PSALMIT


PSALMI 134




 




Kiitosvirsi yövartiohetkinä.







FI33/38

1. Matkalaulu. Katso, kiittäkää Herraa, kaikki te Herran palvelijat, jotka öisin seisotte Herran huoneessa.

Biblia1776

1. Veisu korkeimmassa Kuorissa. Katso, kiittäkäät Herraa, kaikki Herran palveliat, jotka yöllä seisotte Herran huoneessa!

CPR1642

1. Weisu corkeimmas Chuoris. CAdzo kijttäkät HERra caicki HERran palweliat jotca yöllä seisotta HERran huonesa.

Osat1551

1. Yxi Weisu Corkeimas Choris. CAtzo/ Kijtteket HERRA caiki te HERRAN Paluelit/ Jotca öölle seisotta HERRAN Honesa. (Yksi weisuu korkeimmassa kuorissa. Katso/ Kiittäkäät HERRAA kaikki te HERRAN palwelijat/ jotka yöllä seisotte HERRAN huoneessa.)





MLV19

1 Behold, praise Jehovah, all you* servants of Jehovah, who stand by night in the house of Jehovah.

KJV

1. A Song of degrees.<p/>Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

Luther1912

1. Ein Lied im höhern Chor. Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!

RV'1862

1. Canción de las gradas. MIRÁD, bendecíd a Jehová todos los siervos de Jehová, los que estáis en la casa de Jehová, en las noches:

RuSV1876

1 (133:1) Песнь восхождения. Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, во время ночи.







FI33/38

2. Kohottakaa kätenne pyhäkköön päin ja kiittäkää Herraa.

Biblia1776

2. Nostakaat kätenne pyhään päin, ja kiittäkäät Herraa.

CPR1642

2. Nostacat käten Pyhä päin ja kijttäkät HERra.

Osat1551

2. Ylesnostacat teiden Kätenne Pyhitöxeen pein/ ia kijtteket HERRA. (Ylösnostakaat teidän kätenne pyhitykseen päin/ ja kiittäkäät HERRAA.)





MLV19

2 Lift up your* hands to the sanctuary and praise Jehovah.

KJV

2. Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.

Luther1912

2. Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN!

RV'1862

2. Alzád vuestras manos al santuario, y bendecíd a Jehová.

RuSV1876

2 (133:2) Воздвигните руки ваши к святилищу, и благословите Господа.







FI33/38

3. Herra siunatkoon sinua Siionista, hän, joka on tehnyt taivaan ja maan.

Biblia1776

3. Herra siunatkoon sinua Zionista, joka taivaan ja maan tehnyt on.

CPR1642

3. HERra siunatcon sinua Zionista joca taiwan ja maan tehnyt on.

Osat1551

3. Se HERRA siugnatkon sinua Zionista/ Joca Taiuan ia Maan tehnyt on. (Se HERRA siunatkoon sinua Zionista/ joka taiwaan ja maan tehnyt on.)





MLV19

3 Jehovah bless you out of Zion, even he who made heaven and earth.

KJV

3. The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.

Luther1912

3. Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!

RV'1862

3. Bendígate Jehová desde Sión, el que hizo los cielos y la tierra.

RuSV1876

3 (133:3) Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю.