PSALMIT


PSALMI 47




 




Herra on kansojen kuningas.







FI33/38

1. Veisuunjohtajalle; koorahilaisten virsi.

Biblia1776

1. Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle.

CPR1642

1. Corahn lasten Psalmi edelläweisattapa.

Osat1551

1. Corachin Lasten Psalmi edelweisattapa sijte Norudhesta. (Corahin lasten psalmi edeltäweisattawa siitä nuoruudesta.)

Luther1912

1. Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!

RV'1862

1. Al Vencedor: a los hijos de Coré. Salmo. TODOS los pueblos batíd las manos: clamád a Dios con voz de alegría.

RuSV1876

1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;







FI33/38

2. Paukuttakaa käsiänne, kaikki kansat, kohottakaa Jumalalle riemuhuuto.

Biblia1776

(H47:2) Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.

CPR1642

2. CAicki Canssat paucuttacat käsiän ja ihastucat Jumalalle iloisella änellä.

Osat1551

2. CAicki Canssat paukuttacat käsien/ Ja ihastucat Jumalalle/ iloisen änen cansa. (Kaikki kansat paukuttawat käsiään/ Ja ihastukaat Jumalalle/ iloisen äänen kanssa.)





MLV19

1 O clap your* hands, all you* peoples. Shout to God with the voice of triumph.

KJV

2. For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

Luther1912

2. Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.

RV'1862

2. Porque Jehová es sublime y temeroso: Rey grande sobre toda la tierra.

RuSV1876

2 (46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею;







FI33/38

3. Sillä Herra on korkein, peljättävä, kaiken maan suuri kuningas.

Biblia1776

2. Sillä Herra kaikkein korkein on hirmuinen, suuri kuningas koko maan päällä.

CPR1642

3. Sillä HERra caickein corkein on hirmuinen suuri Cuningas coco maan päällä.

Osat1551

3. Sille HERRA se caikein corkein ombi hirmulinen/ yxi swri Kuningas coco maan päle. (Sillä HERRA se kaikkein korkein ompi hirmullinen/ yksi suuri Kuningas koko maan päällä.)





MLV19

2 Because Jehovah Most High is awesome. He is a great King over all the earth.

KJV

3. He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

Luther1912

3. Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.

RV'1862

3. El someterá a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros piés.

RuSV1876

3 (46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши;







FI33/38

4. Hän kukistaa kansat meidän allemme ja kansakunnat jalkaimme alle.

Biblia1776

3. Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle.

CPR1642

4. Hän waati Canssat meidän alam ja pacanat meidän jalcaim ala.

Osat1551

4. Hen alendapi Canssat meiden alanne/ ia ne Pacanat meiden Jalcain ala. (Hän alentaapi kansat meidän allemme/ ja ne pakanat meidän jalkain alle.)





MLV19

3 He subdues peoples under us and nations under our feet.

KJV

4. He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

Luther1912

4. Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)

RV'1862

4. El nos eligirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. Selah.

RuSV1876

4 (46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.







FI33/38

5. Hän on valinnut meille perintömaamme, joka on Jaakobin, hänen rakkaansa, kunnia. Sela.

Biblia1776

4. Hän valitsee meille perimisemme, Jakobin kunnian, jota hän rakastaa, Sela!

CPR1642

5. Hän walidze meille meidän perimisem Jacobin cunnian jota hän racasta. Sela.

Osat1551

5. Hen wloswalitze meite henen Perimisexens/ sen Jacobin Cunnian/ iota hen racasta. Sela. (Hän uloswalitsee meitä hänen perimiseksensä/ sen Jakobin kunnian/ jota hän rakastaa. Sela.)





MLV19

4 He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. Selah.

KJV

5. God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

Luther1912

5. Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.

RV'1862

5. Subió Dios con júbilo, Jehová con voz de trompeta.

RuSV1876

5 (46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.







FI33/38

6. Jumala astuu ylös riemun raikuessa, Herra pasunain pauhatessa.

Biblia1776

5. Jumala astui ylös riemulla, ja Herra helisevällä basunalla.

CPR1642

6. Jumala astui ihastuxella ylös ja HERra helisewällä Basunalla.

Osat1551

6. Jumala ylesastui ihastuxen cansa/ ia se HERRA heliseuen Basunan cansa. (Jumala ylösastui ihastuksen kanssa/ ja se HERRA helisewän basuunan kanssa.)





MLV19

5 God has gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.

KJV

6. Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

Luther1912

6. Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!

RV'1862

6. Cantád a Dios, cantád; cantád a nuestro Rey, cantád.

RuSV1876

6 (46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте,







FI33/38

7. Veisatkaa Jumalalle, veisatkaa, veisatkaa meidän kuninkaallemme, veisatkaa.

Biblia1776

6. Veisatkaat, veisatkaat Jumalalle: veisatkaat, veisatkaat kuninkaallemme.

CPR1642

7. Weisatcat weisatcat Jumalalle weisatcat weisatcat meidän Cuningallem.

Osat1551

7. Kijtosweisatcat/ Kijtosweisatcat Jumalan/ Kijtosweisatcat kijtosweisatcat meiden Kuningallen. (Kiitos weisatkaat/ Kiitos weisatkaat Jumalan/ Kiitos weisatkaat Kiitos weisatkaat meidän Kuninkaallen.)





MLV19

6 Sing praise to God, sing praises. Sing praises to our King, sing praises.

KJV

7. For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

Luther1912

7. Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!

RV'1862

7. Porque el Rey de toda la tierra es Dios: cantád entendiendo.

RuSV1876

7 (46:8) ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно.







FI33/38

8. Sillä Jumala on kaiken maan kuningas. Veisatkaa hänelle virsi.

Biblia1776

7. Sillä Jumala on koko maan kuningas: veisatkaat hänelle taitavasti.

CPR1642

8. Sillä Jumala on coco maan Cuningas weisatcat hänelle taitawast.

Osat1551

8. Sille Jumala ombi Kuningas coco Maan päle/ kijtosweisatcat henelle * wisaasta. (Sillä Jumalan ompi Kuningas koko maan päällä/ Kiitos weisatkaat hänelle wiisaasti.)





MLV19

7 Because God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.

KJV

8. God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.

Luther1912

8. Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.

RV'1862

8. Reinó Dios sobre las naciones: Dios se asentó sobre su santo trono.

RuSV1876

8 (46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;







FI33/38

9. Jumala on kansojen kuningas, Jumala istuu pyhällä istuimellansa.

Biblia1776

8. Jumala on pakanain kuningas: Jumala istuu pyhällä istuimellansa.

CPR1642

9. Jumala on pacanoitten Cuningas Jumala istu pyhäsä istuimesans.

Osat1551

9. Jumala on Kuningas Pacanaidhen ylitze/ Jumala istupi henen pyhen Stolins päle. (Jumala on Kuningas pakanaiden ylitse/ Jumala istuupi hänen pyhän tuolinsa päälle.)





MLV19

8 God reigns over the nations. God sits upon his holy throne.

KJV

9. The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

Luther1912

9. Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.

RV'1862

9. Los príncipes de los pueblos se juntaron al pueblo del Dios de Abraham: porque de Dios son los escudos de la tierra; él es muy ensalzado.

RuSV1876

9 (46:10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними .







FI33/38

10. Kansojen päämiehet kokoontuvat Aabrahamin Jumalan kansaksi. Sillä maan kilvet ovat Jumalan; hän on ylen korkea.

Biblia1776

9. Kansain päämiehet ovat kokoontuneet Abrahamin Jumalan kansan tykö; sillä maan edesvastaajat ovat Jumalan: hän on sangen suuresti ylennetty.

CPR1642

10. Canssain päämiehet owat cocondunet Abrahamin Jumalan Canssan tygö: sillä Jumala on sangen corgotettu kilpein tykönä maan päällä.

Osat1551

10. Canssain Päämiehet ouat cocondunuet sen Abrahamin Jumalan Canssan tyge/ Sille Jumala ombi sangen corghotettu ninen Herrain tygene Maan päle. (Kansain päämiehet owat kokoontuneet sen Abrahamin Jumalan kansan tykö/ Sillä Jumala ompi sangen korotettu niiden herrain tykönä maan päällä.)





MLV19

9 The nobles of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham. Because the shields of the earth belong to God. He is greatly exalted.