PSALMIT


PSALMI 29








Herra ilmittaa voimansa ukkosessa. Hän hallitsee iankaikkisesti.







FI33/38

1. Daavidin virsi. Antakaa Herralle, te Jumalan pojat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys.

Biblia1776

1. Davidin Psalmi. Tuokaat Herralle, te väkevät, tuokaat Herralle kunnia ja väkevyys.

CPR1642

1. Dawidin Psalmi. TUocat HERralle te wäkewät tuocat HERralle cunnia ja wäkewys.

Osat1551

1. EDestokat HERRALLE te wäkeuet/ Edestokat HERRALLE Cunnia ia wäkewuys. (Edestuokaat HERRALLE te wäkewät/ Edestuokaat HERRALLE kunnia ja wäkewyys.)





MLV19

1 Give to Jehovah, O you* sons of the mighty, give to Jehovah glory and strength.

KJV

1. A Psalm of David.Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.





Dk1871

1. En Psalme af David. Giver Herren, I Guds Børn! giver Herren Ære og Styrke.

KXII

1. En Psalm Davids. Bärer fram Herranom, I väldige; bärer fram Herranom äro och starkhet.

PR1739

1. Taweti laul. Andke Jehowale, teie wäggewatte lapsed, andke Jehowale au ja tuggewust.

LT

1. Pripažinkite Viešpačiui, Dievo sūnūs, pripažinkite Viešpačiui šlovę ir galybę!





Luther1912

1. Ein Psalm Davids. Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!

Ostervald-Fr

1. Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous, fils de Dieu, rendez à l'Éternel la gloire et la force!

RV'1862

1. Salmo de David. DAD a Jehová, o! hijos de fuer- tes, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.

SVV1770

1 Een psalm van David. Geeft den HEERE, gij kinderen der machtigen! geeft den HEERE eer en sterkte.





PL1881

1. Psalm Dawidowy. Oddawajcie Panu synowie mocarzów, oddawajcie Panu chwałę i moc.

Karoli1908Hu

1. Dávid zsoltára. Adjatok az Úrnak, ti [1†] fejedelmeknek fiai, adjatok az Úrnak tiszteletet és dicséretet!

RuSV1876

1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,

БКуліш

1. Псальма Давидова. В оздайте Господеві, ви, синове можних, воздайте Господеві красу і силу!





FI33/38

2. Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa.

Biblia1776

2. Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa.

CPR1642

2. Tuocat HERralle hänen nimens cunnia cumartacat HERra pyhäsä caunistuxesa.

Osat1551

2. Edestokat HERRALLE henen Nimens cunnia/ cumartakat HERRA pyhes Caunistoxes. (Edestuokaat HERRALLE hänen nimensä kunnia/ kumartakaat HERRAA pyhässä kaunistuksessa.)





MLV19

2 Give to Jehovah the glory due to his name. Worship Jehovah in holy array.

KJV

2. Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.





Dk1871

2. Giver Herren hans Navns Ære, tilbeder for Herren i hellig Prydelse.

KXII

2. Bärer fram Herranom hans Namns äro; tillbedjer Herran i heligo prydning.

PR1739

2. Andke Jehowale temma nimme au, pühhas ehtes kum̃ardage Jehowat.

LT

2. Pripažinkite Viešpačiui šlovę, derančią Jo vardui; pagarbinkite Viešpatį šventumo grožyje.





Luther1912

2. Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!

Ostervald-Fr

2. Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; prosternez-vous devant l'Éternel dans une sainte magnificence!

RV'1862

2. Dad a Jehová la gloria de su nombre: humilláos a Jehová en el glorioso santuario.

SVV1770

2 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.





PL1881

2. Oddawajcie Panu chwałę imienia jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.

Karoli1908Hu

2. Adjátok az Úrnak neve tiszteletét, imádjátok az Urat szent ékességben.

RuSV1876

2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .

БКуліш

2. Воздайте Господеві красоту імени його; поклонїтесь Господеві у пишній сьвятинї!





FI33/38

3. Herran ääni käy vetten päällä kunnian Jumala jylisee, Herra suurten vetten päällä.

Biblia1776

3. Herran ääni käy vetten päällä: kunnian Jumala pauhaa, suurten vetten päällä.

CPR1642

3. HERRAN äni käy wetten päällä/ cunnian Jumala pauha/ HERra suurten wetten päällä

Osat1551

3. Se HERRAN äni keupi Wettein päle/ se cunnian Jumala pauhapi/ se HERRA swrten Wettein päle. (Se HERRAN ääni käypi wettein päälle/ se kunnian Jumala pauhaapi/ se HERRA suurten wettein päällä.)





MLV19

3 The voice of Jehovah is upon the waters. The God of glory thunders, even Jehovah upon many waters.

KJV

3. The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.





Dk1871

3. Herrens Røst er over Vandene; Ærens Gud tordner; Herren er over de store Vande.

KXII

3. Herrans röst går på vattnen; ärones Gud dundrar; Herren på stor vatten.

PR1739

3. Jehowa heäl on wette peäl; se au Jum̃al panneb pitkse hüüdma, Jehowa, kes paljo wette peäl on .

LT

3. Viešpaties balsas viršum vandenų. Šlovės Dievas sugriaudė. Viešpats viršum plačiųjų vandenų.





Luther1912

3. Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.

Ostervald-Fr

3. La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.

RV'1862

3. Voz de Jehová sobre las aguas: el Dios de gloria hizo tronar: Jehová, sobre las muchas aguas.

SVV1770

3 De stem des HEEREN is op de wateren, de God der ere dondert; de HEERE is op de grote wateren.





PL1881

3. Głos Paóski nad wodami; Bóg chwalebny wzbudza gromy, Pan nad wodami wielkiemi.

Karoli1908Hu

3. Az Úr szava zeng a vizek fölött, a dicsőség Istene mennydörög, az Úr ott van a nagy vizek felett.

RuSV1876

3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.

БКуліш

3. Господнїй голос над водами; Бог слави гремить, Господь над великими водами.





FI33/38

4. Herran ääni käy voimallisesti, Herran ääni käy valtavasti.

Biblia1776

4. Herran ääni käy voimassa: Herran ääni käy suuressa kunniassa.

CPR1642

4. HERRAN äni käy woimasa/ HERran äni käy julkisest.

Osat1551

4. Se HERRAN äni keupi woiman cansa/ Se HERRAN äni keupi swreswaikutuxes. (Se HERRAN ääni käypi woiman kanssa/ Se HERRAN ääni käypi suuressa waikutuksessa)





MLV19

4 The voice of Jehovah is powerful. The voice of Jehovah is full of majesty.

KJV

4. The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.





Dk1871

4. Herrens Røst er med Kraft; Herrens Røst er med Herlighed.

KXII

4. Herrans röst går med magt; Herrans röst går härliga.

PR1739

4. Jehowa heäl käib rammoga, Jehowa heäl auustussega.

LT

4. Viešpaties balsas galingas. Viešpaties balsas didingas.





Luther1912

4. Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.

Ostervald-Fr

4. La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique.

RV'1862

4. Voz de Jehová con potencia: voz de Jehová con gloria.

SVV1770

4 De stem des HEEREN is met kracht, de stem des HEEREN is met heerlijkheid.





PL1881

4. Głos Paóski mocny, głos Paóski wielmożny,

Karoli1908Hu

4. Az Úr szava [2†] erős; az Úr szava fenséges.

RuSV1876

4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.

БКуліш

4. Голос Господень потужний, голос Господень величнїй.





FI33/38

5. Herran ääni särkee setrit, Herra särkee Libanonin setrit.

Biblia1776

5. Herran ääni särkee sedripuut, ja Herra särkee sedripuut Libanonissa.

CPR1642

5. HERran äni särke Cedrit ja HERra särke Cedrit Libanonis.

Osat1551

5. Se HERRAN äni serkepi Cedrit/ ia HERRA serkepi Cedrit Libanos. (Se HERRAN ääni särkeepi setrit/ ja HERRA särkeepi setrit Libanonissa.)





MLV19

5 The voice of Jehovah breaks the cedars. Yes, Jehovah breaks in pieces the cedars of Lebanon.

KJV

5. The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.





Dk1871

5. Herrens Røst sønderbryder Cedre, og Herren har sønderbrudt Libanons Cedre.

KXII

5. Herrans röst sönderbryter cedrer; Herren sönderbryter cedrer i Libanon;

PR1739

5. Jehowa heäl murrab katki seedripuid, ja Jehowa murrab katki Libanoni seedrid.

LT

5. Viešpaties balsas laužo kedrus. Viešpats laužo Libano kedrus.





Luther1912

5. Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.

Ostervald-Fr

5. La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.

RV'1862

5. Voz de Jehová que quebranta los cedros; y quebrantó Jehová los cedros del Líbano.

SVV1770

5 De stem des HEEREN breekt de cederen; ja, de HEERE verbreekt de cederen van Libanon.





PL1881

5. Głos Paóski cedry łamie; kruszy Pan cedry Libaóskie,

Karoli1908Hu

5. Az Úr szava czédrusokat tördel, összetöri az Úr a Libánon [3†] czédrusait is.

RuSV1876

5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские

БКуліш

5. Голос Господень ломить кедри, Господь трощить кедри Ливанські;





FI33/38

6. Hän hypittää niitä niinkuin vasikkaa, Libanonia ja Sirjonia niinkuin nuorta villihärkää.

Biblia1776

6. Hän hyppäyttää heitä niinkuin vasikan, sekä Libanonin että Sirionin, niinkuin nuoren yksisarvisen.

CPR1642

6. Hän hyppäyttä heitä nijncuin wasican sekä Libanonin että Sirionin nijncuin nuoren yxisarwisen.

Osat1551

6. Ja tekepi heite hyppemen ninquin Wasican/ seke Libanum ette Sirion/ ninquin nooren Yxisaruisen. (Ja tekeepi heitä hyppäämän niinkuin wasikan/ sekä Libanon että Sirion/ niinkuin nuoren yksisarwisen.)





MLV19

6 He makes them also to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

KJV

6. He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.





Dk1871

6. Og han gør, at de springe som en Kalv, Libanon og Sirjon som en ung Enhjørning.

KXII

6. Och låter dem springa såsom en kalf; Libanon och Sirion, såsom en ung enhörning.

PR1739

6. Ja sadab neid kargama kui wassikas, Libanonit ja Sirjonit nenda kui Reemi-metsaliste poeg.

LT

6. Jis šokdina juos kaip veršius, Libaną ir Sirjoną kaip jauniklį stumbrą.





Luther1912

6. Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.

Ostervald-Fr

6. Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

RV'1862

6. E hízolos saltar como los becerros: al Líbano, y al Sirión como hijos de unicornios.

SVV1770

6 En Hij doet ze huppelen als een kalf, den Libanon en Sirjon als een jongen eenhoorn.





PL1881

6. I czyni, że skaczą jako cielęta; Liban i Syryjon jako młody jednorożec.

Karoli1908Hu

6. És ugrándoztatja azokat, mint a borjút, a Libánont és a Szirjónt, mint a bivalyfiat.

RuSV1876

6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.

БКуліш

6. Від голосу його скачуть, як телята, Ливан-гори і Сирион, як молоді буйволи.





FI33/38

7. Herran ääni halkoo tulen liekit.

Biblia1776

7. Herran ääni leikkaa niinkuin tulen liekki.

CPR1642

7. HERran äni leicka nijncuin tulen liecki.

Osat1551

7. Se HERRAN äni leickapi/ ninquin Tulen lieki. (Se HERRAN ääni leikkaapi/ niinkuin tulen liekki.)





MLV19

7 The voice of Jehovah splits the flames of fire.

KJV

7. The voice of the LORD divideth the flames of fire.





Dk1871

7. Herrens Røst slaar ned med Ildsluer.

KXII

7. Herrans röst afhugger såsom en eldslåge.

PR1739

7. Jehowa heäl raiub läbbi, kui tulle-legid.

LT

7. Viešpaties balsas įskelia ugnies liepsnas.





Luther1912

7. Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.

Ostervald-Fr

7. La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu.

RV'1862

7. Voz de Jehová que corta llamas de fuego.

SVV1770

7 De stem des HEEREN houwt er vlammen vuurs uit.





PL1881

7. Głos Paóski krzesze płomieó ognisty.

Karoli1908Hu

7. Az Úr szava [4†] tűzlángokat szór.

RuSV1876

7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня.

БКуліш

7. Голос Господень сипле поломя огняне, голос Господень пустиню потрясає, Господь трясе пустиню Кадейську!





FI33/38

8. Herran ääni vapisuttaa erämaan, Herra vapisuttaa Kaadeksen erämaan.

Biblia1776

8. Herran ääni häälyttää korven, ja Herra liikuttaa Kadeksen korven.

CPR1642

8. HERran äni häälyttä corwen ja HERran äni lijcutta Cadexen corwen.

Osat1551

8. Se HERRAN äni hailyttepi Coruen/ ia se HERRAN äni licuttapi sen Coruen Cades. (Se HERRAN ääni häilyttääpi korwen/ ja se HERRAN ääni liikuttaapi sen korwen Kaadessa.)





MLV19

8 The voice of Jehovah shakes the wilderness. Jehovah shakes the wilderness of Kadesh.

KJV

8. The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.





Dk1871

8. Herrens Røst gør, al Ørken bæver; Herren gør, at Kades's Ørk bæver.

KXII

8. Herrans röst berörer öknena; Herrans röst berörer öknena Kades.

PR1739

8. Jehowa heäl sadab körwele lapse-waewa, Jehowa sadab Kadesi körwele lapse-waewa.

LT

8. Viešpaties balsas sudrebina dykumą. Viešpats sudrebina Kadešo dykumą.





Luther1912

8. Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.

Ostervald-Fr

8. La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.

RV'1862

8. Voz de Jehová que hará temblar al desierto: hará temblar Jehová al desierto de Cádes.

SVV1770

8 De stem des HEEREN doet de woestijn beven; de HEERE doet de woestijn Kades beven.





PL1881

8. Na głos Paóski z bólem pustynia rodzą; z bólem rodzi na głos Paóski pustynai Kades.

Karoli1908Hu

8. Az Úr szava megrengeti a pusztát, megrengeti az Úr Kádesnek pusztáját.

RuSV1876

8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.

БКуліш

8. Од голосу Господнього злягає ланя, і опадає лїсове листє; і все в храмі його - все говорить: величиє!





FI33/38

9. Herran ääni saattaa peurat poikimaan, se raastaa paljaiksi metsät. Ja kaikki hänen temppelissänsä sanoo: Kunnia!

Biblia1776

9. Herran ääni saattaa peurat poikimaan, ja paljastaa metsät: ja hänen templissänsä pitää koko hänen joukkonsa sanoman hänelle kunnian.

CPR1642

9. HERran äni saatta peurat poikiman ja paljasta medzät ja hänen Templisäns pitä sanoman jocaidzen hänelle cunniata.

Osat1551

9. Se HERRAN äni peliette Naraspeurat/ ia risupi Metzet/ ia henen Templisens tule iocaitzen sanoa henelle Cunniata. (Se HERRAN ääni peljättää naaraspeurat/ ja riisuupi metsät/ ja hänen templissänsä tulee jokaisen sanoa hänelle kunniata.)





MLV19

9 The voice of Jehovah makes the female-deers to birth-calves and strips the forests bare. And in his temple everything says, Glory.

KJV

9. The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.





Dk1871

9. Herrens Røst bringer Hinder til at føde og blotter Skovene; men i hans Tempel siger enhver: Ære!

KXII

9. Herrans röst berörer hinderna, och blottar skogarna; och i hans tempel skall hvar och en säga honom äro.

PR1739

9. Jehowa heäl sadab emma-hirwed poegema, ja teeb metsad paljaks: agga temma templis ütleb keik ta rahwas : Au olgo .

LT

9. Viešpaties balsas priverčia gimdyti elnes ir laužo miškus. Jo šventykloje visi kalba apie Jo šlovę.





Luther1912

9. Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.

Ostervald-Fr

9. La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!

RV'1862

9. Voz de Jehová que hará estar de parto a las ciervas, y desnudará a las breñas: y en su templo todos los suyos le dicen gloria.

SVV1770

9 De stem des HEEREN doet de hinden jongen werpen, en ontbloot de wouden; maar in Zijn tempel zegt Hem een iegelijk eer.





PL1881

9. Na głos Paóski z bólem rodzą łanie, i odkrywają się lasy; ale w kościele swym opowiada wszystkę chwałę swoję.

Karoli1908Hu

9. Az Úr szava megborjaztatja a nőstény szarvasokat, lehántja az erdőket, és az ő hajlékában [5†] mindene azt mondja: dicső!

RuSV1876

9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.

БКуліш

9. Господь над водами сидить на престолї, і сидить Господь, як царь вічний.





FI33/38

10. Herra istui valtaistuimellaan, ja vedenpaisumus tuli. Herra istuu kuninkaana iankaikkisesti.

Biblia1776

10. Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.

CPR1642

10. HERra istu wirtain päällä ja HERra pysy Cuningasna ijancaickisest.

Osat1551

10. HERRA istupi tekemen luodhetta/ ia se HERRA Kuningana pisy ijancaikisesta. (HERRA istuupi tekemän luodetta/ ja se HERRA kuninkaana pysyy iankaikkisesti.)





MLV19

10 Jehovah sat as King at the Flood. Yes, Jehovah sits as King everlasting.

KJV

10. The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.





Dk1871

10. Herren har siddet ved Syndfloden, og Herren sidder, en Konge evindelig.

KXII

10. Herren sitter till att göra ena flod, och Herren blifver en Konung i evighet.

PR1739

10. Jehowa istub wee-upputust saatmas , ja Jehowa jääb kunningaks iggawesseks aiaks.

LT

10. Viešpats sėdi viršum tvano, Viešpats sėdi kaip Karalius per amžius!





Luther1912

10. Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.

Ostervald-Fr

10. L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement.

RV'1862

10. Jehová estuvo en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.

SVV1770

10 De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.





PL1881

10. Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.

Karoli1908Hu

10. Az Úr trónolt az [6†] özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.

RuSV1876

10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.

БКуліш

10. Господь дасть потугу народові свому, Господь дарує супокій народові свому.





FI33/38

11. Herra antaa kansallensa väkevyyden, Herra siunaa kansaansa rauhalla.

Biblia1776

11. Herra antaa kansallensa väkevyyden: Herra siunaa kansaansa rauhalla.

CPR1642

11. HERra anda Canssallens wäkewyden HERra siuna Canssans rauhalla.

Osat1551

11. HERRA andapi Canssallens wäkewydhen/ HERRA siugnapi henen Canssans Rauhaan. (HERRA antaapi kansallensa wäkewyyden/ HERRA siunaapi hänen kansansa rauhaan.)





MLV19

11 Jehovah will give strength to his people. Jehovah will bless his people with peace.

KJV

11. The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.





Dk1871

11. Herren skal give sit Folk Kraft; Herren skal velsigne sit Folk i Freden.

KXII

11. Herren skall gifva sino folke kraft; Herren skall välsigna sitt folk med frid.

PR1739

11. Jehowa annab tuggewust omma rahwale, Jehowa önnistab omma rahwast rahhoga.

LT

11. Viešpats suteiks stiprybę savo tautai. Viešpats palaimins savo tautą taika.





Luther1912

11. Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.

Ostervald-Fr

11. L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix.

RV'1862

11. Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo en paz.

SVV1770

11 De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede.





PL1881

11. Pan doda mocy ludowi swojemu; Pan będzie błogosławił ludowi swemu w pokoju.

Karoli1908Hu

11. Az Úr ad erőt [7†] népének, az Úr megáldja népét [8†] békességgel.

RuSV1876

11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.

БКуліш