PSALMIT


PSALMI 145




 




Jumalan hyvyyden ylistys.







FI33/38

1. Daavidin ylistysvirsi. Minä kunnioitan sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti.

Biblia1776

1. Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti.

CPR1642

1. Dawidin kijtos. MInä ylistän sinua minun Jumalan sinä Cuningas ja kijtän sinun nimes aina ja ijancaickisest.

Osat1551

1. Yxi Dauidin kijtos taica Ylistos. MIne tadhon sinua yliste minun Jumalan/ sine Kuningas/ Ja kijten sinun Nimees aina ia ijancaikisesta. (Yksi Dawidin kiitos taikka ylistys. Minä tahdon sinua ylistää minun Jumalani/ sinä Kuningas/ ja kiitän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti.)





MLV19

1 I will extol you, my God, O King and I will bless your name everlasting and forever.

KJV

1. David's Psalm of praise.<p/> I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.

Luther1912

1. Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.

RV'1862

1. Alabanza de David. ENSALZARTE he, mi Dios y Rey; y bendeciré a tu nombre por el siglo y para siempre.

RuSV1876

1 (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.







FI33/38

2. Joka päivä minä kiitän sinua ja ylistän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti.

Biblia1776

2. Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti.

CPR1642

2. Jocapäiwä minä cunnioitan sinua ja julistan sinun nimes aina ja ijancaickisest.

Osat1551

2. Jocapeiue mine cunnioitzen sinua/ ia iulghistan sinun Nimees aina ia ijancaikisesta. (Joka päiwä minä kunnioitsen sinua/ ja julkistan sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti.)





MLV19

2 Every day I will bless you and I will praise your name everlasting and forever.

KJV

2. Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.

Luther1912

2. Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.

RV'1862

2. Cada día te bendeciré; y alabaré tu nombre por el siglo y para siempre.

RuSV1876

2 (144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.







FI33/38

3. Suuri on Herra ja sangen ylistettävä, ja hänen suuruutensa on tutkimaton.

Biblia1776

3. Suuri on Herra, ja sangen kunniallinen, ja hänen suuruutensa on sanomatoin.

CPR1642

3. Suuri on HERra ja sangen cunniallinen ja hänen suurudens on sanomatoin.

Osat1551

3. Swri ombi HERRA ia sangen Cunnialinen/ ia henen swruens ombi sanomatoin. (Suuri ompi HERRA ja sangen kunniallinen/ ja hänen suuruutensa ompi sanomatoin.)





MLV19

3 Great is Jehovah and greatly to be praised and his greatness is unsearchable.

KJV

3. Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.

Luther1912

3. Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.

RV'1862

3. Grande es Jehová, y digno de alabanza en gran manera; y su grandeza no puede ser comprendida.

RuSV1876

3 (144:3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.







FI33/38

4. Sukupolvi ylistää sukupolvelle sinun tekojasi, ja he julistavat sinun voimallisia töitäsi.

Biblia1776

4. Suku pitää suvulle jutteleman sinun töitäs, ja sinun voimastas puhuman.

CPR1642

4. Lasten lapset pitä sinun töitäs ylistämän ja sinun woimastas puhuman.

Osat1551

4. Lasten Lapset pite sinun Töites ylistemen/ Ja sinun Woimastas puhuman. (Lasten lapset pitää sinun töitäsi ylistämän/ ja sinun woimastasi puhuman.)





MLV19

4 One generation will laud your works to another and will declare your mighty acts.

KJV

4. One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.

Luther1912

4. Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.

RV'1862

4. Generación a generación enarará tus obras; y anunciarán tus valentías.

RuSV1876

4 (144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.







FI33/38

5. Sinun valtasuuruutesi kirkkautta ja kunniaa ja sinun ihmeellisiä tekojasi minä tahdon tutkistella.

Biblia1776

5. Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs;

CPR1642

5. Minä puhun sinun cunniallisesta cauniudestas ja sinun ihmeistäs.

Osat1551

5. Mine tadhon puhua sinun cunnialisesta caunista HERRAUTTAS/ ia sinun Ihmeistes. (Minä tahdon puhua sinun kunniallisesti kauniista HERRAUTTASI/ ja sinun ihmeistäsi.)





MLV19

5 I will meditate on the glorious majesty of your honor and of your wondrous works.

KJV

5. I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.

Luther1912

5. Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,

RV'1862

5. La hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos hablaré.

RuSV1876

5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.







FI33/38

6. Sinun peljättävien töittesi voimasta puhutaan, sinun suurista teoistasi minä kerron.

Biblia1776

6. Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen;

CPR1642

6. Että puhutaisin sinun cunniallisesta tegoistas ja että sinun herrauttas mainitaisin.

Osat1551

6. Ette pite puhuttaman sinun cunnialisesta Teghoistas/ Ja ette sinun HERRAuttas mainitaisijn. (Että pitää puhuttaman sinun kunniallisista teoistasi/ ja että sinun HERRAUTTASI mainittaisiin.)





MLV19

6 And men will speak of the might of your fearful acts and I will declare your greatness.

KJV

6. And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.

Luther1912

6. daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;

RV'1862

6. Y la terribilidad de tus valentías dirán; y tu grandeza recontaré.

RuSV1876

6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем.







FI33/38

7. Julistettakoon sinun suuren hyvyytesi muistoa ja sinun vanhurskaudestasi riemuittakoon.

Biblia1776

7. Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin.

CPR1642

7. Että sinun suuri hywydes ylistettäisin ja sinun wanhurscaudes kijtetäisin.

Osat1551

7. Ette sinun swri Hywydhes ylisteteisijn/ Ja sinun Wanhurskaudhes kijteteisijn. (Että sinun suuri hywyytesi ylistettäisiin/ ja sinun wanhurskautesi kiitettäisiin.)





MLV19

7 They will pour out the memory of your great goodness and will sing of your righteousness.

KJV

7. They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.

Luther1912

7. daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.

RV'1862

7. La memoria de la muchedumbre de tu bondad rebosarán; y tu justicia cantarán.

RuSV1876

7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.







FI33/38

8. Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa.

Biblia1776

8. Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä.

CPR1642

8. Armollinen ja laupias on HERra hidas wihaan ja sangen hywä.

Osat1551

8. Armolinen ia Laupias ombi HERRA/ hidhas wihaan/ ia runsas Hywydhest. (Armollinen ja laupias ompi HERRA/ hidas wihaan/ ja runsas hywyydestä.)





MLV19

8 Jehovah is gracious and merciful, slow to anger and of great loving kindness.

KJV

8. The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

Luther1912

8. Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.

RV'1862

8. Clemente y misericordioso es Jehová: luengo de iras, y grande en misericordia.

RuSV1876

8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.







FI33/38

9. Herra on hyvä kaikille ja armahtaa kaikkia tekojansa.

Biblia1776

9. Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa.

CPR1642

9. Suloinen on HERra caikille ja armahta caickia hänen tecojans.

Osat1551

9. Sulois ombi HERRA caikille/ ia armaitze caiken henen Tecoinsa päle. (Sulous ompi HERRA kaikille/ ja armaitsee kaiken hänen tekoinsa päälle.)





MLV19

9 Jehovah is good to all and his tender mercies are over all his works.

KJV

9. The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.

Luther1912

9. Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.

RV'1862

9. Bueno es Jehová para con todos; y sus misericordias, sobre todas sus obras.

RuSV1876

9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.







FI33/38

10. Kaikki sinun tekosi ylistävät sinua, Herra, ja sinun hurskaasi kiittävät sinua.

Biblia1776

10. Kiittäkään sinua, Herra, kaikki sinun tekos, ja sinun pyhäs kiittäkään sinua;

CPR1642

10. Kijttäkän sinua HERra caicki sinun tecos ja sinun pyhäs kijttäkän sinua.

Osat1551

10. Kijtteken sinua HERRA caiki sinun Teghos/ ia sinun Pyhes kijtteken sinua. (Kiittäkään sinua HERRA kaikki sinun tekosi/ ja sinun pyhäsi kiittäkään sinua.)





MLV19

10 All your works will give thanks to you, O Jehovah and your holy ones will praise you.

KJV

10. All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

Luther1912

10. Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben

RV'1862

10. Alábente, o! Jehová, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan.

RuSV1876

10 (144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;







FI33/38

11. He puhuvat sinun valtakuntasi kunniasta ja kertovat sinun voimastasi.

Biblia1776

11. Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas.

CPR1642

11. Julistacan sinun waldacundas cunniata ja puhucan sinun woimastas.

Osat1551

11. Julghistacan sinun Waldakunnas Cunnian/ ia puhucan sinun Woimastas. (Julkistakaan sinun waltakuntasi kunnian/ ja puhukaan sinun woimastasi.)





MLV19

11 They will speak of the glory of your kingdom and talk of your power,

KJV

11. They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

Luther1912

11. und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,

RV'1862

11. La gloria de tu reino digan; y hablen de tu fortaleza:

RuSV1876

11 (144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,







FI33/38

12. Niin he ilmoittavat ihmislapsille hänen voimalliset työnsä ja hänen valtakuntansa kirkkauden ja kunnian.

Biblia1776

12. Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia.

CPR1642

12. Että sinun woimas tulis ihmisten lapsille tiettäwäxi ja sinun waldacundas suuri cunniallinen wäki.

Osat1551

12. Ette sinun Woimas tulis Inhimisten Lapsille tietteuexi/ Ja sinun Waldakunnas swri cunnialinen Wäki. (että sinun woimasi tulisi ihmisten lapsille tiettäwäksi/ ja sinun waltakuntasi suuri kunniallinen wäki.)





MLV19

12 to make known to the sons of men his mighty acts and the glory of the majesty of his kingdom.

KJV

12. To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

Luther1912

12. daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.

RV'1862

12. Para notificar a los hijos de Adam sus valentías; y la gloria de la magnificencia de su reino.

RuSV1876

12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.







FI33/38

13. Sinun valtakuntasi on iankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautesi pysyy polvesta polveen.

Biblia1776

13. Sinun valtakuntas on ijankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautes pysyy suvusta sukuun.

CPR1642

13. Sinun waldacundas on ijancaickinen waldacunda ja sinun herraudes pysy ilman loputa.

Osat1551

13. Sinun Waldakunnas ombi ijancaikinen Waldakunda/ ia sinun HERRAudhes pysypi ilman loppumat. (Sinun waltakuntasi ompi iankaikkinen waltakunta/ ja sinun HERRAUTESI pysyypi ilman loppumatta.)





MLV19

13 Your kingdom is an everlasting kingdom and your dominion is throughout all generations.

KJV

13. Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.

Luther1912

13. Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.

RV'1862

13. Tu reino es reino de todos los siglos; y tu señorío en toda generación y generación.

RuSV1876

13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды.







FI33/38

14. Herra tukee kaikkia kaatuvia, ja kaikki alaspainetut hän nostaa.

Biblia1776

14. Herra tukee kaikkia kaatuvaisia, ja nostaa kaikkia sullotuita.

CPR1642

14. HERra tuke caickia caatuwaisia ja nosta caickia sullotuita.

Osat1551

14. HERRA ylespite caiki iotca caatuuat/ ia ylesnostapi caiki alassullotut. (HERRA ylöspitää kaikki jotka kaatuwat/ ja ylösnostaapi kaikki alassullotut.)





MLV19

14 Jehovah upholds all who fall and raises up all those who are bowed down.

KJV

14. The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.

Luther1912

14. Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.

RV'1862

14. Sostiene Jehová a todos los que caen; y levanta a todos los oprimidos.

RuSV1876

14 (144:14) Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.







FI33/38

15. Kaikkien silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille heidän ruokansa ajallaan.

Biblia1776

15. Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa.

CPR1642

15. Caickein silmät wartioidzewat sinua ja sinä annat heille ruan ajallans.

Osat1551

15. Caikein silmet sinun päles wartioitzeuat/ Ja sine annat heillen Roan aiallans. (Kaikkein silmät sinun päällesi wartioitsewat/ ja sinä annat heillen ruoan ajallansa.)





MLV19

15 The eyes of all wait for you and you give them their food in due season.

KJV

15. The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

Luther1912

15. Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.

RV'1862

15. Los ojos de todas las cosas esperan a tí; y tú les das su comida en su tiempo.

RuSV1876

15 (144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;







FI33/38

16. Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät.

Biblia1776

16. Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla.

CPR1642

16. Sinä awat kätes ja täytät caicki cuin eläwät suosiollas.

Osat1551

16. Sine auat sinun Kädes/ ia ylesteutet caikia quin eleuet sosiolla. (Sinä awaat sinun kätesi/ ja ylöstäytä kaikkia kuin eläwät suosiolla.)





MLV19

16 You open your hand and satisfy the desire of every living thing.

KJV

16. Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.

Luther1912

16. Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.

RV'1862

16. Abres tu mano, y hartas de voluntad a todo viviente.

RuSV1876

16 (144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.







FI33/38

17. Herra on vanhurskas kaikissa teissään ja armollinen kaikissa teoissaan.

Biblia1776

17. Vanhurskas on Herra kaikissa teissänsä, ja laupias kaikissa töissänsä.

CPR1642

17. Wanhurscas on HERra caikisa hänen teisäns ja pyhä caikisa töisäns.

Osat1551

17. Wanhurskas ombi HERRA caikisa henen Teisense/ Ja Pyhe caikissa Töissense. (Wanhurskas ompi HERRA kaikissa hänen teissänsä/ ja pyhä kaikissa töissänsä.)





MLV19

17 Jehovah is righteous in all his ways and gracious in all his works.

KJV

17. The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.

Luther1912

17. Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.

RV'1862

17. Justo es Jehová en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras.

RuSV1876

17 (144:17) Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих.







FI33/38

18. Herra on lähellä kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat.

Biblia1776

18. Läsnä on Herra kaikkia, jotka häntä avuksensa huutavat, kaikkia, jotka totuudessa häntä avuksensa huutavat.

CPR1642

18. Läsnä on HERra caickia jotca händä rucoilewat caickia jotca totudesa händä rucoilewat.

Osat1551

18. Leszne ombi HERRA caikia henen Auxenshwtauaisians/ caikia tosin iotca Totudhessa hende auxenshwtauat. (Läsnä ompi HERRA kaikkia hänen awuksihuutawaisiansa/ kaikkia tosin jotka totuudessa häntä awuksensa huutawat.)





MLV19

18 Jehovah is near to all those who call upon him, to all who call upon him in truth.

KJV

18. The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.

Luther1912

18. Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.

RV'1862

18. Cercano está Jehová a todos los que le invocan: a todos los que le invocan con verdad.

RuSV1876

18 (144:18) Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.







FI33/38

19. Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, hän kuulee heidän huutonsa ja auttaa heitä.

Biblia1776

19. Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, ja kuulee heidän huutonsa, ja auttaa heitä.

CPR1642

19. Hän teke mitä Jumalata pelkäwäiset halajawat ja cuule heidän parcuns ja autta heitä.

Osat1551

19. Hen tekepi mite ne Jumalan pelkeueiset halaiauat/ ia cwlepi heiden parghunsa ia auttapi heite. (Hän tekeepi mitä ne Jumalan pelkääwäiset halajawat/ ja kuuleepi heidän parkunsa ja auttaapi heitä.)





MLV19

19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry and will save them.

KJV

19. He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.

Luther1912

19. Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.

RV'1862

19. La voluntad de los que le temen, hará; y su clamor oirá, y los salvará.

RuSV1876

19 (144:19) Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их.







FI33/38

20. Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, mutta kaikki jumalattomat hän hukuttaa.

Biblia1776

20. Herra varjelee kaikkia, jotka häntä rakastavat, ja hukuttaa kaikki jumalattomat.

CPR1642

20. HERra warjele caickia jotca händä racastawat ja hucutta caicki jumalattomat.

Osat1551

20. HERRA warielepi caiki henen Racastaiansa/ ia caiki Jumalattomat hen hucuttapi. (HERRA warjeleepi kaikkia hänen rakastajainsa/ ja kaikki jumalattomat hän hukuttaapi.)





MLV19

20 Jehovah preserves all those who love him, but he will destroy all the wicked.

KJV

20. The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.

Luther1912

20. Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.

RV'1862

20. Jehová guarda a todos los que le aman; y a todos los impíos destruirá.

RuSV1876

20 (144:20) Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит.







FI33/38

21. Minun suuni lausukoon Herran ylistystä, ja kaikki liha kiittäköön hänen pyhää nimeänsä, aina ja iankaikkisesti.

Biblia1776

21. Minun suuni pitää puhuman Herran kiitoksen, ja kaikki liha kunnioittakaan hänen pyhää nimeänsä, aina ja ijankaikkisesti.

CPR1642

21. Minun suuni pitä puhuman HERran kijtoxen ja caicki liha cunnioittacan hänen pyhä nimens aina ja ijancaickisest.

Osat1551

21. Minun suuni pite puhuman HERRAN kijtoxen/ Ja caiki Liha cunnioittacan henen Pyhe Nimense alanomati ia ijancaikisesta. (Minun suuni pitää puhuman HERRAN kiitoksen/ ja kaikki liha kunnioittakaan hänen Pyhää Nimeänsä alanomati ja iankaikkisesti.)





MLV19

21 My mouth will speak the praise of Jehovah. And let all flesh bless his holy name everlasting and forever.

KJV

21. My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

Luther1912

21. Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.

RV'1862

21. La alabanza de Jehová hablará mi boca; y bendiga toda carne su santo nombre, por el siglo y para siempre.

RuSV1876

21 (144:21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякаяплоть святое имя Его во веки и веки.