Ensimmäinen aikakirja


1 luku








Sukuluettelo Aadamista Iisakiin asti. Eesaun jälkeläiset ja Edomin kuninkaat.







FI33/38

1. Aadam, Seet, Enos,

Biblia1776

1. Adam, Set, Enos,

CPR1642

1. ADam Seth Enos.







MLV19

1 Adam, Seth, Enosh,

KJV

1. Adam, Sheth, Enosh,





Dk1871

1. Adam, Seth, Enos,

KXII

1. Adam, Seth, Enos,

PR1739

1. Adam , Set, Enos.

LT

1. Adomas, Setas, Enas,





Luther1912

1. Adam, Seth, Enos,

Ostervald-Fr

1. Adam, Seth, Énosh;

RV'1862

1. ADAM, Set, Enós,

SVV1770

1 Adam, Seth, Enos,





PL1881

1. Adam, Set, Enos.

Karoli1908Hu

1. Ádám, [1†] Séth, Énós.

RuSV1876

1 Адам, Сиф, Енос,

БКуліш

1. Адам, Сет, Енос,





FI33/38

2. Keenan, Mahalalel, Jered,

Biblia1776

2. Kenan, Mahaleel, Jared,

CPR1642

2. Kenan Mahalaleel Jared.







MLV19

2 Kenan, Mahalalel, Jared,

KJV

2. Kenan, Mahalaleel, Jered,





Dk1871

2. Kenan, Mahalaleel, Jared,

KXII

2. Kenan, Mahalaleel, Jared,

PR1739

2. Kenan, Maalalel, Jered,

LT

2. Kainamas, Maleleelis, Jaretas,





Luther1912

2. Kenan, Mahalaleel, Jared,

Ostervald-Fr

2. Kénan, Mahalaléel, Jéred;

RV'1862

2. Cainán, Malaleel, Jared,

SVV1770

2 Kenan, Mahalal-el, Jered,





PL1881

2. Kienan, Mahalaleel, Jared.

Karoli1908Hu

2. Kénán, Mahalálél, Járed.

RuSV1876

2 Каинан, Малелеил, Иаред,

БКуліш

2. Кенан, Магалалель, Яред,





FI33/38

3. Hanok, Metusalah, Lemek,

Biblia1776

3. Henok, Metusala, Lamek,

CPR1642

3. Henoch Methusala Lamech.







MLV19

3 Enoch, Methuselah, Lamech,

KJV

3. Henoch, Methuselah, Lamech,





Dk1871

3. Enok, Metusela, Lamek,

KXII

3. Henoch, Methusalah, Lamech,

PR1739

3. Enok, Metusala, Lemek,

LT

3. Henochas, Matūzalis, Lamechas,





Luther1912

3. Henoch, Methusalah, Lamech,

Ostervald-Fr

3. Hénoc, Métushélah, Lémec;

RV'1862

3. Jenoc, Matusalem, Lamec,

SVV1770

3 Henoch, Methusalah, Lamech,





PL1881

3. Eonch, Matusalem, Lamech.

Karoli1908Hu

3. Énókh, Methuséláh, Lámekh.

RuSV1876

3 Енох, Мафусал, Ламех,

БКуліш

3. Генох, Метусала, Ламех,





FI33/38

4. Nooa, Seem, Haam ja Jaafet.

Biblia1776

4. Noa, Sem, Ham ja Japhet.

CPR1642

4. Noe Sem Ham ja Japhet.







MLV19

4 Noah, Shem, Ham and Japheth.

KJV

4. Noah, Shem, Ham, and Japheth.





Dk1871

4. Noa, Sem, Kam og Jafet.

KXII

4. Noah, Sena, Ham, Japhet.

PR1739

4. Noa, Sem, Ham ja Jewet.

LT

4. Nojus, Semas, Chamas ir Jafetas.





Luther1912

4. Noah, Sem, Ham, Japheth.

Ostervald-Fr

4. Noé, Sem, Cham et Japhet.

RV'1862

4. Noe, Sem, Cam, y Jafet.

SVV1770

4 Noach, Sem, Cham en Jafeth.





PL1881

4. Noe, Sem, Cham, i Jafet.

Karoli1908Hu

4. Noé, Sém, Khám és Jáfet.

RuSV1876

4 Ной, Сим, Хам и Иафет.

БКуліш

4. Ной (Нояг), Сем, Хам та Яфет.





FI33/38

5. Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.

Biblia1776

5. Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.

CPR1642

5. Nämät owat Japhetin lapset: Gomer Magog Madai Jawan Tubal Mesech ja Thiras.







MLV19

5 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.

KJV

5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.





Dk1871

5. Jafets Sønner vare: Gomer og Magog og Madaj og Javan og Thubal og Mesek og Thiras.

KXII

5. Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.

PR1739

5. Jeweti poiad on Komer ja Magog, ja Madai, ja Jawan, ja Tubal, ja Mesek ja Tiras.

LT

5. Jafeto sūnūs: Gomeras, Magogas, Madajas, Javanas, Tubalas, Mešechas ir Tyras.





Luther1912

5. Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.

Ostervald-Fr

5. Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.

RV'1862

5. Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras.

SVV1770

5 De kinderen van Jafeth waren Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Tiras.





PL1881

5. Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,

Karoli1908Hu

5. Jáfetnek [2†] fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.

RuSV1876

5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

БКуліш

5. Сини Яфетові: Гомер, Магог, Мадай, Яван (Елися), Тувал, Месех та Тирас.





FI33/38

6. Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Diifat ja Toogarma.

Biblia1776

6. Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.

CPR1642

6. Gomerin lapset owat: Ascenas Riphat ja Thogarma.







MLV19

6 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Diphath {Riphath} and Togarmah.

KJV

6. And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.





Dk1871

6. Og Gomers Sønner vare: Askenas og Difat og Thogarma.

KXII

6. Men Gomers barn äro: Ascenas, Riphath, Thogarma.

PR1739

6. Ja Romeri poiad on Askenas, ja Tiwat ja Togarma.

LT

6. Gomero sūnūs: Aškenazas, Rifatas ir Togarmas.





Luther1912

6. Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.

Ostervald-Fr

6. Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.

RV'1862

6. Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma.

SVV1770

6 En de kinderen van Gomer waren Askenaz, en Difath, en Thogarma.





PL1881

6. A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.

Karoli1908Hu

6. A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és [3†] Tógármah.

RuSV1876

6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

БКуліш

6. Сини Гомерові: Аскеназ, Рифат, і Тогарма.





FI33/38

7. Ja Jaavanin pojat olivat Elisa ja Tarsisa, kittiläiset ja roodanilaiset.

Biblia1776

7. Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.

CPR1642

7. Jawan lapset owat: Elisa Tharsisa Chitim ja Dodanim.







MLV19

7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim {maybe: Dodanim}.

KJV

7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.





Dk1871

7. Og Javans Sønner vare: Elisa og Tharsis, Kithim og Rodanim.

KXII

7. Javans barn äro: Elisa, Tharsisa, Chittim, Dodam, Dodanim.

PR1739

7. Ja Jawani poiad on Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Rodanim.

LT

7. Javano sūnūs: Eliša, Taršišas, Kitimas ir Dodanimas.





Luther1912

7. Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.

Ostervald-Fr

7. Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.

RV'1862

7. Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim.

SVV1770

7 En de kinderen van Javan waren Elisa en Tharsisa, de Chittieten en Dodanieten.





PL1881

7. Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.

Karoli1908Hu

7. Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.

RuSV1876

7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

БКуліш

7. Сини Яванові: Елиса, Тарсис, Киттим і Доданим.





FI33/38

8. Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.

Biblia1776

8. Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.

CPR1642

8. Hamin lapset owat: Chus Mizraim Put ja Canaan.







MLV19

8 The sons of Ham: Cush and Mizraim, Put and Canaan.

KJV

8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.





Dk1871

8. Kams Sønner vare: Kus og Mizraim, Put og Kanaan.

KXII

8. Hams barn äro: Chus, Mizraim, Phut, Canaan.

PR1739

8. Hami poiad on Kus ja Mitsraim, Put ja Kanaan.

LT

8. Chamo sūnūs: Kušas, Micraimas, Putas ir Kanaanas.





Luther1912

8. Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.

Ostervald-Fr

8. Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.

RV'1862

8. Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.

SVV1770

8 De kinderen van Cham waren Cusch en Mitsraim, Put, en Kanaan.





PL1881

8. Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.

Karoli1908Hu

8. Khámnak fiai: [4†] Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.

RuSV1876

8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.

БКуліш

8. Сини Хамові: Куш, Мизраїм, Фут і Канаан.





FI33/38

9. Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.

Biblia1776

9. Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.

CPR1642

9. Chusin lapset owat: Seba Hewila Sabtha Raema ja Sabthecha.







MLV19

9 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabta and Raama {Raamah} and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

KJV

9. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.





Dk1871

9. Og Kus's Sønner vare: Seba og Havila og Sabtha og Raema og Sabteka; og Raemas Sønner vare: Skeba og Dedan.

KXII

9. Men Chus barn äro desse: Seda, Havila, Sabtha, Raema, Sabtecha, Raema barn äro: Seba och Dedan.

PR1739

9. Ja Kusi poiad on Seba, ja Hawila, ja Sabta, ja Rama ja Sabteka, ja Rama poiad on Seba ja Tedan.

LT

9. Kušo sūnūs: Seba, Havila, Sabta, Ramair Sabtecha. Ramo sūnūs: Šeba ir Dedanas.





Luther1912

9. Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.

Ostervald-Fr

9. Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.

RV'1862

9. Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.

SVV1770

9 En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan.





PL1881

9. A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.

Karoli1908Hu

9. Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.

RuSV1876

9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.

БКуліш

9. Сини Кушові: Себа, Гавила, Сабта, Раама та Сабтеха. Сини Раамові: Шева й Дедан.





FI33/38

10. Ja Kuusille syntyi Nimrod; hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.

Biblia1776

10. Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.

CPR1642

10. Raeman lapset owat: Scheba ja Dedan.







MLV19

10 And Cush fathered Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.

KJV

10. And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.





Dk1871

10. Og Kus avlede Nimrod; han begyndte at blive vældig paa Jorden.

KXII

10. Men Chus födde Nimrod. Han begynte vara väldig på jordene.

PR1739

10. Ja Kus sünnitas Nimrodi, se hakkas wäggewaks sama Ma peäl.

LT

10. Kušas buvo tėvas Nimrodo, kuris tapo galingas žemėje.





Luther1912

10. Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.

Ostervald-Fr

10. Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.

RV'1862

10. Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra.

SVV1770

10 Cusch nu gewon Nimrod; die begon geweldig te zijn op aarde.





PL1881

10. Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.

Karoli1908Hu

10. Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá [5†] lenni a földön.

RuSV1876

10 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть сильным на земле.

БКуліш

10. Від Куша народився ще й Нимрод; цей почав бути велетнем на землї.





FI33/38

11. Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,

Biblia1776

11. Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,

CPR1642

11. Chus sijtti Nimrodin. Tämä rupeis oleman woimallinen maalla.







MLV19

11 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim,

KJV

11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,





Dk1871

11. Og Mizraim avlede Luder og Anamer og Lehaber og Naftuher

KXII

11. Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphthuhim,

PR1739

11. Ja Mitsraim sünnitas Ludimi, ja Anamimi, ja Leabimi, ja Nawtuhimi,

LT

11. Mizraimas buvo Ludo, Anamimo, Lehabo, Naftoacho,





Luther1912

11. Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,

Ostervald-Fr

11. Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,

RV'1862

11. Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,

SVV1770

11 En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten,





PL1881

11. Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,

Karoli1908Hu

11. Miczráim [6†] pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.

RuSV1876

11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима,

БКуліш

11. Від Мизраїма народились: Лудима (Лудій), Анамій, Легавій, Нафтухим,





FI33/38

12. patrokselaiset ja kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.

Biblia1776

12. Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.

CPR1642

12. Mizraim sijtti Ludim Anamim Lehabim Naphtuhim Patrusim ja Casluhim.







MLV19

12 and Pathrusim and Casluhim (from whence came the Philistines) and Caphtorim.

KJV

12. And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.





Dk1871

12. Pathruser og Kasluher, fra hvilke Filister udgik, og Kafthorer.

KXII

12. Patrusim, Casluhim; af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.

PR1739

12. Ja Patrusimi, ja Kasluhimi (kust suggust Wilistid wäljatulnud) ja Kawtorimi.

LT

12. Patroso, Kasluho, iš kurių kilo filistinai, ir Kaftoro tėvas.





Luther1912

12. die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.

Ostervald-Fr

12. Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

RV'1862

12. Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos.

SVV1770

12 En de Pathrusieten, en de Casluchieten, (van welke de Filistijnen zijn voortgekomen) en de Cafthorieten.





PL1881

12. I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.

Karoli1908Hu

12. Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktől a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.

RuSV1876

12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима.

БКуліш

12. Патрусїй, Каслугій, од которого настали Филистимцї, та Кафторій.





FI33/38

13. Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,

Biblia1776

13. Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,

CPR1642

13. (Joista Philisterit owat tullet) ja Caphthorim.







MLV19

13 And Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,

KJV

13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,





Dk1871

13. Og Kanaan avlede Zidon, sin førstefødte, og Heth

KXII

13. Men Canaan födde Zidon, sin första son, och Heth,

PR1739

13. Ja Kanaan sünnitas Sidoni omma essimesse poia, ja Hetti,

LT

13. Kanaanui gimė pirmagimis Sidonas, Hetas,





Luther1912

13. Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,

Ostervald-Fr

13. Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

RV'1862

13. Canaán engendró a Sidón su primogénito;

SVV1770

13 Kanaan nu gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth,





PL1881

13. Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.

Karoli1908Hu

13. Kanaán [7†] pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét és Khétet,

RuSV1876

13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета,

БКуліш

13. Від Канаана народився Сидон, найстарший в його, Хет,





FI33/38

14. sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,

Biblia1776

14. Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,

CPR1642

14. Canaan sijtti Zidonin esicoisens.







MLV19

14 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,

KJV

14. The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,





Dk1871

14. og Jebusiter og Amoriter og Girgasiter

KXII

14. Jebusi, Emori, Girgasi,

PR1739

14. Ja Jebusi, ja Emori, ja Kirgasi,

LT

14. jebusiečiai, amoritai, girgašai,





Luther1912

14. den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,

Ostervald-Fr

14. Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

RV'1862

14. Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo;

SVV1770

14 En den Jebusiet, en den Amoriet, en den Girgasiet,





PL1881

14. I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,

Karoli1908Hu

14. És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.

RuSV1876

14 Иевусея, Аморрея, Гергесея,

БКуліш

14. Евузій, Аморій, Гергазій,





FI33/38

15. hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,

Biblia1776

15. Ja Hevin, Arkin ja Sinin,

CPR1642

15. Hethin Jebusin Amorin Gergosin ja Hewin.







MLV19

15 and the Hivite and the Arkite and the Sinite,

KJV

15. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,





Dk1871

15. og Heviter og Arkiter og Siniter

KXII

15. Hivi, Arki, Sini,

PR1739

15. Ja Iwwi, ja Arki, ja Sini,

LT

15. hivai, arkai, sinai,





Luther1912

15. den Heviter, den Arkiter, den Siniter,

Ostervald-Fr

15. Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

RV'1862

15. Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;

SVV1770

15 En den Heviet, en den Arkiet, en den Siniet,





PL1881

15. I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,

Karoli1908Hu

15. Khivveust, Harkeust és Szineust.

RuSV1876

15 Евея, Аркея, Синея,

БКуліш

15. Гевій, Аркей, Синей,





FI33/38

16. arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset.

Biblia1776

16. Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.

CPR1642

16. Arkin Sinin Arwadin Zemarin ja Hemathin.







MLV19

16 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite.

KJV

16. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.





Dk1871

16. og Arvaditer og Zemariter og Hamathiter.

KXII

16. Arvadi, Zemari och Hamathi.

PR1739

16. Ja Arwadi, ja Semari, ja Hamati.

LT

16. arvadiečiai, cemarai ir hamatiečiai.





Luther1912

16. den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.

Ostervald-Fr

16. Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.

RV'1862

16. Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo.

SVV1770

16 En den Arvadiet, en den Zemariet, en den Hamathiet.





PL1881

16. I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.

Karoli1908Hu

16. Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.

RuSV1876

16 Арвадея, Цемарея и Хамафея.

БКуліш

16. Арвадїй, Земарій та Гаматїй.





FI33/38

17. Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud, Aram, Uus, Huul, Geter ja Mesek.

Biblia1776

17. Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.

CPR1642

17. SEmin lapset owat: Elam Assur Arphachsad Lud Aram Uz Hul Gether ja Masech.







MLV19

17 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech.

KJV

17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.





Dk1871

17. Sems Sønner vare: Elam og Assur og Arfaksad og Lud og Aram og Uz og Hul og Gether og Mesek.

KXII

17. Sems barn äro desse: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether och Maseeh.

PR1739

17. Semi poiad on Elam, ja Asur, ja Arpaksad, ja Lud, ja Aram, ja Uts, ja Huul, ja Keter ja Mesek.

LT

17. Semo sūnūs: Elamas, Asūras, Arfaksadas, Aramas, Ludas, Ucas, Hulas, Geteras ir Mešechas.





Luther1912

17. Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.

Ostervald-Fr

17. Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.

RV'1862

17. Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc.

SVV1770

17 De kinderen van Sem waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram, en Uz, en Hul, en Gether, en Mesech.





PL1881

17. Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.

Karoli1908Hu

17. Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.

RuSV1876

17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам, Уц, Хул, Гефер и Мешех.

БКуліш

17. Сини Семові: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд та Арам. (Сини Арамові): Уз, Хул, Гетер та Мешех (Маса).





FI33/38

18. Ja Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.

Biblia1776

18. Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.

CPR1642

18. Arphachsad sijtti Salahn ja Salah Eberin.







MLV19

18 And Arpachshad fathered Shelah and Shelah fathered Eber.

KJV

18. And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.





Dk1871

18. Og Arfaksad avlede Sala, og Sala avlede Eber.

KXII

18. Men Arphachsad födde Salah; Salah födde Eber.

PR1739

18. Ja Arpaksad sünnitas Sela, ja Sela sünnitas Eberi.

LT

18. Arfaksadas buvo Salos tėvas, o Sala buvo Ebero tėvas.





Luther1912

18. Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.

Ostervald-Fr

18. Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.

RV'1862

18. Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber.

SVV1770

18 Arfachsad nu gewon Selah, en Selah gewon Heber.





PL1881

18. A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.

Karoli1908Hu

18. Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.

RuSV1876

18 Арфаксад родил Салу, Сала же родил Евера.

БКуліш

18. Від Арфаксада (народився Каїнан, а від Каїнана) народився Села, а від Сели народився Ебер.





FI33/38

19. Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa; toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.

Biblia1776

19. Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.

CPR1642

19. Eberille oli syndynyt caxi poica yhden nimi Peleg että hänen aicanans oli maa jaettu ja hänen weljens nimi oli Jaketan.







MLV19

19 And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.

KJV

19. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.





Dk1871

19. Og for Eber bleve fødte to Sønner, den enes Navn var Peleg, fordi Jorden blev skiftet i hans Dage, og hans Broders Navn var Joktan.

KXII

19. Men Eber vordo födde två söner; den ene het Peleg, derföre, att i hans tid vardt landet deladt; och hans broder het Jaketan.

PR1739

19. Ja Eberil sündis kaks poega, essimesse nimmi olli Peleg, sest temma aeges jaeti se Ma ärra, ja ta wenna nimmi olli Joktan.

LT

19. Eberas turėjo du sūnus: vienas buvo vardu Falekas, nes jo dienomis buvo padalinta žemė, o jo brolis buvo vardu Joktanas.





Luther1912

19. Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.

Ostervald-Fr

19. Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.

RV'1862

19. Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Faleg, por cuanto en sus dias fué dividida la tierra, y el nombre de su hermano fué Jectán.

SVV1770

19 Aan Heber nu zijn twee zonen geboren; de naam des enen was Peleg, omdat in zijn dagen het aardrijk verdeeld is, en de naam zijns broeders was Joktan.





PL1881

19. A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.

Karoli1908Hu

19. Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; [8†] testvérének neve pedig Joktán.

RuSV1876

19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.

БКуліш

19. Від Ебера народились два сини: один на імення Фалек, через те, що за його часів була роздїлена земля, його брат на імення Йокман.





FI33/38

20. Ja Joktanille syntyivät Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,

Biblia1776

20. Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,

CPR1642

20. Jaketan sijtti Almodadin Salephin Hazarmawethin Jarahn.







MLV19

20 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah,

KJV

20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,





Dk1871

20. Og Joktan avlede Almodad og Salef og Hazarmaveth og Jara

KXII

20. Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

PR1739

20. Ja Joktan sünnitas Almodadi, ja Selewi, ja Hatsarmaweti, ja Jara,

LT

20. Joktanas buvo Almodado, Šelefo, Hazarmaveto, Jeracho,





Luther1912

20. Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

Ostervald-Fr

20. Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

RV'1862

20. Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,

SVV1770

20 En Joktan gewon Almodad, en Selef, en Hazarmaveth, en Jerah,





PL1881

20. A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,

Karoli1908Hu

20. Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,

RuSV1876

20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,

БКуліш

20. Від Йокмана народились Алмодад, Шалеф, Газармавет, Ерах,





FI33/38

21. Hadoram, Uusal, Dikla,

Biblia1776

21. Hadoramin, Usalin ja Diklan,

CPR1642

21. Hadoramin Usalin Diklan.







MLV19

21 and Hadoram and Uzal and Diklah,

KJV

21. Hadoram also, and Uzal, and Diklah,





Dk1871

21. og Hadoram og Usal og Dikla

KXII

21. Hadoram, Usal, Dikela,

PR1739

21. Ja Aborami, ja Usali, ja Tikla,

LT

21. Hadoramo, Uzalio, Diklo,





Luther1912

21. Hadoram, Usal, Dikla,

Ostervald-Fr

21. Hadoram, Uzal, Dikla,

RV'1862

21. Adoram, Uzal, Decla,

SVV1770

21 En Hadoram, en Uzal, en Dikla,





PL1881

21. I Adorama, i Uzala, i Dekla,

Karoli1908Hu

21. Hadórámot, Úzált és Diklát,

RuSV1876

21 Гадорама, Узала, Диклу,

БКуліш

21. Гадорам, Узал, Дикла,





FI33/38

22. Eebal, Abimael, Saba,

Biblia1776

22. Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,

CPR1642

22. Ebalin Abimaelin Scheban.







MLV19

22 and Ebal and Abimael and Sheba,

KJV

22. And Ebal, and Abimael, and Sheba,





Dk1871

22. og Ebal og Abimael og Skeba

KXII

22. Ebal, Abimael, Seba,

PR1739

22. Ja Ebali, ja Abimaeli, ja Seba,

LT

22. Obalio, Abimaelio, Šebo,





Luther1912

22. Ebal, Abimael, Saba,

Ostervald-Fr

22. Ébal, Abimaël, Shéba,

RV'1862

22. Hebal, Abimael, Saba,

SVV1770

22 En Ebal, en Abimael, en Scheba,





PL1881

22. I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,

Karoli1908Hu

22. És Ebált, Abimáelt és Sébát,

RuSV1876

22 Евала, Авимаила, Шеву,

БКуліш

22. Обаль, Абимавель, Шева,





FI33/38

23. Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.

Biblia1776

23. Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.

CPR1642

23. Ophirin Hewilan ja Jobabin. Nämät owat caicki Jakethanin lapset.







MLV19

23 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

KJV

23. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.





Dk1871

23. og Ofir og Havila og Jobab; alle disse ere Joktans Sønner.

KXII

23. Ophir, Havila och Jobab. Desse äro alle Jaketans barn.

PR1739

23. Ja Owiri, ja Awila ja Jobabi; keik need on Joktani poiad.

LT

23. Ofyro, Havilos ir Jobabo tėvas; tie visi buvo Joktano sūnūs.





Luther1912

23. Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.

Ostervald-Fr

23. Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.

RV'1862

23. Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.

SVV1770

23 En Ofir, en Havila, en Jobab. Alle dezen waren zonen van Joktan.





PL1881

23. I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.

Karoli1908Hu

23. Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.

RuSV1876

23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.

БКуліш

23. Офир, Гавил та Йовав. Усї цї сини Йокманові.





FI33/38

24. Seem, Arpaksad, Selah,

Biblia1776

24. Sem, Arphaksad, Sala,

CPR1642

24. Sem Arphachsad Salah.







MLV19

24 Shem, Arpachshad, Shelah,

KJV

24. Shem, Arphaxad, Shelah,





Dk1871

24. Sem, Arfaksad, Salak,

KXII

24. Sem, Arphachsad, Salah,

PR1739

24. Sem, Arpaksad, Sela,

LT

24. Semas, Arfaksadas, Sala,





Luther1912

24. Sem, Arphachsad, Salah,

Ostervald-Fr

24. Sem, Arpacshad, Shélach,

RV'1862

24. Sem, Arfajad, Sale,

SVV1770

24 Sem, Arfachsad, Selah,





PL1881

24. Sem, Arfachsad, Selech.

Karoli1908Hu

24. Sém, [9†] Arpaksád, Séláh.

RuSV1876

24 Сим, Арфаксад, Сала,

БКуліш

24. (А сини Семові): Арфаксад, Каїнан, Села,





FI33/38

25. Eeber, Peleg, Regu,

Biblia1776

25. Eber, Peleg, Regu,

CPR1642

25. Eber Peleg Regu.







MLV19

25 Eber, Peleg, Reu,

KJV

25. Eber, Peleg, Reu,





Dk1871

25. Eber, Pele, Reu,

KXII

25. Eber, Peleg, Regu,

PR1739

25. Eber, Peleg, Reu,

LT

25. Eberas, Falekas, Ragaujas,





Luther1912

25. Eber, Peleg, Regu,

Ostervald-Fr

25. Héber, Péleg, Réhu,

RV'1862

25. Heber, Faleg, Ragau,

SVV1770

25 Heber, Peleg, Rehu,





PL1881

25. Heber, Peleg, Rechu,

Karoli1908Hu

25. Héber, Péleg, Réu.

RuSV1876

25 Евер, Фалек, Рагав,

БКуліш

25. Ебер, Пелег, Регов,





FI33/38

26. Serug, Naahor, Terah,

Biblia1776

26. Serug, Nahor, Tara,

CPR1642

26. Serug Nahor Tharah.







MLV19

26 Serug, Nahor, Terah,

KJV

26. Serug, Nahor, Terah,





Dk1871

26. Serub, Nakor, Thara,

KXII

26. Serug, Nahor, Tharah,

PR1739

26. Serug, Naor, Tara,

LT

26. Seruchas, Nachoras, Tara,





Luther1912

26. Serug, Nahor, Tharah,

Ostervald-Fr

26. Sérug, Nachor, Tharé,

RV'1862

26. Serug, Nacor, Tare,

SVV1770

26 Serug, Nahor, Terah,





PL1881

26. Sarug, Nachor, Tare,

Karoli1908Hu

26. Sérug, Nákhor, Tháré.

RuSV1876

26 Серух, Нахор, Фарра,

БКуліш

26. Серуг, Нахор, Тара,





FI33/38

27. Abram, se on Aabraham.

Biblia1776

27. Abram, se on Abraham.

CPR1642

27. Abram se on Abraham.







MLV19

27 Abram (what is Abraham).

KJV

27. Abram; the same is Abraham.





Dk1871

27. Abram, det er Abraham.

KXII

27. Abram, det är Abraham.

PR1739

27. Abram, sesamma on Abraam.

LT

27. Abramas, jis taip pat Abraomas.





Luther1912

27. Abram, das ist Abraham.

Ostervald-Fr

27. Abram, qui est Abraham.

RV'1862

27. Y Abram, el cual es Abraham.

SVV1770

27 Abram; die is Abraham.





PL1881

27. Abram; ten jest Abraham.

Karoli1908Hu

27. Abrám, ez az Ábrahám.

RuSV1876

27 Аврам, он же Авраам.

БКуліш

27. Аврам, се Авраам.





FI33/38

28. Aabrahamin pojat olivat Iisak ja Ismael.

Biblia1776

28. Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.

CPR1642

28. Abrahamin lapset olit Isaac ja Ismael.







MLV19

28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

KJV

28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.





Dk1871

28. Abrahams Sønner vare: Isak og Ismael.

KXII

28. Men Abrahams barn äro: Isaac och Ismael.

PR1739

28. Abraami poiad on Isaak ja Ismael.

LT

28. Abraomo sūnūs: Izaokas ir Izmaelis.





Luther1912

28. Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.

Ostervald-Fr

28. Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

RV'1862

28. Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.

SVV1770

28 De kinderen van Abraham waren Izak en Ismael.





PL1881

28. Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.

Karoli1908Hu

28. Ábrahám [10†] fiai: Izsák és Ismáel.

RuSV1876

28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.

БКуліш

28. Сини Авраамові: Ізаак та Ізмаїл.





FI33/38

29. Tämä on heidän sukuluettelonsa: Nebajot, Ismaelin esikoinen, Keedar, Adbeel, Mibsam,

Biblia1776

29. Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,

CPR1642

29. Nämät owat heidän sucucundans: Ismaelin esicoinen Nebajoth Kedar Adbeel Mibsam.







MLV19

29 These are their genealogy: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar and Adbeel and Mibsam,

KJV

29. These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,





Dk1871

29. Disse ere deres Slægter: Nebajoth, Ismaels førstefødte, og Kedar og Adbeel og Mibsam,

KXII

29. Detta är deras ätter: den förste Ismaels son Nebajoth; Kedar, Adbeel, Mibsam,

PR1739

29. Need on nende sündimissed: Ismaeli essimenne poeg on Nebajot, ja Kedar, ja Adbeel, ja Mibsam,

LT

29. Šitie yra jų palikuonys: Izmaelio pirmagimis Nebajotas, po jo Kedaras, Adbeeis, Mibsamas,





Luther1912

29. Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,

Ostervald-Fr

29. Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,

RV'1862

29. Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fué Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam,

SVV1770

29 Dit zijn hun geboorten: de eerstgeborene van Ismael was Nebajoth, en Kedar, en Adbeel, en Mibsam,





PL1881

29. A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.

Karoli1908Hu

29. Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsőszülötte [11†] Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.

RuSV1876

29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,

БКуліш

29. Оце й їх родовід: Найстарший син Ізмаїлів Набайот, по йому Кедар, Адбеєль, Мивсам,





FI33/38

30. Misma, Duuma, Massa, Hadad, Teema,

Biblia1776

30. Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,

CPR1642

30. Misma Duma Masa Hadad Thema.







MLV19

30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad and Tema,

KJV

30. Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,





Dk1871

30. Misma, og Duma, Massa, Hdad og Thema,

KXII

30. Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,

PR1739

30. Misma ja Tuma, Massa, Adad, ja Tema,

LT

30. Mišma, Dūma, Masa, Hadadas, Tema,





Luther1912

30. Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,

Ostervald-Fr

30. Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,

RV'1862

30. Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.

SVV1770

30 Misma en Duma, Massa, Hadad en Thema,





PL1881

30. Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,

Karoli1908Hu

30. Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.

RuSV1876

30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема,

БКуліш

30. Мисма, Дума, Масса, Хадад, Тема,





FI33/38

31. Jetur, Naafis ja Keedma. Nämä olivat Ismaelin pojat.

Biblia1776

31. Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.

CPR1642

31. Jethur Naphis Kedma. Nämät owat Ismaelin lapset.







MLV19

31 Jetur, Naphish and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

KJV

31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.





Dk1871

31. Jethur, Nafis og Kedma; disse vare Ismaels Sønner.

KXII

31. Jethur, Naphis, Kedma. Desse äro Ismaels barn.

PR1739

31. Jetur, Nawis ja Kedma, needsammad on Ismaeli poiad.

LT

31. Jetūras, Nafišas ir Kedma; tai Izmaelio sūnūs.





Luther1912

31. Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.

Ostervald-Fr

31. Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.

RV'1862

31. Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue.

SVV1770

31 Jetur, Nafis, en Kedma; deze zijn de kinderen van Ismael.





PL1881

31. Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.

Karoli1908Hu

31. Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.

RuSV1876

31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы.

БКуліш

31. Етур, Нафис, і Кедма. Це сини Ізмаїлові.





FI33/38

32. Ja Keturan, Aabrahamin sivuvaimon, pojat, jotka tämä synnytti, olivat Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak ja Suuah. Joksanin pojat olivat Saba ja Dedan.

Biblia1776

32. Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.

CPR1642

32. Keturan Abrahamin toisen emännän lapset olit: Simran Jachsan Medan Midian Jesbach Sua. Jachsanin lapset owat Scheba ja Dedan.







MLV19

32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

KJV

32. Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.





Dk1871

32. Og Keturas, Abrahams Medhustrus, Sønner: hun fødte Simran og Joksan og Medan og Midian, Jisbak og Sua; og Joksans Sønner vare: Skeba og Dedan.

KXII

32. Men Keturas barn, Abrahams frillos: hon födde Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jisbak, Suah. Och Jaksans barn äro: Seba och Dedan.

PR1739

32. Ja Ketura Abraami lianaese poiad on need: temma töi ilmale Simrani, ja Joksani, ja Medani ja Midjani, ja Isbaki ja Sua; ja Joksani poiad on Seba ja Tedan.

LT

32. Abraomo sugulovės Ketūros sūnūs: Zimranas, Jokšanas, Medanas, Midjanas, Išbakas, Šuachas. Jokšano sūnūs: Šeba ir Dedanas.





Luther1912

32. Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.

Ostervald-Fr

32. Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.

RV'1862

32. Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.

SVV1770

32 De kinderen nu van Ketura, Abrahams bijwijf: die baarde Zimram, en Joksan, en Medan, en Midian, en Isbak, en Suah. En de kinderen van Joksan waren Scheba en Dedan.





PL1881

32. A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.

Karoli1908Hu

32. Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának [12†] fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.

RuSV1876

32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.

БКуліш

32. Сини Хеттури, Авраамової наліжницї: вона породила Зимрана, Йоксана, Медана, Мадіяна, Ишбака та Шуаха. Сини Йоксанові: Себа та Дедан. (Сини Деданові: Рагуїл, Навдеїл, Ассурим, Летусим, Леюмим (Астусіїм, Асомин).





FI33/38

33. Ja Midianin pojat olivat Eefa, Eefer, Hanok, Abida ja Eldaa. Kaikki nämä olivat Keturan jälkeläisiä.

Biblia1776

33. Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.

CPR1642

33. Midianin lapset owat: Epha Epher Henoch Abida Eldaa. Nämät owat caicki Keturan lapset.







MLV19

33 And the sons of Midian: Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.

KJV

33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.





Dk1871

33. Og Midians Sønner vare: Efa og Efer og Kanok og Abida og Eldaa; alle disse vare Keturas Sønner.

KXII

33. Och Midians barn äro: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Desse äro alle Keturas barn.

PR1739

33. Ja Midjani poiad on Ewo, ja Ewer, ja Anok, ja Abida ja Eldaa: need keik on Ketura poiad.

LT

33. Midjano sūnūs: Efa, Eferas, Henochas, Abida ir Eldava. Tie visi buvo Ketūros sūnūs.





Luther1912

33. Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.

Ostervald-Fr

33. Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.

RV'1862

33. Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.

SVV1770

33 De kinderen van Midian nu waren Efa, en Efer, en Henoch, en Abida, en Eldaa. Die allen waren zonen van Ketura.





PL1881

33. Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.

Karoli1908Hu

33. És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.

RuSV1876

33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры.

БКуліш

33. Сини Мадіянові: Ефа, Ефер, Ганох, Абида та Ельдага. Усе це сини Хеттурині.





FI33/38

34. Ja Aabrahamille syntyi Iisak. Iisakin pojat olivat Eesau ja Israel.

Biblia1776

34. Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.

CPR1642

34. JA Abraham sijtti Isaachin. Isaachin lapset olit Esau ja Israel.







MLV19

34 And Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

KJV

34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.





Dk1871

34. Og Abraham avlede Isak; Isak Sønner vare: Esau og Israel.

KXII

34. Abraham födde Isaac. Isaacs barn äro: Esau och Israel.

PR1739

34. Ja Abraam sünnitas Isaaki, Isaaki poiad ollid Esaw ja Israel.

LT

34. Abraomui gimė Izaokas. Izaoko sūnūs: Ezavas ir Izraelis.





Luther1912

34. Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.

Ostervald-Fr

34. Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

RV'1862

34. Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.

SVV1770

34 Abraham nu gewon Izak. De zonen van Izak waren Ezau en Israel.





PL1881

34. I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.

Karoli1908Hu

34. Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák [13†] fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.

RuSV1876

34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.

БКуліш

34. А від Авраама народився Ізаак. Сини Ізаакові: Езав та Ізраїль.





FI33/38

35. Eesaun pojat olivat Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Koorah.

Biblia1776

35. Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.

CPR1642

35. Esaun lapset owat: Eliphas Reguel Jeus Jaelam ja Korah.







MLV19

35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel and Jeush and Jalam and Korah.

KJV

35. The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.





Dk1871

35. Og Esaus Sønner vare: Elifas, Reguel og Jeus og Jaelam og Kora.

KXII

35. Esau barn äro: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.

PR1739

35. Esawi poiad ollid Eliwas, Ruel, ja Jeus, ja Jalam ja Kora.

LT

35. Ezavo sūnūs: Elifazas, Reuelis, Jeušas, Jalamas ir Korachas.





Luther1912

35. Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.

Ostervald-Fr

35. Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.

RV'1862

35. Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré.

SVV1770

35 En de kinderen van Ezau: Elifaz, Rehuel, en Jehus, en Jaelam, en Korah.





PL1881

35. A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.

Karoli1908Hu

35. Ézsaunak [14†] fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.

RuSV1876

35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей.

БКуліш

35. Сини Езавові: Елифас, Регуїл, Егус, Еглом та Кораг.





FI33/38

36. Elifaan pojat olivat Teeman, Oomar, Sefi, Gaetam, Kenas, Timna ja Amalek.

Biblia1776

36. Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.

CPR1642

36. Eliphan lapset owat: Theman Omar Zephi Gaethan Kenas Thimna ja Amalech.







MLV19

36 The sons of Eliphaz: Teman and Omar, Zephi and Gatam, Kenaz and Timna and Amalek.

KJV

36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.





Dk1871

36. Elifas's Sønner vare: Theman og Omar, Zefi og Gaetham, Kenas, og af Thimna Amalek.

KXII

36. Eliphas barn äro: Teman, Omar, Zephi, Gatham, Kenas, Thimna, Amalek.

PR1739

36. Eliwasi poiad ollid Teman ja Omar, Sebi ja Katam, Kenas, ja Timna ja Amalek.

LT

36. Elifazo sūnūs: Temanas, Omaras, Cefojas, Gatamas, Kenazas, Timna ir Amalekas.





Luther1912

36. Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.

Ostervald-Fr

36. Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.

RV'1862

36. Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec.

SVV1770

36 De kinderen van Elifaz waren Theman, en Omar, Zefi, en Gaetham, Kenaz, en Timna, en Amalek.





PL1881

36. Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.

Karoli1908Hu

36. Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.

RuSV1876

36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ, Тимна, Амалика.

БКуліш

36. Сини Елифасові: Теман, Омар, Зефо, Гаєтам, Канас; (Тимна ж Елифасова наложниця, породила йому) Амалеха.





FI33/38

37. Reguelin pojat olivat Nahat, Serah, Samma ja Missa.

Biblia1776

37. Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.

CPR1642

37. Reguelin lapset owat: Nahath Serah Sammah ja Misa.







MLV19

37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.

KJV

37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.





Dk1871

37. Reguels Børn vare: Nahath, Sera, Samma og Missa.

KXII

37. Reguels barn äro: Nahath, Serah, Samma och Missa.

PR1739

37. Rueli poiad ollid Nahat, Sera, Samma ja Missa.

LT

37. Reuelio sūnūs: Nahatas, Zerachas, Šama, Miza.





Luther1912

37. Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.

Ostervald-Fr

37. Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.

RV'1862

37. Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza.

SVV1770

37 De kinderen van Rehuel waren Nahath, Zerah, Samma en Mizza.





PL1881

37. Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.

Karoli1908Hu

37. Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.

RuSV1876

37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза.

БКуліш

37. Сини Рагуїлові: Нахат, Зерах, Шамма та Миза.





FI33/38

38. Seirin pojat olivat Lootan, Soobal, Sibon, Ana, Diison, Eeser ja Diisan.

Biblia1776

38. Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.

CPR1642

38. Seirin lapset owat: Lothan Sobal Sibeon Ana Dison Ezer ja Disan.







MLV19

38 (And the sons of Seir: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan.

KJV

38. And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.





Dk1871

38. Og Seirs Sønner vare: Lotan og Sobal og Zibeon og Ana og Dison og Ezer og Disan.

KXII

38. Seirs barn äro: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.

PR1739

38. Ja Seiri poiad ollid Lotan, ja Sobal, ja Sibon, ja Ana ja Tison, ja Etser ja Tisan.

LT

38. Seyro sūnūs: Lotanas, Šobalas, Cibeonas, Ana, Dišonas, Eceras ir Dišanas.





Luther1912

38. Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.

Ostervald-Fr

38. Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;

RV'1862

38. Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.

SVV1770

38 De kinderen van Seir nu waren Lotan, en Sobal, en Zibeon, en Ana, en Dison, en Ezer, en Disan.





PL1881

38. A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.

Karoli1908Hu

38. Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.

RuSV1876

38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.

БКуліш

38. Сини Сеїрові: Лотан, Собаль, Зибеон, Ана, Дисон, Езер та Дисан.





FI33/38

39. Lootanin pojat olivat Hoori ja Hoomam; ja Lootanin sisar oli Timna.

Biblia1776

39. Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.

CPR1642

39. Lothanin lapset owat: Hori ja Homam. Mutta Lothanin sisar oli Thimna.







MLV19

39 And the sons of Lotan: Hori and Homam. And Timna was Lotan's sister.

KJV

39. And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.





Dk1871

39. Og Lotans Sønner vare: Hori og Homam, og Thimna var Lotans Søster.

KXII

39. Lotans barn äro: Hori, Homam; och Thimna var Lotans syster.

PR1739

39. Ja Lotani poiad on Hori ja Hemam, ja Lotani ödde olli Timna.

LT

39. Lotano sūnūs: Horis ir Homamas. Lotano sesuo buvo Timna.





Luther1912

39. Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.

Ostervald-Fr

39. Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.

RV'1862

39. Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fué hermana de Lotán.

SVV1770

39 De kinderen van Lotan nu waren Hori en Homam; en de zuster van Lotan was Timna.





PL1881

39. A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.

Karoli1908Hu

39. Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.

RuSV1876

39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна.

БКуліш

39. Сини Лотанові: Горій та Гемам; а сестра в Лотана: Тимна.





FI33/38

40. Soobalin pojat olivat Aljan, Maanahat, Eebal, Sefi ja Oonan. Ja Sibonin pojat olivat Aija ja Ana.

Biblia1776

40. Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.

CPR1642

40. Sobalin lapset olit: Alian Manahath Ebal Sephi ja Onam. Sibeonin lapset owat: Aja ja Ana.







MLV19

40 The sons of Shobal: Alian and Manahath and Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah and Anah.

KJV

40. The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.





Dk1871

40. Sobals Sønner vare: Aljan og Manahat og Ebal, Sifi og Onam; og Zibeons Sønner vare: Aja og Arla.

KXII

40. Sobals barn äro: Aljan, Manahat, Ebal, Zephi, Onam. Zibeons barn: Aja och Ana.

PR1739

40. Sobali poiad ollid Alwan, ja Manaat, ja Ebal, Sewi ja Onam, ja Siboni poiad ollid Aja ja Ana.

LT

40. Šobalio sūnūs: Aljanas, Manahatas, Ebalas, Šefis ir Onamas. Cibeono sūnūs: Aja ir Ana.





Luther1912

40. Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.

Ostervald-Fr

40. Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.

RV'1862

40. Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana.

SVV1770

40 De kinderen van Sobal waren Aljan, en Manahath, en Ebal, Sefi en Onam; en de kinderen van Zibeon waren Aja en Ana.





PL1881

40. Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.

Karoli1908Hu

40. Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.

RuSV1876

40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана.

БКуліш

40. Сини Собамові: Алван, Манагат, Ебаль, Сефо та Онам. Сини Зибеонові: Ая та Ана.





FI33/38

41. Anan pojat olivat Diison. Ja Diisonin pojat olivat Hamran, Esban, Jitran ja Keran.

Biblia1776

41. Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.

CPR1642

41. Anan lapsi Dison. Disonin lapset owat: Hamram Esban Jethran ja Chran.







MLV19

41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran and Eshban and Ithran and Cheran.

KJV

41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.





Dk1871

41. Anas Sønner vare: Dison; og Disons Sønner vare: Hamran og Esban og Jithran og Keran.

KXII

41. Ana barn äro: Dison. Disons barn äro: Hamran, Esban, Jithran, Cheran.

PR1739

41. Ana poiad ollid Tison, ja Tisoni poiad Amran, ja Esban, ja Itran ja Keran.

LT

41. Ano sūnus­Dišonas. Dišono sūnūs: Hamranas, Ešbanas, Itranas, Keranas.





Luther1912

41. Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.

Ostervald-Fr

41. Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.

RV'1862

41. Disón fué hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán.

SVV1770

41 De kinderen van Ana waren Dison; en de zonen van Dison waren Hamram, en Esban, en Jithran, en Cheran.





PL1881

41. Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.

Karoli1908Hu

41. Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.

RuSV1876

41 Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан.

БКуліш

41. Дїти Анині: Дисон та (Оголибама, Анина дочка). Сини Дисонові: Гемдан, Ешдан, Ітран та Керан.





FI33/38

42. Eeserin pojat olivat Bilhan, Saavan ja Jaakan. Diisanin pojat olivat Uus ja Aran.

Biblia1776

42. Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.

CPR1642

42. Ezerin lapset owat: Bilhan Saewan Jaechan. Disanin lapset owat: Uz ja Aran.







MLV19

42 The sons of Ezer: Bilhan and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.)

KJV

42. The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.





Dk1871

42. Ezers Sønner vare: Bilhan og Saavan og Jaakan; Disans Sønner vare: Uz og Aran.

KXII

42. Ezers barn äro: Bilhan, Saavan, Jaachan. Disans barn äro: Uz och Aran.

PR1739

42. Etseri poiad ollid Pilhan, ja Saawan ja Akan: Tisan poiad ollid Uts ja Aran.

LT

42. Ecerio sūnūs: Bilhanas, Zavanas ir Akanas. Dišano sūnūs: Ucas ir Aranas.





Luther1912

42. Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.

Ostervald-Fr

42. Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.

RV'1862

42. Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram.

SVV1770

42 De kinderen van Ezer waren Bilhan, en Zaavan, en Jaakan. De kinderen van Disan waren Uz en Aran.





PL1881

42. Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.

Karoli1908Hu

42. Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.

RuSV1876

42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.

БКуліш

42. Сини Езерові: Белган, Саван та Акан. Сини Дисанові: Уз та Аран.





FI33/38

43. Ja nämä olivat ne kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maassa, ennenkuin mikään kuningas oli hallinnut israelilaisia: Bela, Beorin poika; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.

Biblia1776

43. Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.

CPR1642

43. Nämät owat Cuningat jotca hallidzit Edomin maalla ennencuin yxikän Cuningas hallidzi Israelin lasten seas:







MLV19

43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel: Bela the son of Beor. And the name of his city was Dinhabah.

KJV

43. Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.





Dk1871

43. Og disse ere de Konger, som regerede i EdomsLand, førend nogen Konge regerede over Israels Børn: Bela, Beors Søn, og hans Stads Navn var Dinhaba.

KXII

43. Desse äro de Konungar, som regerade uti Edoms land, förra än någor Konung regerade ibland Israels barn: Bela, Geors son; och hans stad het Dinhaba.

PR1739

43. Ja needsinnatsed on need kunningad, kes Edomi maal wallitsenud, enne kui kunningas wallitses Israeli laste ülle: Pela Peori poeg, ja temma liñna nimmi olli Tinnaba.

LT

43. Šitie karaliai karaliavo Edomo šalyje, kai izraelitai dar neturėjo karaliaus: Beoro sūnus Bela, kurio miestas vadinosi Dinhaba.





Luther1912

43. Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.

Ostervald-Fr

43. Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.

RV'1862

43. Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, ántes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fué Denaba.

SVV1770

43 Dit nu zijn de koningen, die geregeerd hebben in het land van Edom, eer er een koning regeerde over de kinderen Israels: Bela, de zoon van Beor; en de naam zijner stad was Dinhaba.





PL1881

43. Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.

Karoli1908Hu

43. Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielőtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, [15†] Behor fia, az ő városának neve Dinhába vala.

RuSV1876

43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его – Дингава;

БКуліш

43. Оце царі, що царювали в краю Едомі, ще переднїйше нїж зацарював царь над синами Ізраїля: Бела, Бейорів син, а назвище його міста-Динхаба;





FI33/38

44. Ja kun Bela kuoli, tuli Joobab, Serahin poika, Bosrasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

44. Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.

CPR1642

44. Bela Beorin poica ja hänen Caupungins nimi oli Dinhaba. Ja cosca Bela oli cuollut tuli Jobab Serahn poica Bozrast Cuningaxi hänen siaans.







MLV19

44 And Bela died and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned instead of him.

KJV

44. And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.





Dk1871

44. Og Bela døde, og Jobab, Seras Søn af Bozra, blev Konge i hans Sted.

KXII

44. Och då Bela blef död, vardt Konung i hans stad Jobab, Serahs son af Bozra.

PR1739

44. Ja Pela surri ärra, ja temma assemele sai kunningaks Sera poeg Jobab Potsrast.

LT

44. Belai mirus, jo vietoje viešpatavo Zeracho sūnus Jobabas iš Bocros.





Luther1912

44. Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.

Ostervald-Fr

44. Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

RV'1862

44. Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.

SVV1770

44 En Bela stierf, en Jobab regeerde in zijn plaats, een zoon van Zerah, van Bozra.





PL1881

44. A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.

Karoli1908Hu

44. Bela meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.

RuSV1876

44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.

БКуліш

44. І помер Бела, і зацарював по йому Йобаб, син Серахів із Бозри.





FI33/38

45. Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

45. Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.

CPR1642

45. Cosca Jobab oli cuollut tuli Husam Cuningaxi hänen siaans Themaniterein maalda.







MLV19

45 And Jobab died and Husham of the land of the Temanites reigned instead of him.

KJV

45. And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.





Dk1871

45. Og Jobab døde, og Husam af Themaniternes Land blev Konge i hans Sted.

KXII

45. Då Jobab blef död, vardt Konung i hans stad Husam, utaf de Themaniters land.

PR1739

45. Ja Jobab surri, ja ta assemele sai kunningaks Usam Temani maalt.

LT

45. Jobabui mirus, jo vietoje viešpatavo Hušamas iš Temano šalies.





Luther1912

45. Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.

Ostervald-Fr

45. Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

RV'1862

45. Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.

SVV1770

45 En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats.





PL1881

45. A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temaóskiej.

Karoli1908Hu

45. És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.

RuSV1876

45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.

БКуліш

45. І помер Йобаб, і зацарював по йому Гусам, з краю Теман.





FI33/38

46. Kun Huusam kuoli, tuli Hadad, Bedadin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa, hän, joka voitti midianilaiset Mooabin maassa; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.

Biblia1776

46. Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.

CPR1642

46. Cosca Husam oli cuollut tuli hänen siaans Cuningaxi Hadad Bedadin poica joca löi Midianiterit Moabiterein kedolla. Ja hänen Caupungins nimi oli Awith.







MLV19

46 And Husham died and Hadad the son of Bedad, who killed* Midian in the field of Moab, reigned instead of him. And the name of his city was Avith.

KJV

46. And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.





Dk1871

46. Og Husam døde, og Hadad, Bedads Søn, blev Konge i hans Sted: denne slog Midianiterne paa Moab Mark, og hans Stads Navn var Avith.

KXII

46. Då Husam blef död, vardt Konung i hans stad Hadad, Badads son, hvilken slog de Midianiter på de Moabiters mark; och hans stad het Avith.

PR1739

46. Ja Usam surri ärra, ja ta assemele sai kunningaks Pedadi poeg Adad, kes Midjanit mahhalöi Moabi wäljale, ja temma liñna nimmi olli Awit.

LT

46. Hušamui mirus, jo vietoje viešpatavo Bedado sūnus Hadadas, kuris nugalėjo Midjaną Moabo laukuose; jo miestas vadinosi Avitas.





Luther1912

46. Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.

Ostervald-Fr

46. Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

RV'1862

46. Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avit.

SVV1770

46 En Husam stierf, en Hadad, de zoon van Bedad, regeerde in zijn plaats, die de Midianieten in het veld van Moab versloeg; en de naam zijner stad was Avith.





PL1881

46. A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjaóczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.

Karoli1908Hu

46. Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az ő városának neve Hávit vala.

RuSV1876

46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив.

БКуліш

46. І помер Гусам, і став по йому царем Гадад, син Бедадів, котрий розбив Мадіянїїв на полі Моаб; назва міста його: Авит.





FI33/38

47. Kun Hadad kuoli, tuli Samla, Masrekasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

47. Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.

CPR1642

47. Cosca Hadad oli cuollut tuli hänen siaans Cuningaxi Samla Mazrekist.







MLV19

47 And Hadad died and Samlah of Masrekah reigned instead of him.

KJV

47. And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.





Dk1871

47. Og Hadad døde, og Samla af Masreka blev Konge i hans Sted.

KXII

47. Då Hadad blef död, vardt Konung i hans stad Samla af Masreka.

PR1739

47. Ja Adad surri ärra, ja ta assemele sai kunningaks Samla Masrekast.

LT

47. Hadadui mirus, jo vietoje viešpatavo Samla iš Masreko.





Luther1912

47. Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.

Ostervald-Fr

47. Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.

RV'1862

47. Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca.

SVV1770

47 En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats.





PL1881

47. A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.

Karoli1908Hu

47. Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.

RuSV1876

47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.

БКуліш

47. І помер Гадад, і зацарював по йому Самла з Масреки.





FI33/38

48. Kun Samla kuoli, tuli Saul, virran rannalla olevasta Rehobotista, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

48. Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.

CPR1642

48. Cosca Samla oli cuollut tuli Saul Rehobothin wirran tykö Cuningaxi hänen siaans.







MLV19

48 And Samlah died and Shaul of Rehoboth by the River reigned instead of him.

KJV

48. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.





Dk1871

48. Og Samla døde, og Saul af Rekoboth ved Floden blev Konge i hans Sted.

KXII

48. Då Samla blef död, vardt Konung i hans stad Saul af Rehoboth vid älfvena.

PR1739

48. Ja Samla surri ärra, ja ta assemele sai kunningaks Saul Reobotist, mis jöe äres.

LT

48. Samlai mirus, jo vietoje viešpatavo Saulius iš Rehoboto, esančio prie Eufrato.





Luther1912

48. Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.

Ostervald-Fr

48. Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.

RV'1862

48. Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río.

SVV1770

48 En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats.





PL1881

48. A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką

Karoli1908Hu

48. Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.

RuSV1876

48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.

БКуліш

48. І помер Самла, і зацарював по йому Саул з Рехобота, що над річкою.





FI33/38

49. Kun Saul kuoli, tuli Baal-Haanan, Akborin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

49. Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.

CPR1642

49. Cosca Saul oli cuollut tuli BaalHanan Ahborin poica Cuningaxi hänen siaans.







MLV19

49 And Shaul died and Baal-hanan the son of Achbor reigned instead of him.

KJV

49. And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.





Dk1871

49. Og Saul døde, og Baal-Haman, Akbors Søn, blev Konge i hans Sted.

KXII

49. Då Saul blef död, vardt Konung i hans stad Baalhanan, Achbors son.

PR1739

49. Ja Saul surri ärra, ja ta assemele sai kunningaks Akbori poeg Paallanan.

LT

49. Sauliui mirus, jo vietoje viešpatavo Achboro sūnus Baal Hananas.





Luther1912

49. Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.

Ostervald-Fr

49. Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

RV'1862

49. Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor.

SVV1770

49 En Saul stierf, en Baal-hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.





PL1881

49. A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.

Karoli1908Hu

49. Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.

RuSV1876

49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.

БКуліш

49. І помер Саул, і став царем по йому Бааль-Ганан, син Ахборів.





FI33/38

50. Kun Baal-Haanan kuoli, tuli Hadad kuninkaaksi hänen sijaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Paagi; ja hänen vaimonsa nimi oli Mehetabel, Matredin tytär, joka oli Mee-Saahabin tytär.

Biblia1776

50. Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.

CPR1642

50. Cosca BaalHanan oli cuollut hallidzi hänen siasans Hadad ja hänen Caupungins nimi oli Pagi. Ja hänen emändäns nimi oli Mehetabeel Matredin tytär ja Mesahabin tytär.







MLV19

50 And Baal-hanan died and Hadad reigned instead of him. And the name of his city was Pai and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

KJV

50. And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.





Dk1871

50. Og Baal-Hanan, og Hadad blev Konge i hans Sted, og hans Stads Navn var Pai, og hans Hustrus Navn Mehetabeel, en Datter af Matred, Mesahabs Datter.

KXII

50. Då Baalhanan blef död, vardt Konung i hans stad Hadad; och hans stad het Pagi; och hans hustru het Mehetabeel, Matreds dotter, och Mesahabs dotter.

PR1739

50. Ja Paallanan surri ärra, ja ta assemele sai kunningaks Adad, ja temma liñna nimmi olli Pai, ja ta naese nimmi Meetabeel Matredi tüttar, kes olli Meahabi tüttar.

LT

50. Baal Hananui mirus, jo vietoje viešpatavo Hadadas, kurio miestas buvo Pajas; jo žmona buvo vardu Mehetabelė, duktė Me Zahabo, duktė Matredo.





Luther1912

50. Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.

Ostervald-Fr

50. Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.

RV'1862

50. Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fué Fau: y el nombre de su mujer fué Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab.

SVV1770

50 Als Baal-hanan stierf, zo regeerde Hadad in zijn plaats, en de naam zijner stad was Pahi, en de naam zijner huisvrouw was Mehetabeel, de dochter van Matred, dochter van Mee-sahab.





PL1881

50. A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.

Karoli1908Hu

50. Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette [16†] Hadád; és az ő városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.

RuSV1876

50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.

БКуліш

50. І помер Бааль-Ганан, і зацарював по йому Гадар; назвище його міста Пау; жінка ж його на ймя Мегетабееля, дочка Матредова, дочка Мезагабова.





FI33/38

51. Ja Hadad kuoli; ja Edomin sukuruhtinaat olivat: ruhtinas Timna, ruhtinas Alva, ruhtinas Jetet,

Biblia1776

51. Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,

CPR1642

51. Cosca Hadad oli cuollut olit Förstit Edomis.







MLV19

51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,

KJV

51. Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,





Dk1871

51. Der Hadad døde, da blev der Fyrster i Edom: Fyrsten Thimna, Fyrsten Alva, Fyrsten Jeteth,

KXII

51. Då Hadad blef död, vordo Förstar i Edom: den Försten Thimna, den Försten Alja, den Försten Jetheth,

PR1739

51. Kui Adad ärrasurri, siis said würstiks Edomi male, würst Timna, würst Alja, würst Itet,

LT

51. Hadadas taip pat mirė. Edomo kunigaikščiai buvo Timna, Alija, Jetetas,





Luther1912

51. Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,

Ostervald-Fr

51. Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,

RV'1862

51. Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, en duque Jetet;

SVV1770

51 Toen Hadad stierf, zo werden vorsten in Edom: de vorst Timna, de vorst Alja, de vorst Jetheth,





PL1881

51. A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,

Karoli1908Hu

51. Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,

RuSV1876

51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,

БКуліш

51. І помер Гадар. І були старшини в Едома: старшина Тимна, старшина Алва, старшина Етет.





FI33/38

52. ruhtinas Oholibama, ruhtinas Eela, ruhtinas Piinon,

Biblia1776

52. Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,

CPR1642

52. Se Försti Thimna se Försti Alian se Försti Thetheth se Försti Ahalibama se Försti Elath se Försti Pinon.







MLV19

52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

KJV

52. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,





Dk1871

52. Fyrsten Oholibama, Fyrsten Ela, Fyrsten Pinon,

KXII

52. Den Försten Aholibama, den Försten Ela, den Försten Pinon,

PR1739

52. Würst Oolibama, würst Ela, würst Pinon,

LT

52. Oholibama, Ela, Pinonas,





Luther1912

52. Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,

Ostervald-Fr

52. Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

RV'1862

52. El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finon;

SVV1770

52 De vorst Aholi-bama, de vorst Ela, de vorst Pinon,





PL1881

52. Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,

Karoli1908Hu

52. Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,

RuSV1876

52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,

БКуліш

52. Старшина Оголибама: старшина Ела, старшина Пинон,





FI33/38

53. ruhtinas Kenas, ruhtinas Teeman, ruhtinas Mibsar,

Biblia1776

53. Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,

CPR1642

53. Se Försti Kenan se Försti Theman se Försti Mibzar.







MLV19

53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

KJV

53. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,





Dk1871

53. Fyrsten Kenas, Fyrsten Theman, Fyrsten Mibzar,

KXII

53. Den Försten Kenas, den Försten Theman, den Försten Mibzar,

PR1739

53. Würst Kenas, würst Teman, würst Mibsar,

LT

53. Kenazas, Temanas, Mibcaras,





Luther1912

53. Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,

Ostervald-Fr

53. Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

RV'1862

53. El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar;

SVV1770

53 De vorst Kenaz, de vorst Theman, de vorst Mibzar,





PL1881

53. Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,

Karoli1908Hu

53. Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,

RuSV1876

53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,

БКуліш

53. Старшина Кенас, старшина Темон, старшина Мебзар,





FI33/38

54. ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iiram. Nämä olivat Edomin sukuruhtinaat.

Biblia1776

54. Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.

CPR1642

54. Se Försti Madia se Försti Iram: Nämät owat Edomin Förstit. ETtä se on tarpellinen ymmärtä hengellisiä ja mailmalisia Historiaita tietä cuista Noahn lapsist ja lasten lapsist cukin maacunda on mailmaan tullut ja hajotetut annetan täsä lyhykäisest tietä: Noahn colmen poicain lapset. etc. $ 1. Japhetin lapsist owat tullet: Gomerit Cimmerij ne owat Saxalaiset. Fransosit. Magogist Schytat ne owat Göthit. Suomalaiset Wenäläiset. Puolacat. Tartarit. Turkit. Madaist Mederit. Jawanist Jones owat Grekit. Cilicerit. Macedonierit. Rhodierit. Thubalist Walerit owat Spanjorit. Italianit. Mesechist Cappadocerit. Thirast Thracerit. 2. Semin lapsist owat tullet: Elamist Elamiterit owat Persianit. Assurist Assyrialaiset. Arphachsadist Chalderit. Hebrerit. Indianit. Ludist Lyderit. Aramist. Armenierit. Bahtrianit. 3. Hamin lapsist owat tullet. Chusist Ethioperit. Arabit ja osa Judianeja. Mizraimist Egyptiläiset. Lybierit. Philisterit. Putist Numidierit. Mauritanierit eli Morerit. Cananist Cananerit. Sidonierit.







MLV19

54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.

KJV

54. Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.





Dk1871

54. Fyrsten Magdiel, Fyrsten Iram; disse vare Fyrsterne i Edom.

KXII

54. Den Försten Magdiel, den Försten Iram. Desse äro de Förstar i Edom.

PR1739

54. Würst Magdiel, würst Iram: need ollid Edomi würstid.

LT

54. Magdielis, Iramas.





Luther1912

54. Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.

Ostervald-Fr

54. Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

RV'1862

54. El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom.

SVV1770

54 De vorst Magdiel, de vorst Iram. Dezen waren de vorsten van Edom.





PL1881

54. Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.

Karoli1908Hu

54. Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.

RuSV1876

54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские.

БКуліш

54. Старшина Магдієль, старшина Ірам; оце старшини Ідумейські.





 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29