PSALMIT
PSALMI 93 |
|
||
|
|
||
Jumalan valtakunta on vahva. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Herra on kuningas. Hän on pukenut itsensä korkeudella. Herra on pukeutunut, vyöttäytynyt voimaan. Niin pysyy maanpiiri lujana, se ei horju. |
Biblia1776 | 1. Herra on kuningas: hän on pukenut yllensä suuren kunnian: Herra on pukenut ja vyöttänyt itsensä väkevyydellä, ja on vahvistanut maan piirin, ettei sen pidä liikkuman. |
CPR1642 | 1. HERRA on Cuningas ja jalost caunistettu HERra on caunistettu ja on alcanut waldacunnan nijn lewiäldä cuin mailma on ja walmisti sen pysymän. |
Osat1551 | 1. HERRA ombi Kuningas/ ia ialost caunistettu/ HERRA ombi caunistettu/ ia on alcanut ydhen Waldakunnan/ nin leuielde quin Mailma on/ Ja sen walmistanut/ ette sen pite pysymen. (HERRA ompi kuningas/ ja jalosti kaunistettu/ HERRA ompi kaunistettu/ ja on alkanut yhden waltakunnan/ niin leweältä kuin maailma on/ Ja sen walmistanut/ että sen pitää pysymän.) |
|
|
||
MLV19 | 1 Jehovah reigns! He is clothed with majesty. Jehovah is clothed with strength; he has girded himself with it. The world also is established that it cannot be shaken. |
KJV | 1. The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. |
Luther1912 | 1. Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll. |
RV'1862 | 1. JEHOVÁ reinó, vistióse de mag- nificencia; vistióse Jehová de fortaleza: ciñóse: afirmó también el mundo, que no se moverá. |
RuSV1876 | 1 (92:1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Sinun valtaistuimesi on vahva aikojen alusta, hamasta iankaikkisuudesta olet sinä. |
Biblia1776 | 2. Siitä ajasta pysyy sinun istuimes vahvana: sinä olet ijankaikkinen. |
CPR1642 | 2. Sijtä ajasta pysy sinun istuimes wahwana sinä olet ijancaickinen. |
Osat1551 | 2. Sijte aiasta sinun Stolis seiso wahwana/ Sine olet ijancaikinen. (Siitä ajasta sinun tuolisi seisoo wahwana/ Sinä olet iankaikkinen.) |
|
|
||
MLV19 | 2 Your throne is established of old. You are from everlasting. |
KJV | 2. Thy throne is established of old: thou art from everlasting. |
Luther1912 | 2. Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig. |
RV'1862 | 2. Firme es tu trono desde entónces: tú eres eternalmente. |
RuSV1876 | 2 (92:2) Престол Твой утвержден искони: Ты – от века. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Vesivirrat nostavat, Herra, vesivirrat nostavat pauhinansa, niin, vesivirrat nostavat kuohunsa. |
Biblia1776 | 3. Herra, vesikosket paisuvat, vesikosket paisuttavat pauhinansa, vesikosket paisuttavat aaltonsa. |
CPR1642 | 3. HERra wesicosket paisuwat wesicosket paisuttawat pauhinans wesicosket paisuttawat aldons. |
Osat1551 | 3. HERRA/ ne Wesicosket ylespaisuuat/ ne Wesicosket ylespaisuttauat heiden pauhinans/ Ne Wesicosket ylespaisuttauat heiden Culiunssa. (HERRA/ ne wesikosket ylöspaisuwat/ ne wesikosket ylöspaisuttawat heidän pauhinansa/ Ne wesikosket ylöspaisuttawat heidän kuljunsa (aaltonsa).) |
|
|
||
MLV19 | 3 The floods have lifted up, O Jehovah, the floods have lifted up their voice, the floods lift up their waves. |
KJV | 3. The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. |
Luther1912 | 3. HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen. |
RV'1862 | 3. Alzaron los ríos, o! Jehová, alzaron los ríos su sonido: alzaron los ríos sus ondas, |
RuSV1876 | 3 (92:3) Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Mutta yli suurten, voimallisten vetten pauhinan, yli meren kuohujen on Herra korkeudessa voimallinen. |
Biblia1776 | 4. Aallot meressä ovat suuret ja pauhaavat hirmuisesti; mutta Herra on vielä väkevämpi korkeudessa. |
CPR1642 | 4. Allot meresä owat suuret ja pauhawat hirmuisest mutta HERra on wielä wäkewämbi corkeuxes. |
Osat1551 | 4. Ne Wedhelnallot meresse ouat swret/ Ja pauhuuat hirmuisesta/ Mutta se HERRA wiele wäkeuembi on Corkiuxes. (Ne wedenaallot meressä owat suuret/ Ja pauhuwat hirmuisesti/ Mutta se HERRA wielä wäkewämpi on korkeuksissa.) |
|
|
||
MLV19 | 4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty. |
KJV | 4. The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. |
Luther1912 | 4. Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe. |
RV'1862 | 4. Mas que sonidos de muchas aguas, de fuertes ondas de la mar. Fuerte es Jehová en lo alto. |
RuSV1876 | 4 (92:4) Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Sinun todistuksesi ovat aivan vahvat, pyhyys on sinun huoneellesi arvollinen, Herra, hamaan aikojen loppuun. |
Biblia1776 | 5. Sinun todistukses ovat aivan lujat: pyhyys on sinun huonees kaunistus, Herra, ijankaikkisesti. |
CPR1642 | 5. Sinun sanas on oikia oppi pyhitys on sinun huones caunistus ijancaickisest. |
Osat1551 | 5. Sinun Sanas ombi yxi oikia Oppi/ Pyhitös ombi sinun Hones caunistos ijancaikisesta. (Sinun sanasi ompi yksi oikea oppi/ Pyhitys ompi sinun huoneesi kaunistus iankaikkisesti.) |
|
|
||
MLV19 | 5 Your testimonies are very sure. Holiness (is) lovely (to) your house, O Jehovah, forever. |
KJV | 5. Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. |
Luther1912 | 5. Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich. |
RV'1862 | 5. Tus testimonios son muy firmes: tu casa, o! Jehová, tiene hermosa santidad para luengos dias. |
RuSV1876 | 5 (92:5) Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни. |
|
|
|
|