PSALMIT


PSALMI 15




 




Kuka saa olla Herran yhteydessä?







FI33/38

1. Daavidin virsi. Herra, kuka saa vierailla sinun majassasi, kuka asua sinun pyhällä vuorellasi?

Biblia1776

1. Davidin Psalmi. Herra, kuka asuu sinun majassas? eli kuka on pysyväinen sinun pyhällä vuorellas?

CPR1642

1. Dawidin Psalmi. 2. HERra cuca asu sinun majasas ? eli cuca lewä sinun pyhällä wuorellas ?

Osat1551

1. Dauidin Psalmi. 2. HERRA/ Cuca pite sinun Maiasas asuman? Eli cuca pite leueiemen sinun pyhen Wores päle? (Dawidin psalmi. HERRA/ Kuka pitää sinun majassasi asuman? Eli kuka pitää lepäämän sinun pyhän wuoresi päällä?)





MLV19

1 Jehovah, who will journey in your tabernacle? Who will dwell in your holy hill?

KJV

1. A Psalm of David.<p/>LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?

Luther1912

1. Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?

RV'1862

1. Salmo de David. JEHOVÁ, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿quién residirá en el monte de tu santidad?

RuSV1876

1 (14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?







FI33/38

2. Se, joka vaeltaa nuhteettomasti, joka tekee vanhurskauden ja puhuu sydämessänsä totuutta;

Biblia1776

2. Joka vaeltaa ja tekee oikeuden, ja puhuu totuuden sydämestänsä;

CPR1642

3. Joca waelda wacana ja teke oikeuden ja puhu totuden sydämestäns.

Osat1551

3. Joca waeldapi ilman wighata/ ia oikiudhen teke/ ia puhupi Totudhen sydhemestens. (Joka waeltaapi ilman wihatta/ ja oikeuden tekee/ ja puhuupi totuuden sydämestänsä.)





MLV19

2 He who walks uprightly and works righteousness and speaks truth in his heart,

KJV

2. He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

Luther1912

2. Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;

RV'1862

2. El que anda en integridad, y obra justicia, y habla verdad en su corazón:

RuSV1876

2 (14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;







FI33/38

3. joka ei panettele kielellänsä, joka ei tee toiselle pahaa eikä saata lähimmäistään häväistyksen alaiseksi;

Biblia1776

3. Joka ei kielellänsä panettele, eikä lähimmäisellensä mitään pahaa tee, ja ei häpäise lähimmäistänsä;

CPR1642

4. Joca ei kielelläns panettele eikä lähimmäisens mitän paha tee ja ei häwäise lähimmäistäns.

Osat1551

4. Joca ey Kielellens panettele/ eike henen Lehimeisens miten Paha tee/ ia Lehimeistens ey häueise. (Joka ei kielellänsä panettele/ eikä hänen lähimmäisensä mitään pahaa tee/ ja lähimmäistänsä ei häwäise.)





MLV19

3 he who does not slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor takes up a reproach against his neighbor,

KJV

3. He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.

Luther1912

3. wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;

RV'1862

3. El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su cercano.

RuSV1876

3 (14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего







FI33/38

4. joka halveksuu hylkiötä, mutta kunnioittaa niitä, jotka pelkäävät Herraa; joka ei valaansa riko, vaikka on vannonut vahingokseen;

Biblia1776

4. Joka jumalattomat katsoo ylön, vaan kunnioittaa Jumalaa pelkääväisiä; joka lähimmäisellensä vannoo ja pitää.

CPR1642

5. Joca jumalattomat cadzo ylön waan cunnioidze Jumalata pelkäwäisiä joca lähimmäisellens wanno ja pitä.

Osat1551

5. Joca ne Jumalattomat ylencatzo/ Waan cunnioitze ne Jumalan pelkeueiset/ Joca Lehimeisellens wannopi/ ia sen pite. (Joka ne jumalattomat ylen katsoo/ Waan kunnioitsee ne Jumalan pelkääwäiset/ Joka lähimmäisellensä wannoopi/ ja sen pitää.)





MLV19

4 in whose eyes those who reject (God) are despised, but who honors those who fear Jehovah, he that swears to his own hurt and changes not,

KJV

4. In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

Luther1912

4. wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es;

RV'1862

4. En sus ojos es menospreciado el vil, y a los que temen a Jehová, honra: juró en daño suyo, y no mudó.

RuSV1876

4 (14:4) тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет;







FI33/38

5. joka ei anna rahaansa korolle eikä ota lahjuksia viatonta vastaan. Joka näin tekee, hän ei ikinä horju.

Biblia1776

5. Joka ei anna rahaansa korolle, eikä ota lahjoja viatointa vastaan. Joka näin tekee, ei hän horjahda ijankaikkisesti.

CPR1642

6. Joca ei anna rahans corgolle ja ei ota lahjoja wiatoinda wastan. Joca näin teke ei hän horjada ijancaickisest.

Osat1551

6. Joca Rahans ei anna corkooxi/ ia ei ota Lahioia ylitze sen wigattoman. Joca neite teke/ ei hen horiu ijancaikisesta. (Joka rahaansa ei anna koroksi/ ja ei ota lahjoja ylitse sen wiattoman. Joka näitä tekee/ ei hän horju iankaikkisesti.)





MLV19

5 he who puts not his money out to interest, nor takes a bribe against the innocent. He who does these things will not be shaken everlasting.

KJV

5. He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

Luther1912

5. wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.

RV'1862

5. Su dinero no dió a usura, ni tomó cohecho contra el inocente. El que hace estas cosas, no resbalará jamas.

RuSV1876

5 (14:5) кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек.