hans helgedom; lofver honom uti hans magts fäste. |
PR1739 | 1. Halleluja. Kiitke Jummalat temma pühhas paikas: kiitke tedda temma tuggewa lautusse pärrast. |
LT | 1. Girkite Viešpatį! Girkite Dievą Jo šventykloje! Girkite Jį dangaus tvirtumoje! |
|
|
||
Luther1912 | 1. Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht! |
Ostervald-Fr | 1. Louez l'Éternel! Louez Dieu pour sa sainteté; louez-le pour cette étendue qu'a faite sa puissance! |
RV'1862 | 1. Aleluya. ALABÁD a Dios en su santuario: alabádle en el extendimiento de su fortaleza. |
SVV1770 | 1 Hallelujah! Looft God in Zijn heiligdom; looft Hem in het uitspansel Zijner sterkte! |
|
|
||
PL1881 | 1. Halleluja. Chwalcie Boga w świątnicy jego; chwalcie go na rozpostarciu mocy jego. |
Karoli1908Hu | 1. Dicsérjétek az Urat! Dicsérjétek Istent az ő szent helyén; [1†] dicsérjétek őt az ő hatalmának [2†] boltozatán! |
RuSV1876 | 1 Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его. |
БКуліш | 1. Аллилуя! Х валїте Господа в сьвятинї його! Хвалїте його в ширинї сили його! |
|
|
||
FI33/38 | 2. Ylistäkää häntä hänen voimallisista teoistansa, ylistäkää häntä, sillä hänen herrautensa on suuri. |
Biblia1776 | 2. Kiittäkäät häntä hänen voimallisten tekoinsa tähden: kiittäkäät häntä ylenpalttisen suuruutensa tähden! |
CPR1642 | 2. Kijttäkät händä hänen jaloimbain tecoins tähden kijttäkät händä ylönpaldisen jaloudens tähden. |
Osat1551 | 2. Kijtteket hende henen Jaloimain Tecoins teden/ kijtteket hende henen ylenpaltisen HERRAUDSENS teden. (Kiittäkäät häntä hänen jaloimman tekoinsa tähden/ kiittäkäät häntä hänen ylenpalttisen HERRAUTENSA tähden.) |
|
|
||
MLV19 | 2 Praise him for his mighty acts. Praise him according to his excellent greatness. |
KJV | 2. Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. |
|
|
||
Dk1871 | 2. Lover ham for hans vældige. Gerninger, lover ham efter hans store Magt! |
KXII | 2. Lofver honom i hans dråpeliga gerningar; lofver honom i hans stora härlighet. |
PR1739 | 2. Kiitke tedda ta wäggewatte teggude pärrast: kiitke tedda temma wägga suurt surust möda. |
LT | 2. Girkite Jį dėl Jo galingų darbų! Girkite Jį dėl Jo begalinės didybės! |
|
|
||
Luther1912 | 2. Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit! |
Ostervald-Fr | 2. Louez-le pour ses hauts faits; louez-le selon la grandeur de sa majesté! |
RV'1862 | 2. Alabádle en sus valentías: alabádle conforme a la muchedumbre de su grandeza. |
SVV1770 | 2 Looft Hem vanwege Zijn mogendheden; looft Hem naar de menigvuldigheid Zijner grootheid! |
|
|
||
PL1881 | 2. Chwalcie go ze wszelkiej mocy jego; chwalcie go według wielkiej dostojności jego. |
Karoli1908Hu | 2. Dicsérjétek őt hősi tetteiért, [3†] dicsérjétek őt nagyságának gazdagsága szerint! |
RuSV1876 | 2 Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его. |
БКуліш | 2. Хвалїте його за дїла його великі! Хвалїте його по великостї величчя його! |
|
|
||
FI33/38 | 3. Ylistäkää häntä pasunan pauhulla, ylistäkää häntä harpuilla ja kanteleilla. |
Biblia1776 | 3. Kiittäkäät häntä basunilla: kiittäkäät häntä psaltareilla ja kanteleilla! |
CPR1642 | 3. Kijttäkät hända Basunilla kijttäkät händä Psaltarilla ja candeleilla. |
Osat1551 | 3. Kijtteket hende Basunilla/ kijtteket hende Psaltarilla ia Candeleilla. (Kiittäkäät häntä pasuunilla/ kiittäkäät häntä psalttarilla ja kanteleilla.) |
|
|
||
MLV19 | 3 Praise him with horn (and) trumpet-blast. Praise him with psaltery and harp. |
KJV | 3. Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. |
|
|
||
Dk1871 | 3. Lover ham med Basuns Klang, lover ham med Psalter og Harpe! |
KXII | 3. Lofver honom med basuner; lofver honom med psaltare och harpor. |
PR1739 | 3. Kiitke tedda passuna puhhumissega: kiitke tedda nablimängi ja kanneltega. |
LT | 3. Girkite Jį, pūsdami trimitą! Girkite Jį arfa ir psalteriu! |
|
|
||
Luther1912 | 3. Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfe! |
Ostervald-Fr | 3. Louez-le au son de la trompette; louez-le avec la lyre et la harpe! |
RV'1862 | 3. Alabádle a son de bocina: alabádle con salterio y arpa. |
SVV1770 | 3 Looft Hem met geklank der bazuin; looft Hem met de luit en met de harp! |
|
|
||
PL1881 | 3. Chwalcie go na głośnych trąbach; chwalcie go na lutni i na harfie. |
Karoli1908Hu | 3. Dicsérjétek őt [4†] kürt-zengéssel; dicsérjétek őt hárfán és cziterán; |
RuSV1876 | 3 Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его на псалтири и гуслях. |
БКуліш | 3. Хвалїте його при голосах трубних! Хвалїте при псалтирі і гуслях! |
|
|
||
FI33/38 | 4. Ylistäkää häntä vaskirummuilla ja karkelolla, ylistäkää häntä kielisoittimilla ja huiluilla. |
Biblia1776 | 4. Kiittäkäät häntä harpuilla ja tanssilla: kiittäkäät häntä harpun kielillä ja huiluilla! |
CPR1642 | 4. Kijttäkät händä trumbuilla ja dantzilla kijttäkät händä harpun kielillä ja huiluilla. |
Osat1551 | 4. Kijtteket hende Trumbuilla ia Tantzilla/ Kijtteket hende Harpunkielille ia Huiluilla. (Kiittäkäät häntä rummuilla ja tanssilla/ Kiittäkäät hänt harpunkielillä ja huiluilla.) |
|
|
||
MLV19 | 4 Praise him with timbrel and dance. Praise him with stringed instruments and pipe. |
KJV | 4. Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. |
|
|
||
Dk1871 | 4. Lover ham med Tromme og Dans, lover ham med Strenge og Fløjte! |
KXII | 4. Lofver honom med trummor och danser; lofver honom med stränger och pipor. |
PR1739 | 4. Kiitke tedda trum̃idega ja riddastikko: kiitke tedda Minnimi-mängiga ja pilliga. |
LT | 4. Girkite Jį būgnais ir šokiais! Girkite Jį styginiais instrumentais ir vamzdžiais! |
|
|
||
Luther1912 | 4. Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! |
Ostervald-Fr | 4. Louez-le avec le tambourin et les danses; louez-le avec les instruments à cordes et la flûte! |
RV'1862 | 4. Alabádle con adufe y flauta: alabádle con cuerdas y órgano. |
SVV1770 | 4 Looft Hem met de trommel en fluit; looft Hem met snarenspel en orgel! |
|
|
||
PL1881 | 4. Chwalcie go na bębnie, i na piszczałce; chwalcie go stronach i na organach. |
Karoli1908Hu | 4. Dicsérjétek őt dobbal és tánczczal, dicsérjétek őt hegedűkkel és fuvolával; |
RuSV1876 | 4 Хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его на струнах и органе. |
БКуліш | 4. Хвалїте його хором і при тимпанах! Хвалїте його при струнах і органах! |
|
|
||
FI33/38 | 5. Ylistäkää häntä helisevillä kymbaaleilla, ylistäkää häntä kumisevilla kymbaaleilla. |
Biblia1776 | 5. Kiittäkäät häntä kilisevillä symbaleilla! |
CPR1642 | 5. Kijttäkät händä kilisewillä culcuisilla kijttäkät händä cumisewilla Cymbaleilla. |
Osat1551 | 5. Kijtteket hende kymiseuille Culkuisilla/ kijtteket hende cumiseuilla Cimbelille. (Kiittäkäät häntä kymisewilla kulkusilla/ kiittäkäät häntä kumisewilla kymbaleilla.) |
|
|
||
MLV19 | 5 Praise him with loud cymbals. Praise him with alarming (like) cymbals. |
KJV | 5. Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. |
|
|
||
Dk1871 | 5. Lover ham med lydende Cymbler, lover ham med klingende Cymbler! |
KXII | 5. Lofver honom med klara cymbaler; lofver honom med välklingande cymbaler. |
PR1739 | 5. Kiitke tedda helledatte Siltseli-mängidega: kiitke tedda Siltseli-mängidega, mis kauniste hüüdwad. |
LT | 5. Girkite Jį skambiais cimbolais! Girkite Jį trenksmingais cimbolais! |
|
|
||
Luther1912 | 5. Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln! |
Ostervald-Fr | 5. Louez-le avec les cymbales sonores; louez-le avec les cymbales retentissantes! |
RV'1862 | 5. Alabádle con címbalos resonantes: alabádle con címbalos de jubilación. |
SVV1770 | 5 Looft Hem met hel klinkende cimbalen; looft Hem met cimbalen van vreugdegeluid! |
|
|
||
PL1881 | 5. Chwalcie go na cymbałach głośnych; chwalcie go cymbałach krzykliwych. |
Karoli1908Hu | 5. Dicsérjétek őt hangos czimbalommal, dicsérjétek őt harsogó czimbalommal. |
RuSV1876 | 5 Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных. |
БКуліш | 5. Хвалїте його при цимбалах звучних! Хвалїте його при цимбалах гучних! |
|
|
||
FI33/38 | 6. Kaikki, joissa henki on, ylistäkää Herraa! Halleluja! |
Biblia1776 | 6. Kaikki, joilla henki on, kiittäkään Herraa, Halleluja! |
CPR1642 | 6. Caicki joilla hengi on kijttäkän HERra Halleluja. |
Osat1551 | 6. Caiki Hengelliset/ kijtteken HERRA/ Halleluia. (Kaikki hengelliset/ kiittäkään HERRAA/ Halleluja.) |
|
|
||
MLV19 | 6 Let everything that has breath praise Jehovah. Praise Jehovah. |
KJV | 6. Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD. |
|
|
||
Dk1871 | 6. Alt det, som har Aande, love Herren ! Halleluja! |
KXII | 6. Allt det anda hafver lofve Herran. Halleluja. |
PR1739 | 6. Iggaüks, kel öhk on , se kiitko Jehowat. Halleluja. |
LT | 6. Visa, kas kvėpuoja, tegiria Viešpatį! Girkite Viešpatį! |
|
|
||
Luther1912 | 6. Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja! |
Ostervald-Fr | 6. Que tout ce qui respire loue l'Éternel! Louez l'Éternel! |
RV'1862 | 6. Todo espíritu alabe a JEHOVÁ. Aleluya. |
SVV1770 | 6 Alles, wat adem heeft, love den HEERE! Hallelujah! |
|
|
||
PL1881 | 6. Niech wszelki duch chwali Pana! Halleluja. |
Karoli1908Hu | 6. Minden lélek dicsérje az Urat! Dicsérjétek az Urat! |
RuSV1876 | 6 Все дышащее да хвалит Господа! Аллилуия. |
БКуліш | 6. Все, що дише, да хвалить Господа! Аллилуя! |
|
|