PSALMIT
PSALMI 125 |
|
||
|
|
||
Herra suojelee kansaansa. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori: se ei horju, vaan pysyy iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 1. Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori. |
CPR1642 | 1. Weisu corkeimmas Chuoris. JOtca HERran päälle uscaldawat ei he lange waan pysywät ijancaickisest nijncuin Zionin wuori. |
Osat1551 | 1. Yxi Weisu Corkeimas Choris. 2. JOtca vskaltauat HERRAN päle/ eipe he lange/ waan ijancaikisesta pysyuet/ ninquin se Woori Zion. (Yksi weisuu korkeimmassa kuorissa. 2. Jotka uskaltawat HERRAN päälle/ eipä he lankea/ waan iankaikkisesti pysywät/ niinkuin se wuori Zion.) |
|
|
||
MLV19 | 1 Those who trust in Jehovah are as Mount Zion, which cannot be shaken, but abides everlasting. |
KJV | 1. A Song of degrees.<p/> They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. |
Luther1912 | 1. Ein Lied im Höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion. |
RV'1862 | 1. Canción de las gradas. LOS que confian en Jehová, son como el monte de Sión, que no deslizará: para siempre estará. |
RuSV1876 | 1 (124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Vuoret ympäröivät Jerusalemia, ja Herra ympäröitsee kansaansa, nyt ja iankaikkisesti. |
Biblia1776 | 2. Jerusalemin ympäri ovat vuoret, ja Herra on kansansa ympärillä, hamasta nyt ja ijankaikkiseen. |
CPR1642 | 2. Jerusalemin ymbäri owat wuoret ja HERra on hänen Canssans ymbärillä hamast nyt ja ijancaickiseen. |
Osat1551 | 3. Ymberi Jerusalemin ouat Wooret/ Ja se HERRA ombi henen Canssans ymberille/ hamast nyt ia nin ijancaikisudhen asti. (Ympäri Jerusalemin owat wuoret/ Ja se HERRA ompi hänen kansansa ympärillä/ hamasta nyt ja niin iankaikkisuuteen asti.) |
|
|
||
MLV19 | 2 As the mountains are all around Jerusalem, so Jehovah is all around his people from this time forth and until forever. |
KJV | 2. As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. |
Luther1912 | 2. Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit. |
RV'1862 | 2. Jerusalem, montes al rededor de ella, y Jehová al rededor de su pueblo, desde ahora y para siempre. |
RuSV1876 | 2 (124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Sillä jumalattomuuden valtikka ei saa vallita vanhurskasten arpaosaa, että vanhurskaat eivät ojentaisi käsiänsä vääryyteen. |
Biblia1776 | 3. Sillä jumalattomain valtikka ei pidä pysymän vanhurskasten joukon päällä, ettei vanhurskaat ojentaisi käsiänsä vääryyteen. |
CPR1642 | 3. Sillä jumalattomain waldicka ei pidä pysymän wanhurscasten joucon päällä ettei wanhurscat ojennais käsiäns wääryteen. |
Osat1551 | 4. Sille ninen Jumalattomain Waltica ei pidhe pysymen ylitze sen Wanhurskasten Joukon/ Ettei ne Wanhurskaat vlosoiennaisi Käsiens Wäryteen pein. (Sillä niiden jumalattomain waltikka ei pidä pysymän ylitse sen wanhurskasten joukon/ ettei ne wanhurskaat ulosojentaisi käsiänsä wääryyteen päin.) |
|
|
||
MLV19 | 3 Because the scepter of wickedness will not rest upon the lot of the righteous, that the righteous not put forth their hands to wickedness. |
KJV | 3. For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. |
Luther1912 | 3. Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit. |
RV'1862 | 3. Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; porque no extiendan los justos sus manos a la iniquidad. |
RuSV1876 | 3 (124:3) Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Anna hyvää hyville, Herra, ja oikeamielisille. |
Biblia1776 | 4. Herra, tee hyvästi hyville ja hurskaille sydämille. |
CPR1642 | 4. HERra tee hywästi hywille ja hurscaille sydämille. |
Osat1551 | 5. HERRA tee hyuesti/ Nijlle hyuille ia hurskaille Sydhemiste. (HERRA tee hywästi/ Niille hywille ja hurskaille sydämille.) |
|
|
||
MLV19 | 4 Do good, O Jehovah, to those who are good and to those who are upright in their hearts. |
KJV | 4. Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. |
Luther1912 | 4. HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen! |
RV'1862 | 4. Haz bien, o! Jehová, a los buenos, y a los rectos en sus corazones. |
RuSV1876 | 4 (124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Mutta jotka poikkeavat mutkaisille teilleen, ne Herra hukuttakoon yhdessä väärintekijäin kanssa. Rauha Israelille! |
Biblia1776 | 5. Mutta jotka poikkeevat vääriin teihinsä, niitä Herra ajaa pois pahantekiäin kanssa; mutta rauha olkoon Israelille! |
CPR1642 | Mutta jotca poickewat wäärijn teihins nijtä Jumala aja pois pahantekiäin cansa mutta rauha olcon Israelille. |
Osat1551 | 6. Mutta iotca poickeuat heiden wärijn teihins/ Nijte Jumala poisaiapi/ ninen pahaintekiedhen cansa/ Mutta Rauha olcoon ylitze Israelin. (Mutta jotka poikkeawat heidän wääriin teihinsä/ Niitä Jumala pois ajaapi/ niiden pahantekijäiden kanssa/ Mutta rauha olkoon ylitse Israelin.) |
|
|
||
MLV19 | 5 But as for such as turn aside to their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of wickedness. Peace be upon Israel. |
KJV | 5. As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. |
Luther1912 | 5. Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel! |
RV'1862 | 5. Y a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová les llevará con los que obran iniquidad; y paz será sobre Israel. |
RuSV1876 | 5 (124:5) а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля! |
|
|
|
|