PSALMIT


PSALMI 115




 




Herralle ainoalle kunnia.







FI33/38

1. Älä meille, Herra, älä meille, vaan omalle nimellesi anna kunnia armosi ja totuutesi tähden.

Biblia1776

1. Ei meille, Herra, ei meille, vaan sinun nimelles anna kunnia, sinun armos ja totuutes tähden.

CPR1642

1. EI meille HERra ei meille waan sinun nimelles anna cunnia sinun armos ja totudes tähden.

Osat1551

1. EI meille HERRA/ ei meille/ waan sinun Nimelles anna Cunnia/ sinun Armos ia Totudhes teden. (Ei meille HERRA/ ei meille waan sinun nimellesi anna kunnia/ sinun armos ja totuutes tähden.)





MLV19

1 Not to us, O Jehovah, not to us, but to your name give glory. Upon your loving kindness and upon your truth's sake.

KJV

1. Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.

Luther1912

1. Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!

RV'1862

1. NO a nosotros, o! Jehová, no a nosotros, mas a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.

RuSV1876

1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.







FI33/38

2. Miksi pakanat saisivat sanoa: Missä on heidän Jumalansa?

Biblia1776

2. Miksi pakanat sanovat: kussa on nyt heidän Jumalansa?

CPR1642

2. Mixi pacanat sanowat: cusa on nyt heidän Jumalans ?

Osat1551

2. Mixi Pacanat sanouat/ Cussa on nyt heiden Jumalans? (Miksi pakanat sanowat/ Kussa on nyt heidän Jumalansa?)





MLV19

2 Why should the nations say, Where is their God now?

KJV

2. Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

Luther1912

2. Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?

RV'1862

2. Porque dirán los Gentiles, ¿Dónde está ahora su Dios?

RuSV1876

2 (113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?







FI33/38

3. Meidän Jumalamme on taivaissa; mitä ikinä hän tahtoo, sen hän tekee.

Biblia1776

3. Mutta meidän Jumalamme on taivaissa: mitä ikänä hän tahtoo, sen hän tekee.

CPR1642

3. Mutta meidän Jumalam on taiwasa mitä ikänäns hän tahto sitä hän teke.

Osat1551

3. Mutta meiden Jumalan ombi Taiuasa/ mite ikenens hen tacto/ site hen tekepi. (Mutta meidän Jumalan ompi taiwaassa/ mitä ikänänsä hän tahtoo/ sitä hän tekeepi.)





MLV19

3 But our God is in the heavens. He has done whatever he pleased.

KJV

3. But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

Luther1912

3. Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.

RV'1862

3. Y nuestro Dios está en los cielos: todo lo que quiso, hizo.

RuSV1876

3 (113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.







FI33/38

4. Mutta heidän epäjumalansa ovat hopeata ja kultaa, ihmiskätten tekoa.

Biblia1776

4. Vaan heidän epäjumalansa ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.

CPR1642

4. Waan heidän epäjumalans owat hopia ja culda ihmisten käsillä tehdyt.

Osat1551

4. Waan heiden Epeiumalans ouat Hopia ia Cwlda/ Inhimisten käsille tedhyt. (Waan heidän epäjumalansa owat hopea ja kulta/ ihmisten käsillä tehdyt.)





MLV19

4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

KJV

4. Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

Luther1912

4. Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

RV'1862

4. Sus ídolos son plata y oro: obra de manos de hombres.

RuSV1876

4 (113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.







FI33/38

5. Niillä on suu, mutta eivät ne puhu, niillä on silmät, mutta eivät näe.

Biblia1776

5. Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe.

CPR1642

5. Heillä on suu ja ei puhu heillä owat silmät ja ei näe.

Osat1551

5. Heille on Sw ia euet puhu/ Heille ouat Silmet ia euet näe. (Heillä on suu ja eiwät puhu/ Heillä on silmät ja eiwät näe.)





MLV19

5 They have mouths, but they do not speak. They have eyes, but they do not see.

KJV

5. They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

Luther1912

5. Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;

RV'1862

5. Tienen boca, mas no hablarán: tienen ojos, mas no verán.

RuSV1876

5 (113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;







FI33/38

6. Niillä on korvat, mutta eivät kuule, niillä on nenä, mutta eivät hajua tunne.

Biblia1776

6. Heillä ovat korvat, ja ei kuule: heillä ovat sieraimet, ja ei haista.

CPR1642

6. Heillä owat corwat ja ei cuule heillä owat sieramet ja ei he haista.

Osat1551

6. Heille ouat Coruat ia euet cwle/ Heille ouat Sieramet ia euet he haista. (Heillä owat korwat ja eiwät kuule/ Heillä on sieraimet ja eiwät he haista.)





MLV19

6 They have ears, but they do not hear. They have noses, but they do not smell.

KJV

6. They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

Luther1912

6. sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;

RV'1862

6. Tienen orejas, mas no oirán: tienen narices, mas no olerán.

RuSV1876

6 (113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;







FI33/38

7. Niiden kädet eivät koske, niiden jalat eivät astu, ei tule ääntä niiden kurkusta.

Biblia1776

7. Heillä ovat kädet, ja ei rupee: heillä ovat jalat, ja ei käy; ja ei puhu kurkustansa.

CPR1642

7. Heillä owat kädet ja ei rupe heillä owat jalat ja ei käy ja ei puhu heidän curcustans.

Osat1551

7. Heille ouat Kädhet ia euet rupe/ Jalghat heille ouat/ ia euet keu/ Ja euet puhu heiden Curckuns cautta. (Heillä owat kädet ja eiwät rupea/ Jalat heillä owat/ ja eiwät käy/ Ja eiwät puhu heidän kurkkunsa kautta.)





MLV19

7 They have hands, but they do not handle. They have feet, but they do not walk, nor do they speak through their throat.

KJV

7. They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

Luther1912

7. sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.

RV'1862

7. Tienen manos, mas no palparán: tienen piés, mas no andarán: no hablarán con su garganta.

RuSV1876

7 (113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.







FI33/38

8. Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka turvaavat niihin.

Biblia1776

8. Jotka niitä tekevät, ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.

CPR1642

8. Jotca nijtä tekewät he owat heidän caltaisens ja caicki jotca heihin uscaldawat.

Osat1551

8. Jotca sencaltaisit tekeuet/ he ouat heiden motoisens/ Ja caiki iotca heiden pälens vskaltauat. (Jotka senkaltaisia tekewät/ he owat heidän muotoinensa/ ja kaikki jotka heidän päällensä uskaltawat.)





MLV19

8 Those who make them will be like them. Yes, everyone who trusts in them.

KJV

8. They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.

Luther1912

8. Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.

RV'1862

8. Como ellos sean los que los hacen: cualquiera que confia en ellos.

RuSV1876

8 (113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.







FI33/38

9. Israel, turvaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä.

Biblia1776

9. Mutta Israel toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.

CPR1642

9. Mutta Israel toiwocan HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens.

Osat1551

9. Mutta Israel toiuocan HERRAN päle/ Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Mutta Israel toiwokaan HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.)





MLV19

9 O Israel, trust in Jehovah. He is their help and their shield.

KJV

9. O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.

Luther1912

9. Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

RV'1862

9. O! Israel, confia en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.

RuSV1876

9 (113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.







FI33/38

10. Te, Aaronin suku, turvatkaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä.

Biblia1776

10. Aaronin huone toivokaan Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.

CPR1642

10. Aaronin huone toiwocan HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens.

Osat1551

10. Se Aaronin Hone toiuocan HERRAN päle/ Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Se Aaronin huone toiwokaan HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.)





MLV19

10 O house of Aaron, trust in Jehovah. He is their help and their shield.

KJV

10. O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.

Luther1912

10. Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

RV'1862

10. Casa de Aarón, confiád en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.

RuSV1876

10 (113:18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.







FI33/38

11. Te, Herraa pelkääväiset, turvatkaa Herraan — hän on heidän apunsa ja kilpensä.

Biblia1776

11. Jotka Herraa pelkäävät, toivokaan myös Herran päälle: hän on heidän apunsa ja heidän kilpensä.

CPR1642

11. Jotca HERra pelkäwät toiwocan myös HERran päälle hän on heidän apuns ja kilpens.

Osat1551

11. Jotca HERRA pelkeuet/ ne toiuocan mös HERRAN päle Hen ombi heiden Apunsa ia Kilpense. (Jotka HERRAA pelkääwät/ ne toiwokaan myös HERRAN päälle/ Hän ompi heidän apunsa ja kilpensä.)





MLV19

11 You* who fear Jehovah, trust in Jehovah. He is their help and their shield.

KJV

11. Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.

Luther1912

11. Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.

RV'1862

11. Los que teméis a Jehová, confiád en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.

RuSV1876

11 (113:19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.







FI33/38

12. Herra muistaa meitä ja siunaa, hän siunaa Israelin sukua, hän siunaa Aaronin sukua,

Biblia1776

12. Herra muistaa meitä ja siunaa meitä: hän siunaa Israelin huoneen, hän siunaa Aaronin huoneen.

CPR1642

12. HERRA muista meitä ja siuna meitä hän siuna Israelin huonen hän siuna Aaronin huonen.

Osat1551

12. HERRA muistapi meiden pälen ia siugnapi meite/ Hen siugnapi Israelin Honen/ Hen siugnapi Aaronin Honen. (HERRA muistaapi meidän päällen ja siunaapi meitä/ Hän siunaapi Israelin huoneen/ Hän siunaapi Aaronin huoneen.)





MLV19

12 Jehovah has been mindful of us. He will bless, he will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron.

KJV

12. The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.

Luther1912

12. Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;

RV'1862

12. Jehová se acordó de nosotros: bendecirá bendecirá a la casa de Israel: bendecirá a la casa de Aarón.

RuSV1876

12 (113:20) Господь помнит нас, благословляет нас , благословляетдом Израилев, благословляет дом Ааронов;







FI33/38

13. hän siunaa niitä, jotka Herraa pelkäävät, niin pieniä kuin suuriakin.

Biblia1776

13. Hän siunaa ne, jotka Herraa pelkäävät, sekä pienet että suuret.

CPR1642

13. Hän siuna ne cuin HERra pelkäwät sekä pienet että suuret.

Osat1551

13. Hen siugnapi ne quin HERRA pelkeuet/ seke pienet ette swret. (Hän siunaapi ne kuin HERRAA pelkääwät/ sekä pienet että suuret.)





MLV19

13 He will bless those who fear Jehovah, both small and great.

KJV

13. He will bless them that fear the LORD, both small and great.

Luther1912

13. er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.

RV'1862

13. Bendecirá a los que temen a Jehová: a chicos y a grandes.

RuSV1876

13 (113:21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.







FI33/38

14. Herra lisätköön teitä, sekä teitä että teidän lapsianne.

Biblia1776

14. Herra siunatkoon teitä enemmin ja enemmin, teitä ja teidän lapsianne.

CPR1642

14. HERRA siunatcon teitä enämmin ja enämmin teitä ja teidän lapsian.

Osat1551

14. HERRA siugnatkan teite/ iota enemen site enemin/ Teite ia teiden Lapsianne. (HERRA siunatkaan teitä/ jota enemmin sitä enemmin/ teitä ja teidän lapsianne.)





MLV19

14 Jehovah increase you* more and more, you* and your* sons.

KJV

14. The LORD shall increase you more and more, you and your children.

Luther1912

14. Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!

RV'1862

14. Añadirá Jehová sobre vosotros: sobre vosotros y sobre vuestros hijos.

RuSV1876

14 (113:22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.







FI33/38

15. Te olette Herran siunatut, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan.

Biblia1776

15. Te olette Herran siunatut, joka taivaat ja maan on tehnyt.

CPR1642

15. Te oletta HERran siunatut joca taiwan ja maan on tehnyt.

Osat1551

15. Te oletta ne HERRAN siugnatut/ Joca Taiuan ia Maan tehnyt on. (Te olette ne HERRAN siunatut/ joka taiwaan ja maan tehnyt on.)





MLV19

15 Blessed are you* of Jehovah who made heaven and earth.

KJV

15. Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.

Luther1912

15. Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

RV'1862

15. Benditos vosotros de Jehová, que hizo los cielos y la tierra.

RuSV1876

15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.







FI33/38

16. Taivas on Herran taivas, mutta maan hän on antanut ihmisten lapsille.

Biblia1776

16. Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut.

CPR1642

16. Taiwas on coconans HERran mutta maan on hän ihmisten lapsille andanut.

Osat1551

16. Se Taiuas ombi coconans HERRAN/ Mutta Maan hen on Inhimisten Lapsille andanut. (Se taiwas ompi kokonansa HERRAN/ mutta maan hän on ihmisten lapsille antanut.)





MLV19

16 The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth he has given to the sons of men.

KJV

16. The heaven, even the heavens, are the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.

Luther1912

16. Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.

RV'1862

16. Los cielos, los cielos son de Jehová: y la tierra dió a los hijos de los hombres.

RuSV1876

16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.







FI33/38

17. Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen astuneista.

Biblia1776

17. Kuolleet ei taida Herraa kiittää, eikä ne, jotka menevät alas hiljaisuuteen.

CPR1642

17. Cuollet ei taida sinua HERra kijttä eikä ne jotca menewät alas hiljaisuteen.

Osat1551

17. Ne Coolluet euet taidha sinua HERRA kijtte/ Eike mös caiki ne quin alasmeneuet sihen hiliasutehen. (Ne kuolleet eiwät taida sinua HERRAA kiittää/ eikä myös kaikki ne kuin alasmenewät siihen hiljaisuuteen.)





MLV19

17 The dead do not praise Jehovah, nor any who go down into silence,

KJV

17. The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

Luther1912

17. Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;

RV'1862

17. No los muertos alabarán a JEHOVÁ, ni todos los que descienden al silencio,

RuSV1876

17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;







FI33/38

18. Mutta me, me kiitämme Herraa, nyt ja iankaikkisesti. Halleluja!

Biblia1776

18. Mutta me kiitämme Herraa, hamasta nyt ja ijankaikkiseen, Halleluja!

CPR1642

18. Mutta me kijtäm HERra hamast nyt ja ijancaickiseen. Halleluja.

Osat1551

18. Mutta me kijtemme HERRA/ hamast nyt ia ijancaikisutehen asti. Halleluia. (Mutta me kiitämme HERRAA/ hamasta nyt ja iankaikkisuuteen asti. Halleluja.)





MLV19

18 but we will praise Jehovah from this time forth and everlasting. Praise Jehovah.

KJV

18. But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.

Luther1912

18. sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!

RV'1862

18. Mas nosotros bendeciremos, a JEHOVÁ, desde ahora hasta siempre. Aleluya.

RuSV1876

18 (113:26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.