PSALMIT


PSALMI 29




 




Herra ilmittaa voimansa ukkosessa. Hän hallitsee iankaikkisesti.







FI33/38

1. Daavidin virsi. Antakaa Herralle, te Jumalan pojat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys.

Biblia1776

1. Davidin Psalmi. Tuokaat Herralle, te väkevät, tuokaat Herralle kunnia ja väkevyys.

CPR1642

1. Dawidin Psalmi. TUocat HERralle te wäkewät tuocat HERralle cunnia ja wäkewys.

Osat1551

1. EDestokat HERRALLE te wäkeuet/ Edestokat HERRALLE Cunnia ia wäkewuys. (Edestuokaat HERRALLE te wäkewät/ Edestuokaat HERRALLE kunnia ja wäkewyys.)





MLV19

1 Give to Jehovah, O you* sons of the mighty, give to Jehovah glory and strength.

KJV

1. A Psalm of David.<p/>Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

Luther1912

1. Ein Psalm Davids. Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!

RV'1862

1. Salmo de David. DAD a Jehová, o! hijos de fuer- tes, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.

RuSV1876

1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,







FI33/38

2. Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa.

Biblia1776

2. Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa.

CPR1642

2. Tuocat HERralle hänen nimens cunnia cumartacat HERra pyhäsä caunistuxesa.

Osat1551

2. Edestokat HERRALLE henen Nimens cunnia/ cumartakat HERRA pyhes Caunistoxes. (Edestuokaat HERRALLE hänen nimensä kunnia/ kumartakaat HERRAA pyhässä kaunistuksessa.)





MLV19

2 Give to Jehovah the glory due to his name. Worship Jehovah in holy array.

KJV

2. Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

Luther1912

2. Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!

RV'1862

2. Dad a Jehová la gloria de su nombre: humilláos a Jehová en el glorioso santuario.

RuSV1876

2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .







FI33/38

3. Herran ääni käy vetten päällä kunnian Jumala jylisee, Herra suurten vetten päällä.

Biblia1776

3. Herran ääni käy vetten päällä: kunnian Jumala pauhaa, suurten vetten päällä.

CPR1642

3. HERRAN äni käy wetten päällä/ cunnian Jumala pauha/ HERra suurten wetten päällä

Osat1551

3. Se HERRAN äni keupi Wettein päle/ se cunnian Jumala pauhapi/ se HERRA swrten Wettein päle. (Se HERRAN ääni käypi wettein päälle/ se kunnian Jumala pauhaapi/ se HERRA suurten wettein päällä.)





MLV19

3 The voice of Jehovah is upon the waters. The God of glory thunders, even Jehovah upon many waters.

KJV

3. The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

Luther1912

3. Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.

RV'1862

3. Voz de Jehová sobre las aguas: el Dios de gloria hizo tronar: Jehová, sobre las muchas aguas.

RuSV1876

3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.







FI33/38

4. Herran ääni käy voimallisesti, Herran ääni käy valtavasti.

Biblia1776

4. Herran ääni käy voimassa: Herran ääni käy suuressa kunniassa.

CPR1642

4. HERRAN äni käy woimasa/ HERran äni käy julkisest.

Osat1551

4. Se HERRAN äni keupi woiman cansa/ Se HERRAN äni keupi swreswaikutuxes. (Se HERRAN ääni käypi woiman kanssa/ Se HERRAN ääni käypi suuressa waikutuksessa)





MLV19

4 The voice of Jehovah is powerful. The voice of Jehovah is full of majesty.

KJV

4. The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

Luther1912

4. Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.

RV'1862

4. Voz de Jehová con potencia: voz de Jehová con gloria.

RuSV1876

4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.







FI33/38

5. Herran ääni särkee setrit, Herra särkee Libanonin setrit.

Biblia1776

5. Herran ääni särkee sedripuut, ja Herra särkee sedripuut Libanonissa.

CPR1642

5. HERran äni särke Cedrit ja HERra särke Cedrit Libanonis.

Osat1551

5. Se HERRAN äni serkepi Cedrit/ ia HERRA serkepi Cedrit Libanos. (Se HERRAN ääni särkeepi setrit/ ja HERRA särkeepi setrit Libanonissa.)





MLV19

5 The voice of Jehovah breaks the cedars. Yes, Jehovah breaks in pieces the cedars of Lebanon.

KJV

5. The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

Luther1912

5. Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.

RV'1862

5. Voz de Jehová que quebranta los cedros; y quebrantó Jehová los cedros del Líbano.

RuSV1876

5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские







FI33/38

6. Hän hypittää niitä niinkuin vasikkaa, Libanonia ja Sirjonia niinkuin nuorta villihärkää.

Biblia1776

6. Hän hyppäyttää heitä niinkuin vasikan, sekä Libanonin että Sirionin, niinkuin nuoren yksisarvisen.

CPR1642

6. Hän hyppäyttä heitä nijncuin wasican sekä Libanonin että Sirionin nijncuin nuoren yxisarwisen.

Osat1551

6. Ja tekepi heite hyppemen ninquin Wasican/ seke Libanum ette Sirion/ ninquin nooren Yxisaruisen. (Ja tekeepi heitä hyppäämän niinkuin wasikan/ sekä Libanon että Sirion/ niinkuin nuoren yksisarwisen.)





MLV19

6 He makes them also to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

KJV

6. He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

Luther1912

6. Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.

RV'1862

6. E hízolos saltar como los becerros: al Líbano, y al Sirión como hijos de unicornios.

RuSV1876

6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.







FI33/38

7. Herran ääni halkoo tulen liekit.

Biblia1776

7. Herran ääni leikkaa niinkuin tulen liekki.

CPR1642

7. HERran äni leicka nijncuin tulen liecki.

Osat1551

7. Se HERRAN äni leickapi/ ninquin Tulen lieki. (Se HERRAN ääni leikkaapi/ niinkuin tulen liekki.)





MLV19

7 The voice of Jehovah splits the flames of fire.

KJV

7. The voice of the LORD divideth the flames of fire.

Luther1912

7. Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.

RV'1862

7. Voz de Jehová que corta llamas de fuego.

RuSV1876

7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня.







FI33/38

8. Herran ääni vapisuttaa erämaan, Herra vapisuttaa Kaadeksen erämaan.

Biblia1776

8. Herran ääni häälyttää korven, ja Herra liikuttaa Kadeksen korven.

CPR1642

8. HERran äni häälyttä corwen ja HERran äni lijcutta Cadexen corwen.

Osat1551

8. Se HERRAN äni hailyttepi Coruen/ ia se HERRAN äni licuttapi sen Coruen Cades. (Se HERRAN ääni häilyttääpi korwen/ ja se HERRAN ääni liikuttaapi sen korwen Kaadessa.)





MLV19

8 The voice of Jehovah shakes the wilderness. Jehovah shakes the wilderness of Kadesh.

KJV

8. The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.

Luther1912

8. Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.

RV'1862

8. Voz de Jehová que hará temblar al desierto: hará temblar Jehová al desierto de Cádes.

RuSV1876

8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.







FI33/38

9. Herran ääni saattaa peurat poikimaan, se raastaa paljaiksi metsät. Ja kaikki hänen temppelissänsä sanoo: Kunnia!

Biblia1776

9. Herran ääni saattaa peurat poikimaan, ja paljastaa metsät: ja hänen templissänsä pitää koko hänen joukkonsa sanoman hänelle kunnian.

CPR1642

9. HERran äni saatta peurat poikiman ja paljasta medzät ja hänen Templisäns pitä sanoman jocaidzen hänelle cunniata.

Osat1551

9. Se HERRAN äni peliette Naraspeurat/ ia risupi Metzet/ ia henen Templisens tule iocaitzen sanoa henelle Cunniata. (Se HERRAN ääni peljättää naaraspeurat/ ja riisuupi metsät/ ja hänen templissänsä tulee jokaisen sanoa hänelle kunniata.)





MLV19

9 The voice of Jehovah makes the female-deers to birth-calves and strips the forests bare. And in his temple everything says, Glory.

KJV

9. The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.

Luther1912

9. Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.

RV'1862

9. Voz de Jehová que hará estar de parto a las ciervas, y desnudará a las breñas: y en su templo todos los suyos le dicen gloria.

RuSV1876

9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.







FI33/38

10. Herra istui valtaistuimellaan, ja vedenpaisumus tuli. Herra istuu kuninkaana iankaikkisesti.

Biblia1776

10. Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.

CPR1642

10. HERra istu wirtain päällä ja HERra pysy Cuningasna ijancaickisest.

Osat1551

10. HERRA istupi tekemen luodhetta/ ia se HERRA Kuningana pisy ijancaikisesta. (HERRA istuupi tekemän luodetta/ ja se HERRA kuninkaana pysyy iankaikkisesti.)





MLV19

10 Jehovah sat as King at the Flood. Yes, Jehovah sits as King everlasting.

KJV

10. The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

Luther1912

10. Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.

RV'1862

10. Jehová estuvo en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.

RuSV1876

10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.







FI33/38

11. Herra antaa kansallensa väkevyyden, Herra siunaa kansaansa rauhalla.

Biblia1776

11. Herra antaa kansallensa väkevyyden: Herra siunaa kansaansa rauhalla.

CPR1642

11. HERra anda Canssallens wäkewyden HERra siuna Canssans rauhalla.

Osat1551

11. HERRA andapi Canssallens wäkewydhen/ HERRA siugnapi henen Canssans Rauhaan. (HERRA antaapi kansallensa wäkewyyden/ HERRA siunaapi hänen kansansa rauhaan.)





MLV19

11 Jehovah will give strength to his people. Jehovah will bless his people with peace.

KJV

11. The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

Luther1912

11. Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.

RV'1862

11. Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo en paz.

RuSV1876

11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.