PSALMIT


PSALMI 3




 




Turvallinen rukous vihollisen ahdistaessa.







FI33/38

1. Daavidin virsi, hänen paetessaan poikaansa Absalomia.

Biblia1776

1. Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia.

CPR1642

1. Dawidin Psalmi cosca hän pakeni poicans Absolomi.

Osat1551

1. Dauidin Psalmi/ coska hen pakeni Poians Absalonin edhest. (Dawidin Psalmi / koska hän pakeni poikansa Absalomin edestä.)





MLV19


KJV

1. A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.<p/>

Luther1912

1. Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!

RV'1862

1. Salmo de David, cuando huía de delante de Absalom su hijo. JEHOVÁ, ¡cuánto se han multi- plicado mis enemigos! muchos se levantan contra mí.

RuSV1876

1 Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.







FI33/38

2. Herra, kuinka paljon minulla on vihollisia, paljon niitä, jotka nousevat minua vastaan!

Biblia1776

(H 3:2) Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.

CPR1642

2. WOi HERra cuinga monda on minulla wihollista ? ja nijn usiat carcawat minua wastan.

Osat1551

2. WOy HERRA/ mixi ouat minun Wiholiseni nin monda? ia nin wseat carkauat minua wastan. (Woi HERRA/ miksi owat minun wiholliseni niin monta/monet? ja niin useat karkaawat minua wastaan.)





MLV19

1 Jehovah, how my adversaries are increased! Many are those who rise up against me.

KJV

LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

Luther1912

2. Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)

RV'1862

2. Muchos dicen de mi alma: No hay para él salud en Dios. Selah.

RuSV1876

(3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня







FI33/38

3. Monet sanovat minusta: Ei ole hänellä pelastusta Jumalassa. Sela.

Biblia1776

2. (H 3:3) Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, Sela!

CPR1642

3. Moni puhu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä. Sela.

Osat1551

3. Monet puhuuat minun Sielustani/ Ei ole henelle apua Jumalan tyköne. Sela. (Monet puhuwat minun sielustani/ Ei ole hänelle apua Jumalan tykönä. Sela.)





MLV19

2 Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah {a pause in speech or singing}.

KJV

2. Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

Luther1912

3. Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.

RV'1862

3. Mas tú, Jehová, eres escudo por mí: mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.

RuSV1876

2 (3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге".







FI33/38

4. Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, sinä olet minun kunniani, sinä kohotat minun pääni.

Biblia1776

3. (H 3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat.

CPR1642

4. Mutta sinä HERra olet minun kilpen joca minun cunniaan saatat ja minun pääni cohennat.

Osat1551

4. Mutta sine HERRA olet minun Kilpeneni/ ioca minun Cunniahan saatat/ ia minun Pääni yleskohennat. (Mutta sinä HERRA olet minun kilpenäni/ joka minun kunniahan saatat/ ja minun pääni ylöskohennat (ylöskorotat))





MLV19

3 But you, O Jehovah, are a shield on my behalf, my glory and he who lifts up of my head.

KJV

3. But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.

Luther1912

4. Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)

RV'1862

4. Con mi voz clamé a Jehová, y él me respondió desde el monte de su santidad. Selah.

RuSV1876

3 (3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.







FI33/38

5. Ääneeni minä huudan Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltansa. Sela.

Biblia1776

4. (H 3:5) Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, Sela!

CPR1642

5. Änelläni minä huudan HERra ja hän cuule minua pyhästä wuorestans. Sela.

Osat1551

5. Änelleni mine HERRAN tyge hwdhin/ nin hen cwli minua henen pyheste Worestans. (Äänelläni minä HERRAN tykö huusin/ niin hän kuuli minua hänen pyhästä wuorestansa.)





MLV19

4 I cry to Jehovah with my voice and he answers me out of his holy hill. Selah.

KJV

4. I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

Luther1912

5. Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.

RV'1862

5. Yo me acosté, y dormí, y desperté: porque Jehová me sustentaba.

RuSV1876

4 (3:5) Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.







FI33/38

6. Minä käyn levolle ja nukun; minä herään, sillä Herra minua tukee.

Biblia1776

5. (H 3:6) Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.

CPR1642

6. Minä macan ja nucun ja herän: sillä HERra tuke minua.

Osat1551

6. Mine macasin ia nukuin/ ia hereitzin/ Sille HERRA minua ylespiteli. (Minä makasin ja nukuin/ ja heräsin/ sillä HERRA minua ylöspiteli.)





MLV19

5 I laid down and slept. I awoke, because Jehovah sustains me.

KJV

5. I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

Luther1912

6. Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.

RV'1862

6. No temeré de diez millares de pueblo, que pusieren cerco sobre mí.

RuSV1876

5 (3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.







FI33/38

7. En pelkää kymmentuhantista joukkoa, joka asettuu yltympäri minua vastaan.

Biblia1776

6. (H 3:7) En minä pelkää kymmentätuhatta kansoista, jotka minua piirittävät.

CPR1642

7. En minä pelkä monda sata tuhatta Canssoista jotca minua pijrittäwät.

Osat1551

7. Em mine pelke monda sata Tuhatta Cansoist/ iotca minua ymberipiritteuet. (En minä pelkää monta sataa tuhatta kansoista/ jotka minua ympäri piirittäwät.)





MLV19

6 I will not be afraid of ten thousands of the people who have set themselves against me all around.

KJV

6. I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

Luther1912

7. Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.

RV'1862

7. Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: porque tú heriste a todos mis enemigos en la quijada: los dientes de los malos quebrantaste.

RuSV1876

6 (3:7) Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.







FI33/38

8. Nouse, Herra, pelasta minut, minun Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia minun vihollisiani, sinä murskaat jumalattomain hampaat.

Biblia1776

7. (H 3:8) Nouse, Herra, ja auta minua, minun Jumalani! sillä sinä lyöt kaikkia minun vihollisiani poskelle: sinä murennat jumalattomain hampaat.

CPR1642

8. Nouse HERra ja auta minua minun Jumalan sillä sinä caickia minun wihollisiani poskelle paiscat ja murennat jumalattomain hambat.

Osat1551

8. Ylesnouse HERRA/ ia auta minua/ minun Jumalan/ Sille sine caikia minun Wiholisiani poskelle paiskat/ Ja murennat Jumalattomain hambat. (Ylösnouse HERRA/ ja auta minua/ minun Jumalani/ Sillä sinä kaikkia minun wihollisiani poskelle paiskaat/ ja murennat jumalattomain hampaat.)





MLV19

7 Arise, O Jehovah. Save me, O my God. Because you have struck all my enemies upon the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.

KJV

7. Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

Luther1912

8. Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.)

RV'1862

8. De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. Selah.

RuSV1876

7 (3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.







FI33/38

9. Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. Sela.

Biblia1776

8. (H 3:9) Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela!

CPR1642

9. HERran tykönä apu löytän ja sinun Canssas päälle sinun siunauxes. Sela.

Osat1551

9. HERRAN tyken Apu leuten/ ia sinun Siugnauxes ylitze sinun Canssas. (HERRAN tykönä apu löytään (löydetään)/ ja sinun siunauksesi ylitse sinun kansasi.)





MLV19

8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing be upon your people. Selah.

KJV

8. Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.

RuSV1876

8 (3:9) От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.