PSALMIT
PSALMI 115 |
|
||
|
|
||
Herralle ainoalle kunnia. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Älä meille, Herra, älä meille, vaan omalle nimellesi anna kunnia armosi ja totuutesi tähden. |
Biblia1776 | 1. Ei meille, Herra, ei meille, vaan sinun nimelles anna kunnia, sinun armos ja totuutes tähden. |
CPR1642 | 1. EI meille HERra ei meille waan sinun nimelles anna cunnia sinun armos ja totudes tähden. |
Osat1551 | 1. EI meille HERRA/ ei meille/ waan sinun Nimelles anna Cunnia/ sinun Armos ia Totudhes teden. (Ei meille HERRA/ ei meille waan sinun nimellesi anna kunnia/ sinun armos ja totuutes tähden.) |
|
|
||
MLV19 | 1 Not to us, O Jehovah, not to us, but to your name give glory. Upon your loving kindness and upon your truth's sake. |
KJV | 1. Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. |
Luther1912 | 1. Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit! |
RV'1862 | 1. NO a nosotros, o! Jehová, no a nosotros, mas a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad. |
RuSV1876 | 1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Miksi pakanat saisivat sanoa: Missä on heidän Jumalansa? |
Biblia1776 | 2. Miksi pakanat sanovat: kussa on nyt heidän Jumalansa? |
CPR1642 | 2. Mixi pacanat sanowat: cusa on nyt heidän Jumalans ? |
Osat1551 | 2. Mixi Pacanat sanouat/ Cussa on nyt heiden Jumalans? (Miksi pakanat sanowat/ Kussa on nyt heidän Jumalansa?) |
|
|
||
MLV19 | 2 Why should the nations say, Where is their God now? |
KJV | 2. Wherefore should the heathen say, Where is now their God? |
Luther1912 | 2. Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? |
RV'1862 | 2. Porque dirán los Gentiles, ¿Dónde está ahora su Dios? |
RuSV1876 | 2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Meidän Jumalamme on taivaissa; mitä ikinä hän tahtoo, sen hän tekee. |
Biblia1776 | 3. Mutta meidän Jumalamme on taivaissa: mitä ikänä hän tahtoo, sen hän tekee. |
CPR1642 | 3. Mutta meidän Jumalam on taiwasa mitä ikänäns hän tahto sitä hän teke. |
Osat1551 | 3. Mutta meiden Jumalan ombi Taiuasa/ mite ikenens hen tacto/ site hen tekepi. (Mutta meidän Jumalan ompi taiwaassa/ mitä ikänänsä hän tahtoo/ sitä hän tekeepi.) |
|
|
||
MLV19 | 3 But our God is in the heavens. He has done whatever he pleased. |
KJV | 3. But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. |
Luther1912 | 3. Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will. |
RV'1862 | 3. Y nuestro Dios está en los cielos: todo lo que quiso, hizo. |
RuSV1876 | 3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Mutta heidän epäjumalansa ovat hopeata ja kultaa, ihmiskätten tekoa. |
Biblia1776 | 4. Vaan heidän epäjumalansa ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt. |
CPR1642 | 4. Waan heidän epäjumalans owat hopia ja culda ihmisten käsillä tehdyt. |
Osat1551 | 4. Waan heiden Epeiumalans ouat Hopia ia Cwlda/ Inhimisten käsille tedhyt. (Waan heidän epäjumalansa owat hopea ja kulta/ ihmisten käsillä tehdyt.) |
|
|
||
MLV19 | 4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
KJV | 4. Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
Luther1912 | 4. Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. |
RV'1862 | 4. Sus ídolos son plata y oro: obra de manos de hombres. |
RuSV1876 | 4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Niillä on suu, mutta eivät ne puhu, niillä on silmät, mutta eivät näe. |
Biblia1776 | 5. Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe. |
CPR1642 | 5. Heillä on suu ja ei puhu heillä owat silmät ja ei näe. |
Osat1551 | 5. Heille on Sw ia euet puhu/ Heille ouat Silmet ia euet näe. (Heillä on suu ja eiwät puhu/ Heillä on silmät ja eiwät näe.) |
|
|
||
MLV19 | 5 They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see. |
KJV | 5. They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: |
Luther1912 | 5. Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht; |
RV'1862 | 5. Tienen boca, mas no hablarán: tienen ojos, mas no verán. |
RuSV1876 | 5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Niillä on korvat, mutta eivät kuule, niillä on nenä, mutta eivät hajua tunne. |
Biblia1776 | 6. Heillä ovat korvat, ja ei kuule: heillä ovat sieraimet, ja ei haista. |
CPR1642 | 6. Heillä owat corwat ja ei cuule heillä owat sieramet ja ei he haista. |
Osat1551 | 6. Heille ouat Coruat ia euet cwle/ Heille ouat Sieramet ia euet he haista. (Heillä owat korwat ja eiwät kuule/ Heillä on sieraimet ja eiwät he haista.) |
|
|
||
MLV19 | 6 They have ears, but they do not hear. They have noses, but they do not smell. |
KJV | 6. They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: |
Luther1912 | 6. sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht; |
RV'1862 | 6. Tienen orejas, mas no oirán: tienen narices, mas no olerán. |
RuSV1876 | 6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Niiden kädet eivät koske, niiden jalat eivät astu, ei tule ääntä niiden kurkusta. |
Biblia1776 | 7. Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa. |
CPR1642 | 7. Heillä owat kädet ja ei rupe heillä owat jalat ja ei käy ja ei puhu heidän curcustans. |
Osat1551 | 7. Heille ouat Kädhet ia euet rupe/ Jalghat heille ouat/ ia euet keu/ Ja euet puhu heiden Curckuns cautta. (Heillä owat kädet ja eiwät rupea/ Jalat heillä owat/ ja eiwät käy/ Ja eiwät puhu heidän kurkkunsa kautta.) |
|
|
||
MLV19 | 7 They have hands, but they do not handle. They have feet, but they do not walk, nor do they speak through their throat. |
KJV | 7. They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. |
Luther1912 | 7. sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals. |
RV'1862 | 7. Tienen manos, mas no palparán: tienen piés, mas no andarán: no hablarán con su garganta. |
RuSV1876 | 7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka turvaavat niihin. |
Biblia1776 | 8. Jotka niitä tekevät, ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat. |
CPR1642 | 8. Jotca nijtä tekewät he owat heidän caltaisens ja caicki jotca heihin uscaldawat. |
Osat1551 | 8. Jotca sencaltaisit tekeuet/ he ouat heiden motoisens/ Ja caiki iotca heiden pälens vskaltauat. (Jotka senkaltaisia tekewät/ he owat heidän muotoinensa/ ja kaikki jotka heidän päällensä uskaltawat.) |
|
|
||
MLV19 | 8 Those who make them will be like them. Yes, everyone who trusts in them. |
KJV | 8. They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. |
Luther1912 | 8. Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen. |
RV'1862 | 8. Como ellos sean los que los hacen: cualquiera que confia en ellos. |
RuSV1876 | 8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Israel, turvaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä. |
Biblia1776 | 9. Mutta Israel toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä. |
CPR1642 | 9. Mutta Israel toiwocan HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens. |
Osat1551 | 9. Mutta Israel toiuocan HERRAN päle/ Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Mutta Israel toiwokaan HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.) |
|
|
||
MLV19 | 9 O Israel, trust in Jehovah. He is their help and their shield. |
KJV | 9. O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. |
Luther1912 | 9. Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. |
RV'1862 | 9. O! Israel, confia en Jehová: él es su ayudador, y su escudo. |
RuSV1876 | 9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Te, Aaronin suku, turvatkaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä. |
Biblia1776 | 10. Aaronin huone toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä. |
CPR1642 | 10. Aaronin huone toiwocan HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens. |
Osat1551 | 10. Se Aaronin Hone toiuocan HERRAN päle/ Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Se Aaronin huone toiwokaan HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.) |
|
|
||
MLV19 | 10 O house of Aaron, trust in Jehovah. He is their help and their shield. |
KJV | 10. O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. |
Luther1912 | 10. Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. |
RV'1862 | 10. Casa de Aarón, confiád en Jehová: él es su ayudador, y su escudo. |
RuSV1876 | 10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Te, Herraa pelkääväiset, turvatkaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä. |
Biblia1776 | 11. Jotka Herraa pelkäävät, toivokaan myös Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä. |
CPR1642 | 11. Jotca HERra pelkäwät toiwocan myös HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens. |
Osat1551 | 11. Jotca HERRA pelkeuet/ ne toiuocan mös HERRAN päle Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Jotka HERRAA pelkääwät/ ne toiwokaan myös HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.) |
|
|
||
MLV19 | 11 You* who fear Jehovah, trust in Jehovah. He is their help and their shield. |
KJV | 11. Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. |
Luther1912 | 11. Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. |
RV'1862 | 11. Los que teméis a Jehová, confiád en Jehová: él es su ayudador, y su escudo. |
RuSV1876 | 11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Herra muistaa meitä ja siunaa, hän siunaa Israelin sukua, hän siunaa Aaronin sukua, |
Biblia1776 | 12. Herra muistaa meitä ja siunaa meitä: hän siunaa Israelin huoneen, hän siunaa Aaronin huoneen. |
CPR1642 | 12. HERRA muista meitä ja siuna meitä hän siuna Israelin huonen hän siuna Aaronin huonen. |
Osat1551 | 12. HERRA muistapi meiden pälen ia siugnapi meite/ Hen siugnapi Israelin Honen/ Hen siugnapi Aaronin Honen. (HERRA muistaapi meidän päällen ja siunaapi meitä/ Hän siunaapi Israelin huoneen/ Hän siunaapi Aaronin huoneen.) |
|
|
||
MLV19 | 12 Jehovah has been mindful of us. He will bless, he will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron. |
KJV | 12. The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. |
Luther1912 | 12. Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron; |
RV'1862 | 12. Jehová se acordó de nosotros: bendecirá bendecirá a la casa de Israel: bendecirá a la casa de Aarón. |
RuSV1876 | 12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. hän siunaa niitä, jotka Herraa pelkäävät, niin pieniä kuin suuriakin. |
Biblia1776 | 13. Hän siunaa ne, jotka Herraa pelkäävät, sekä pienet että suuret. |
CPR1642 | 13. Hän siuna ne cuin HERra pelkäwät sekä pienet että suuret. |
Osat1551 | 13. Hen siugnapi ne quin HERRA pelkeuet/ seke pienet ette swret. (Hän siunaapi ne kuin HERRAA pelkääwät/ sekä pienet että suuret.) |
|
|
||
MLV19 | 13 He will bless those who fear Jehovah, both small and great. |
KJV | 13. He will bless them that fear the LORD, both small and great. |
Luther1912 | 13. er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große. |
RV'1862 | 13. Bendecirá a los que temen a Jehová: a chicos y a grandes. |
RuSV1876 | 13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Herra lisätköön teitä, sekä teitä että teidän lapsianne. |
Biblia1776 | 14. Herra siunatkoon teitä enemmin ja enemmin, teitä ja teidän lapsianne. |
CPR1642 | 14. HERRA siunatcon teitä enämmin ja enämmin teitä ja teidän lapsian. |
Osat1551 | 14. HERRA siugnatkan teite/ iota enemen site enemin/ Teite ia teiden Lapsianne. (HERRA siunatkaan teitä/ jota enemmin sitä enemmin/ teitä ja teidän lapsianne.) |
|
|
||
MLV19 | 14 Jehovah increase you* more and more, you* and your* sons. |
KJV | 14. The LORD shall increase you more and more, you and your children. |
Luther1912 | 14. Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder! |
RV'1862 | 14. Añadirá Jehová sobre vosotros: sobre vosotros y sobre vuestros hijos. |
RuSV1876 | 14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Te olette Herran siunatut, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan. |
Biblia1776 | 15. Te olette Herran siunatut, joka taivaat ja maan on tehnyt. |
CPR1642 | 15. Te oletta HERran siunatut joca taiwan ja maan on tehnyt. |
Osat1551 | 15. Te oletta ne HERRAN siugnatut/ Joca Taiuan ia Maan tehnyt on. (Te olette ne HERRAN siunatut/ joka taiwaan ja maan tehnyt on.) |
|
|
||
MLV19 | 15 Blessed are you* of Jehovah who made heaven and earth. |
KJV | 15. Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. |
Luther1912 | 15. Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. |
RV'1862 | 15. Benditos vosotros de Jehová, que hizo los cielos y la tierra. |
RuSV1876 | 15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Taivas on Herran taivas, mutta maan hän on antanut ihmisten lapsille. |
Biblia1776 | 16. Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut. |
CPR1642 | 16. Taiwas on coconans HERran mutta maan on hän ihmisten lapsille andanut. |
Osat1551 | 16. Se Taiuas ombi coconans HERRAN/ Mutta Maan hen on Inhimisten Lapsille andanut. (Se taiwas ompi kokonansa HERRAN/ mutta maan hän on ihmisten lapsille antanut.) |
|
|
||
MLV19 | 16 The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth he has given to the sons of men. |
KJV | 16. The heaven, even the heavens, are the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men. |
Luther1912 | 16. Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben. |
RV'1862 | 16. Los cielos, los cielos son de Jehová: y la tierra dió a los hijos de los hombres. |
RuSV1876 | 16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen astuneista. |
Biblia1776 | 17. Kuolleet ei taida Herraa kiittää, eikä ne, jotka menevät alas hiljaisuuteen. |
CPR1642 | 17. Cuollet ei taida sinua HERra kijttä eikä ne jotca menewät alas hiljaisuteen. |
Osat1551 | 17. Ne Coolluet euet taidha sinua HERRA kijtte/ Eike mös caiki ne quin alasmeneuet sihen hiliasutehen. (Ne kuolleet eiwät taida sinua HERRAA kiittää/ eikä myös kaikki ne kuin alasmenewät siihen hiljaisuuteen.) |
|
|
||
MLV19 | 17 The dead do not praise Jehovah, nor any who go down into silence, |
KJV | 17. The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. |
Luther1912 | 17. Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille; |
RV'1862 | 17. No los muertos alabarán a JEHOVÁ, ni todos los que descienden al silencio, |
RuSV1876 | 17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Mutta me, me kiitämme Herraa, nyt ja iankaikkisesti. Halleluja! |
Biblia1776 | 18. Mutta me kiitämme Herraa, hamasta nyt ja ijankaikkiseen, Halleluja! |
CPR1642 | 18. Mutta me kijtäm HERra hamast nyt ja ijancaickiseen. Halleluja. |
Osat1551 | 18. Mutta me kijtemme HERRA/ hamast nyt ia ijancaikisutehen asti. Halleluia. (Mutta me kiitämme HERRAA/ hamasta nyt ja iankaikkisuuteen asti. Halleluja.) |
|
|
||
MLV19 | 18 but we will praise Jehovah from this time forth and everlasting. Praise Jehovah. |
KJV | 18. But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD. |
Luther1912 | 18. sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja! |
RV'1862 | 18. Mas nosotros bendeciremos, a JEHOVÁ, desde ahora hasta siempre. Aleluya. |
RuSV1876 | 18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия. |
|
|
|
|