PSALMIT


PSALMI 150








Ylistäkää Jumalaa !







FI33/38

1. Halleluja! Ylistäkää Jumalaa hänen pyhäkössään, ylistäkää häntä hänen väkevyytensä taivaanvahvuuksissa.

Biblia1776

1. Halleluja! Kiittäkäät Herraa hänen pyhässänsä: kiittäkäät häntä hänen väkevyytensä avaruudessa!

CPR1642

1. Halleluja. KIittäkät HERra hänen Pyhäsäns kijttäkät händä hänen wäkewydens wahwudes.

Osat1551

1. Halleluia. KIjtteket HERRA henne Pyhydhesens/ kijtteket hende/ henen Wäkewydhens wahwdhes. (Halleluja. Kiittäkäät HERRAA hänen pyhyydessänsä/ kiittäkäät häntä/ hänen wäkewyytensä wahwuudessa.)





MLV19

1 Praise Jehovah. Praise God in his sanctuary. Praise him in the expanse of his power.

KJV

1. Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.





Dk1871

1. Halleluja! Lover Gud i hans Helligdom, lov er ham i hans Vældes udstrakte Befæstning!

KXII

1. Halleluja. Lofver Gud i hans helgedom; lofver honom uti hans magts fäste.

PR1739

1. Halleluja. Kiitke Jummalat temma pühhas paikas: kiitke tedda temma tuggewa lautusse pärrast.

LT

1. Girkite Viešpatį! Girkite Dievą Jo šventykloje! Girkite Jį dangaus tvirtumoje!





Luther1912

1. Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!

Ostervald-Fr

1. Louez l'Éternel! Louez Dieu pour sa sainteté; louez-le pour cette étendue qu'a faite sa puissance!

RV'1862

1. Aleluya. ALABÁD a Dios en su santuario: alabádle en el extendimiento de su fortaleza.

SVV1770

1 Hallelujah! Looft God in Zijn heiligdom; looft Hem in het uitspansel Zijner sterkte!





PL1881

1. Halleluja. Chwalcie Boga w świątnicy jego; chwalcie go na rozpostarciu mocy jego.

Karoli1908Hu

1. Dicsérjétek az Urat! Dicsérjétek Istent az ő szent helyén; [1†] dicsérjétek őt az ő hatalmának [2†] boltozatán!

RuSV1876

1 Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его.

БКуліш

1. Аллилуя! Х валїте Господа в сьвятинї його! Хвалїте його в ширинї сили його!





FI33/38

2. Ylistäkää häntä hänen voimallisista teoistansa, ylistäkää häntä, sillä hänen herrautensa on suuri.

Biblia1776

2. Kiittäkäät häntä hänen voimallisten tekoinsa tähden: kiittäkäät häntä ylenpalttisen suuruutensa tähden!

CPR1642

2. Kijttäkät händä hänen jaloimbain tecoins tähden kijttäkät händä ylönpaldisen jaloudens tähden.

Osat1551

2. Kijtteket hende henen Jaloimain Tecoins teden/ kijtteket hende henen ylenpaltisen HERRAUDSENS teden. (Kiittäkäät häntä hänen jaloimman tekoinsa tähden/ kiittäkäät häntä hänen ylenpalttisen HERRAUTENSA tähden.)





MLV19

2 Praise him for his mighty acts. Praise him according to his excellent greatness.

KJV

2. Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.





Dk1871

2. Lover ham for hans vældige. Gerninger, lover ham efter hans store Magt!

KXII

2. Lofver honom i hans dråpeliga gerningar; lofver honom i hans stora härlighet.

PR1739

2. Kiitke tedda ta wäggewatte teggude pärrast: kiitke tedda temma wägga suurt surust möda.

LT

2. Girkite Jį dėl Jo galingų darbų! Girkite Jį dėl Jo begalinės didybės!





Luther1912

2. Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!

Ostervald-Fr

2. Louez-le pour ses hauts faits; louez-le selon la grandeur de sa majesté!

RV'1862

2. Alabádle en sus valentías: alabádle conforme a la muchedumbre de su grandeza.

SVV1770

2 Looft Hem vanwege Zijn mogendheden; looft Hem naar de menigvuldigheid Zijner grootheid!





PL1881

2. Chwalcie go ze wszelkiej mocy jego; chwalcie go według wielkiej dostojności jego.

Karoli1908Hu

2. Dicsérjétek őt hősi tetteiért, [3†] dicsérjétek őt nagyságának gazdagsága szerint!

RuSV1876

2 Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его.

БКуліш

2. Хвалїте його за дїла його великі! Хвалїте його по великостї величчя його!





FI33/38

3. Ylistäkää häntä pasunan pauhulla, ylistäkää häntä harpuilla ja kanteleilla.

Biblia1776

3. Kiittäkäät häntä basunilla: kiittäkäät häntä psaltareilla ja kanteleilla!

CPR1642

3. Kijttäkät hända Basunilla kijttäkät händä Psaltarilla ja candeleilla.

Osat1551

3. Kijtteket hende Basunilla/ kijtteket hende Psaltarilla ia Candeleilla. (Kiittäkäät häntä pasuunilla/ kiittäkäät häntä psalttarilla ja kanteleilla.)





MLV19

3 Praise him with horn (and) trumpet-blast. Praise him with psaltery and harp.

KJV

3. Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.





Dk1871

3. Lover ham med Basuns Klang, lover ham med Psalter og Harpe!

KXII

3. Lofver honom med basuner; lofver honom med psaltare och harpor.

PR1739

3. Kiitke tedda passuna puhhumissega: kiitke tedda nablimängi ja kanneltega.

LT

3. Girkite Jį, pūsdami trimitą! Girkite Jį arfa ir psalteriu!





Luther1912

3. Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psalter und Harfe!

Ostervald-Fr

3. Louez-le au son de la trompette; louez-le avec la lyre et la harpe!

RV'1862

3. Alabádle a son de bocina: alabádle con salterio y arpa.

SVV1770

3 Looft Hem met geklank der bazuin; looft Hem met de luit en met de harp!





PL1881

3. Chwalcie go na głośnych trąbach; chwalcie go na lutni i na harfie.

Karoli1908Hu

3. Dicsérjétek őt [4†] kürt-zengéssel; dicsérjétek őt hárfán és cziterán;

RuSV1876

3 Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его на псалтири и гуслях.

БКуліш

3. Хвалїте його при голосах трубних! Хвалїте при псалтирі і гуслях!





FI33/38

4. Ylistäkää häntä vaskirummuilla ja karkelolla, ylistäkää häntä kielisoittimilla ja huiluilla.

Biblia1776

4. Kiittäkäät häntä harpuilla ja tanssilla: kiittäkäät häntä harpun kielillä ja huiluilla!

CPR1642

4. Kijttäkät händä trumbuilla ja dantzilla kijttäkät händä harpun kielillä ja huiluilla.

Osat1551

4. Kijtteket hende Trumbuilla ia Tantzilla/ Kijtteket hende Harpunkielille ia Huiluilla. (Kiittäkäät häntä rummuilla ja tanssilla/ Kiittäkäät hänt harpunkielillä ja huiluilla.)





MLV19

4 Praise him with timbrel and dance. Praise him with stringed instruments and pipe.

KJV

4. Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.





Dk1871

4. Lover ham med Tromme og Dans, lover ham med Strenge og Fløjte!

KXII

4. Lofver honom med trummor och danser; lofver honom med stränger och pipor.

PR1739

4. Kiitke tedda trum̃idega ja riddastikko: kiitke tedda Minnimi-mängiga ja pilliga.

LT

4. Girkite Jį būgnais ir šokiais! Girkite Jį styginiais instrumentais ir vamzdžiais!





Luther1912

4. Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!

Ostervald-Fr

4. Louez-le avec le tambourin et les danses; louez-le avec les instruments à cordes et la flûte!

RV'1862

4. Alabádle con adufe y flauta: alabádle con cuerdas y órgano.

SVV1770

4 Looft Hem met de trommel en fluit; looft Hem met snarenspel en orgel!





PL1881

4. Chwalcie go na bębnie, i na piszczałce; chwalcie go stronach i na organach.

Karoli1908Hu

4. Dicsérjétek őt dobbal és tánczczal, dicsérjétek őt hegedűkkel és fuvolával;

RuSV1876

4 Хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его на струнах и органе.

БКуліш

4. Хвалїте його хором і при тимпанах! Хвалїте його при струнах і органах!





FI33/38

5. Ylistäkää häntä helisevillä kymbaaleilla, ylistäkää häntä kumisevilla kymbaaleilla.

Biblia1776

5. Kiittäkäät häntä kilisevillä symbaleilla!

CPR1642

5. Kijttäkät händä kilisewillä culcuisilla kijttäkät händä cumisewilla Cymbaleilla.

Osat1551

5. Kijtteket hende kymiseuille Culkuisilla/ kijtteket hende cumiseuilla Cimbelille. (Kiittäkäät häntä kymisewilla kulkusilla/ kiittäkäät häntä kumisewilla kymbaleilla.)





MLV19

5 Praise him with loud cymbals. Praise him with alarming (like) cymbals.

KJV

5. Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.





Dk1871

5. Lover ham med lydende Cymbler, lover ham med klingende Cymbler!

KXII

5. Lofver honom med klara cymbaler; lofver honom med välklingande cymbaler.

PR1739

5. Kiitke tedda helledatte Siltseli-mängidega: kiitke tedda Siltseli-mängidega, mis kauniste hüüdwad.

LT

5. Girkite Jį skambiais cimbolais! Girkite Jį trenksmingais cimbolais!





Luther1912

5. Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!

Ostervald-Fr

5. Louez-le avec les cymbales sonores; louez-le avec les cymbales retentissantes!

RV'1862

5. Alabádle con címbalos resonantes: alabádle con címbalos de jubilación.

SVV1770

5 Looft Hem met hel klinkende cimbalen; looft Hem met cimbalen van vreugdegeluid!





PL1881

5. Chwalcie go na cymbałach głośnych; chwalcie go cymbałach krzykliwych.

Karoli1908Hu

5. Dicsérjétek őt hangos czimbalommal, dicsérjétek őt harsogó czimbalommal.

RuSV1876

5 Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных.

БКуліш

5. Хвалїте його при цимбалах звучних! Хвалїте його при цимбалах гучних!





FI33/38

6. Kaikki, joissa henki on, ylistäkää Herraa! Halleluja!

Biblia1776

6. Kaikki, joilla henki on, kiittäkään Herraa, Halleluja!

CPR1642

6. Caicki joilla hengi on kijttäkän HERra Halleluja.

Osat1551

6. Caiki Hengelliset/ kijtteken HERRA/ Halleluia. (Kaikki hengelliset/ kiittäkään HERRAA/ Halleluja.)





MLV19

6 Let everything that has breath praise Jehovah. Praise Jehovah.

KJV

6. Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.





Dk1871

6. Alt det, som har Aande, love Herren ! Halleluja!

KXII

6. Allt det anda hafver lofve Herran. Halleluja.

PR1739

6. Iggaüks, kel öhk on , se kiitko Jehowat. Halleluja.

LT

6. Visa, kas kvėpuoja, tegiria Viešpatį! Girkite Viešpatį!





Luther1912

6. Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!

Ostervald-Fr

6. Que tout ce qui respire loue l'Éternel! Louez l'Éternel!

RV'1862

6. Todo espíritu alabe a JEHOVÁ. Aleluya.

SVV1770

6 Alles, wat adem heeft, love den HEERE! Hallelujah!





PL1881

6. Niech wszelki duch chwali Pana! Halleluja.

Karoli1908Hu

6. Minden lélek dicsérje az Urat! Dicsérjétek az Urat!

RuSV1876

6 Все дышащее да хвалит Господа! Аллилуия.

БКуліш

6. Все, що дише, да хвалить Господа! Аллилуя!