ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA
1 luku |
|
||
|
|
||
Sukuluettelo Aadamista Iisakiin asti. Eesaun jälkeläiset ja Edomin kuninkaat. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Aadam, Seet, Enos, |
Biblia1776 | 1. Adam, Set, Enos, |
CPR1642 | 1. ADam Seth Enos. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 1 Adam, Seth, Enosh, |
KJV | 1. Adam, Sheth, Enosh, |
Luther1912 | 1. Adam, Seth, Enos, |
RV'1862 | 1. ADAM, Set, Enós, |
RuSV1876 | 1 Адам, Сиф, Енос, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Keenan, Mahalalel, Jered, |
Biblia1776 | 2. Kenan, Mahaleel, Jared, |
CPR1642 | 2. Kenan Mahalaleel Jared. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 2 Kenan, Mahalalel, Jared, |
KJV | 2. Kenan, Mahalaleel, Jered, |
Luther1912 | 2. Kenan, Mahalaleel, Jared, |
RV'1862 | 2. Cainán, Malaleel, Jared, |
RuSV1876 | 2 Каинан, Малелеил, Иаред, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Hanok, Metusalah, Lemek, |
Biblia1776 | 3. Henok, Metusala, Lamek, |
CPR1642 | 3. Henoch Methusala Lamech. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 3 Enoch, Methuselah, Lamech, |
KJV | 3. Henoch, Methuselah, Lamech, |
Luther1912 | 3. Henoch, Methusalah, Lamech, |
RV'1862 | 3. Jenoc, Matusalem, Lamec, |
RuSV1876 | 3 Енох, Мафусал, Ламех, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Nooa, Seem, Haam ja Jaafet. |
Biblia1776 | 4. Noa, Sem, Ham ja Japhet. |
CPR1642 | 4. Noe Sem Ham ja Japhet. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 4 Noah, Shem, Ham and Japheth. |
KJV | 4. Noah, Shem, Ham, and Japheth. |
Luther1912 | 4. Noah, Sem, Ham, Japheth. |
RV'1862 | 4. Noe, Sem, Cam, y Jafet. |
RuSV1876 | 4 Ной, Сим, Хам и Иафет. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras. |
Biblia1776 | 5. Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras. |
CPR1642 | 5. Nämät owat Japhetin lapset: Gomer Magog Madai Jawan Tubal Mesech ja Thiras. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 5 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. |
KJV | 5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
Luther1912 | 5. Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras. |
RV'1862 | 5. Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras. |
RuSV1876 | 5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Diifat ja Toogarma. |
Biblia1776 | 6. Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma. |
CPR1642 | 6. Gomerin lapset owat: Ascenas Riphat ja Thogarma. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 6 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Diphath {Riphath} and Togarmah. |
KJV | 6. And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. |
Luther1912 | 6. Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma. |
RV'1862 | 6. Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma. |
RuSV1876 | 6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Ja Jaavanin pojat olivat Elisa ja Tarsisa, kittiläiset ja roodanilaiset. |
Biblia1776 | 7. Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim. |
CPR1642 | 7. Jawan lapset owat: Elisa Tharsisa Chitim ja Dodanim. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim {maybe: Dodanim}. |
KJV | 7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
Luther1912 | 7. Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter. |
RV'1862 | 7. Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim. |
RuSV1876 | 7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan. |
Biblia1776 | 8. Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan. |
CPR1642 | 8. Hamin lapset owat: Chus Mizraim Put ja Canaan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 8 The sons of Ham: Cush and Mizraim, Put and Canaan. |
KJV | 8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. |
Luther1912 | 8. Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan. |
RV'1862 | 8. Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán. |
RuSV1876 | 8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan. |
Biblia1776 | 9. Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan. |
CPR1642 | 9. Chusin lapset owat: Seba Hewila Sabtha Raema ja Sabthecha. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 9 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabta and Raama {Raamah} and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
KJV | 9. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
Luther1912 | 9. Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan. |
RV'1862 | 9. Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán. |
RuSV1876 | 9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Ja Kuusille syntyi Nimrod; hän oli ensimmäinen valtias maan päällä. |
Biblia1776 | 10. Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla. |
CPR1642 | 10. Raeman lapset owat: Scheba ja Dedan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 10 And Cush fathered Nimrod; he began to be a mighty one on the earth. |
KJV | 10. And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. |
Luther1912 | 10. Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden. |
RV'1862 | 10. Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra. |
RuSV1876 | 10 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть сильным на земле. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset, |
Biblia1776 | 11. Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim, |
CPR1642 | 11. Chus sijtti Nimrodin. Tämä rupeis oleman woimallinen maalla. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 11 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim, |
KJV | 11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
Luther1912 | 11. Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter, |
RV'1862 | 11. Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
RuSV1876 | 11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. patrokselaiset ja kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset. |
Biblia1776 | 12. Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim. |
CPR1642 | 12. Mizraim sijtti Ludim Anamim Lehabim Naphtuhim Patrusim ja Casluhim. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 12 and Pathrusim and Casluhim (from whence came the Philistines) and Caphtorim. |
KJV | 12. And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. |
Luther1912 | 12. die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter. |
RV'1862 | 12. Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos. |
RuSV1876 | 12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet, |
Biblia1776 | 13. Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin, |
CPR1642 | 13. ( Joista Philisterit owat tullet ) ja Caphthorim. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 13 And Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth, |
KJV | 13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, |
Luther1912 | 13. Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth, |
RV'1862 | 13. Canaán engendró a Sidón su primogénito; |
RuSV1876 | 13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset, |
Biblia1776 | 14. Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin, |
CPR1642 | 14. Canaan sijtti Zidonin esicoisens. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 14 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite, |
KJV | 14. The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, |
Luther1912 | 14. den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter, |
RV'1862 | 14. Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo; |
RuSV1876 | 14 Иевусея, Аморрея, Гергесея, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset, |
Biblia1776 | 15. Ja Hevin, Arkin ja Sinin, |
CPR1642 | 15. Hethin Jebusin Amorin Gergosin ja Hewin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 15 and the Hivite and the Arkite and the Sinite, |
KJV | 15. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
Luther1912 | 15. den Heviter, den Arkiter, den Siniter, |
RV'1862 | 15. Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo; |
RuSV1876 | 15 Евея, Аркея, Синея, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. |
Biblia1776 | 16. Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin. |
CPR1642 | 16. Arkin Sinin Arwadin Zemarin ja Hemathin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 16 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite. |
KJV | 16. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. |
Luther1912 | 16. den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. |
RV'1862 | 16. Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo. |
RuSV1876 | 16 Арвадея, Цемарея и Хамафея. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud, Aram, Uus, Huul, Geter ja Mesek. |
Biblia1776 | 17. Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek. |
CPR1642 | 17. SEmin lapset owat: Elam Assur Arphachsad Lud Aram Uz Hul Gether ja Masech. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 17 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech. |
KJV | 17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. |
Luther1912 | 17. Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech. |
RV'1862 | 17. Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc. |
RuSV1876 | 17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам, Уц, Хул, Гефер и Мешех. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Ja Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber. |
Biblia1776 | 18. Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin. |
CPR1642 | 18. Arphachsad sijtti Salahn ja Salah Eberin. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 18 And Arpachshad fathered Shelah and Shelah fathered Eber. |
KJV | 18. And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. |
Luther1912 | 18. Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber. |
RV'1862 | 18. Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber. |
RuSV1876 | 18 Арфаксад родил Салу, Сала же родил Евера. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa; toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan. |
Biblia1776 | 19. Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan. |
CPR1642 | 19. Eberille oli syndynyt caxi poica yhden nimi Peleg että hänen aicanans oli maa jaettu ja hänen weljens nimi oli Jaketan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 19 And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan. |
KJV | 19. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. |
Luther1912 | 19. Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan. |
RV'1862 | 19. Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Faleg, por cuanto en sus dias fué dividida la tierra, y el nombre de su hermano fué Jectán. |
RuSV1876 | 19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Ja Joktanille syntyivät Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah, |
Biblia1776 | 20. Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran, |
CPR1642 | 20. Jaketan sijtti Almodadin Salephin Hazarmawethin Jarahn. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 20 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah, |
KJV | 20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
Luther1912 | 20. Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, |
RV'1862 | 20. Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare, |
RuSV1876 | 20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Hadoram, Uusal, Dikla, |
Biblia1776 | 21. Hadoramin, Usalin ja Diklan, |
CPR1642 | 21. Hadoramin Usalin Diklan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 21 and Hadoram and Uzal and Diklah, |
KJV | 21. Hadoram also, and Uzal, and Diklah, |
Luther1912 | 21. Hadoram, Usal, Dikla, |
RV'1862 | 21. Adoram, Uzal, Decla, |
RuSV1876 | 21 Гадорама, Узала, Диклу, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Eebal, Abimael, Saba, |
Biblia1776 | 22. Ebalin, Abimaelin ja Sjeban, |
CPR1642 | 22. Ebalin Abimaelin Scheban. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 22 and Ebal and Abimael and Sheba, |
KJV | 22. And Ebal, and Abimael, and Sheba, |
Luther1912 | 22. Ebal, Abimael, Saba, |
RV'1862 | 22. Hebal, Abimael, Saba, |
RuSV1876 | 22 Евала, Авимаила, Шеву, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia. |
Biblia1776 | 23. Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset. |
CPR1642 | 23. Ophirin Hewilan ja Jobabin. Nämät owat caicki Jakethanin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 23 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. |
KJV | 23. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
Luther1912 | 23. Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans. |
RV'1862 | 23. Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán. |
RuSV1876 | 23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Seem, Arpaksad, Selah, |
Biblia1776 | 24. Sem, Arphaksad, Sala, |
CPR1642 | 24. Sem Arphachsad Salah. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 24 Shem, Arpachshad, Shelah, |
KJV | 24. Shem, Arphaxad, Shelah, |
Luther1912 | 24. Sem, Arphachsad, Salah, |
RV'1862 | 24. Sem, Arfajad, Sale, |
RuSV1876 | 24 Сим, Арфаксад, Сала, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Eeber, Peleg, Regu, |
Biblia1776 | 25. Eber, Peleg, Regu, |
CPR1642 | 25. Eber Peleg Regu. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 25 Eber, Peleg, Reu, |
KJV | 25. Eber, Peleg, Reu, |
Luther1912 | 25. Eber, Peleg, Regu, |
RV'1862 | 25. Heber, Faleg, Ragau, |
RuSV1876 | 25 Евер, Фалек, Рагав, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Serug, Naahor, Terah, |
Biblia1776 | 26. Serug, Nahor, Tara, |
CPR1642 | 26. Serug Nahor Tharah. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 26 Serug, Nahor, Terah, |
KJV | 26. Serug, Nahor, Terah, |
Luther1912 | 26. Serug, Nahor, Tharah, |
RV'1862 | 26. Serug, Nacor, Tare, |
RuSV1876 | 26 Серух, Нахор, Фарра, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Abram, se on Aabraham. |
Biblia1776 | 27. Abram, se on Abraham. |
CPR1642 | 27. Abram se on Abraham. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 27 Abram (what is Abraham). |
KJV | 27. Abram; the same is Abraham. |
Luther1912 | 27. Abram, das ist Abraham. |
RV'1862 | 27. Y Abram, el cual es Abraham. |
RuSV1876 | 27 Аврам, он же Авраам. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Aabrahamin pojat olivat Iisak ja Ismael. |
Biblia1776 | 28. Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael. |
CPR1642 | 28. Abrahamin lapset olit Isaac ja Ismael. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael. |
KJV | 28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. |
Luther1912 | 28. Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael. |
RV'1862 | 28. Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael. |
RuSV1876 | 28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Tämä on heidän sukuluettelonsa: Nebajot, Ismaelin esikoinen, Keedar, Adbeel, Mibsam, |
Biblia1776 | 29. Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam, |
CPR1642 | 29. Nämät owat heidän sucucundans: Ismaelin esicoinen Nebajoth Kedar Adbeel Mibsam. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 29 These are their genealogy: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar and Adbeel and Mibsam, |
KJV | 29. These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
Luther1912 | 29. Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam, |
RV'1862 | 29. Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fué Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam, |
RuSV1876 | 29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Misma, Duuma, Massa, Hadad, Teema, |
Biblia1776 | 30. Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema, |
CPR1642 | 30. Misma Duma Masa Hadad Thema. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad and Tema, |
KJV | 30. Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, |
Luther1912 | 30. Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema, |
RV'1862 | 30. Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael. |
RuSV1876 | 30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Jetur, Naafis ja Keedma. Nämä olivat Ismaelin pojat. |
Biblia1776 | 31. Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset. |
CPR1642 | 31. Jethur Naphis Kedma. Nämät owat Ismaelin lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 31 Jetur, Naphish and Kedemah. These are the sons of Ishmael. |
KJV | 31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. |
Luther1912 | 31. Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels. |
RV'1862 | 31. Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue. |
RuSV1876 | 31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Ja Keturan, Aabrahamin sivuvaimon, pojat, jotka tämä synnytti, olivat Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak ja Suuah. Joksanin pojat olivat Saba ja Dedan. |
Biblia1776 | 32. Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan. |
CPR1642 | 32. Keturan Abrahamin toisen emännän lapset olit: Simran Jachsan Medan Midian Jesbach Sua. Jachsanin lapset owat Scheba ja Dedan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. |
KJV | 32. Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. |
Luther1912 | 32. Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan. |
RV'1862 | 32. Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán. |
RuSV1876 | 32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. Ja Midianin pojat olivat Eefa, Eefer, Hanok, Abida ja Eldaa. Kaikki nämä olivat Keturan jälkeläisiä. |
Biblia1776 | 33. Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset. |
CPR1642 | 33. Midianin lapset owat: Epha Epher Henoch Abida Eldaa. Nämät owat caicki Keturan lapset. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 33 And the sons of Midian: Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah. |
KJV | 33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. |
Luther1912 | 33. Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura. |
RV'1862 | 33. Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura. |
RuSV1876 | 33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. Ja Aabrahamille syntyi Iisak. Iisakin pojat olivat Eesau ja Israel. |
Biblia1776 | 34. Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel. |
CPR1642 | 34. JA Abraham sijtti Isaachin. Isaachin lapset olit Esau ja Israel. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 34 And Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel. |
KJV | 34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. |
Luther1912 | 34. Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel. |
RV'1862 | 34. Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel. |
RuSV1876 | 34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 35. Eesaun pojat olivat Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Koorah. |
Biblia1776 | 35. Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah. |
CPR1642 | 35. Esaun lapset owat: Eliphas Reguel Jeus Jaelam ja Korah. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel and Jeush and Jalam and Korah. |
KJV | 35. The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. |
Luther1912 | 35. Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah. |
RV'1862 | 35. Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré. |
RuSV1876 | 35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 36. Elifaan pojat olivat Teeman, Oomar, Sefi, Gaetam, Kenas, Timna ja Amalek. |
Biblia1776 | 36. Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek. |
CPR1642 | 36. Eliphan lapset owat: Theman Omar Zephi Gaethan Kenas Thimna ja Amalech. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 36 The sons of Eliphaz: Teman and Omar, Zephi and Gatam, Kenaz and Timna and Amalek. |
KJV | 36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. |
Luther1912 | 36. Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek. |
RV'1862 | 36. Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec. |
RuSV1876 | 36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ, Тимна, Амалика. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 37. Reguelin pojat olivat Nahat, Serah, Samma ja Missa. |
Biblia1776 | 37. Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa. |
CPR1642 | 37. Reguelin lapset owat: Nahath Serah Sammah ja Misa. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. |
KJV | 37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. |
Luther1912 | 37. Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa. |
RV'1862 | 37. Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza. |
RuSV1876 | 37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 38. Seirin pojat olivat Lootan, Soobal, Sibon, Ana, Diison, Eeser ja Diisan. |
Biblia1776 | 38. Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan. |
CPR1642 | 38. Seirin lapset owat: Lothan Sobal Sibeon Ana Dison Ezer ja Disan. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 38 (And the sons of Seir: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan. |
KJV | 38. And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. |
Luther1912 | 38. Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan. |
RV'1862 | 38. Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán. |
RuSV1876 | 38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 39. Lootanin pojat olivat Hoori ja Hoomam; ja Lootanin sisar oli Timna. |
Biblia1776 | 39. Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna. |
CPR1642 | 39. Lothanin lapset owat: Hori ja Homam. Mutta Lothanin sisar oli Thimna. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 39 And the sons of Lotan: Hori and Homam. And Timna was Lotan's sister. |
KJV | 39. And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. |
Luther1912 | 39. Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans. |
RV'1862 | 39. Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fué hermana de Lotán. |
RuSV1876 | 39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 40. Soobalin pojat olivat Aljan, Maanahat, Eebal, Sefi ja Oonan. Ja Sibonin pojat olivat Aija ja Ana. |
Biblia1776 | 40. Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana. |
CPR1642 | 40. Sobalin lapset olit: Alian Manahath Ebal Sephi ja Onam. Sibeonin lapset owat: Aja ja Ana. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 40 The sons of Shobal: Alian and Manahath and Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah and Anah. |
KJV | 40. The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. |
Luther1912 | 40. Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana. |
RV'1862 | 40. Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana. |
RuSV1876 | 40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 41. Anan pojat olivat Diison. Ja Diisonin pojat olivat Hamran, Esban, Jitran ja Keran. |
Biblia1776 | 41. Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan. |
CPR1642 | 41. Anan lapsi Dison. Disonin lapset owat: Hamram Esban Jethran ja Chran. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran and Eshban and Ithran and Cheran. |
KJV | 41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
Luther1912 | 41. Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran. |
RV'1862 | 41. Disón fué hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán. |
RuSV1876 | 41 Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 42. Eeserin pojat olivat Bilhan, Saavan ja Jaakan. Diisanin pojat olivat Uus ja Aran. |
Biblia1776 | 42. Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran. |
CPR1642 | 42. Ezerin lapset owat: Bilhan Saewan Jaechan. Disanin lapset owat: Uz ja Aran. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 42 The sons of Ezer: Bilhan and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.) |
KJV | 42. The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. |
Luther1912 | 42. Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran. |
RV'1862 | 42. Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram. |
RuSV1876 | 42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 43. Ja nämä olivat ne kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maassa, ennenkuin mikään kuningas oli hallinnut israelilaisia: Bela, Beorin poika; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba. |
Biblia1776 | 43. Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba. |
CPR1642 | 43. Nämät owat Cuningat jotca hallidzit Edomin maalla ennencuin yxikän Cuningas hallidzi Israelin lasten seas: |
|
|
|
|
||
MLV19 | 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel: Bela the son of Beor. And the name of his city was Dinhabah. |
KJV | 43. Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. |
Luther1912 | 43. Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba. |
RV'1862 | 43. Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, ántes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fué Denaba. |
RuSV1876 | 43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его – Дингава; |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 44. Ja kun Bela kuoli, tuli Joobab, Serahin poika, Bosrasta, kuninkaaksi hänen sijaansa. |
Biblia1776 | 44. Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa. |
CPR1642 | 44. Bela Beorin poica ja hänen Caupungins nimi oli Dinhaba. Ja cosca Bela oli cuollut tuli Jobab Serahn poica Bozrast Cuningaxi hänen siaans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 44 And Bela died and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned instead of him. |
KJV | 44. And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
Luther1912 | 44. Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra. |
RV'1862 | 44. Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra. |
RuSV1876 | 44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 45. Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen sijaansa. |
Biblia1776 | 45. Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta. |
CPR1642 | 45. Cosca Jobab oli cuollut tuli Husam Cuningaxi hänen siaans Themaniterein maalda. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 45 And Jobab died and Husham of the land of the Temanites reigned instead of him. |
KJV | 45. And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
Luther1912 | 45. Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande. |
RV'1862 | 45. Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos. |
RuSV1876 | 45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 46. Kun Huusam kuoli, tuli Hadad, Bedadin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa, hän, joka voitti midianilaiset Mooabin maassa; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit. |
Biblia1776 | 46. Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit. |
CPR1642 | 46. Cosca Husam oli cuollut tuli hänen siaans Cuningaxi Hadad Bedadin poica joca löi Midianiterit Moabiterein kedolla. Ja hänen Caupungins nimi oli Awith. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 46 And Husham died and Hadad the son of Bedad, who killed* Midian in the field of Moab, reigned instead of him. And the name of his city was Avith. |
KJV | 46. And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
Luther1912 | 46. Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith. |
RV'1862 | 46. Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avit. |
RuSV1876 | 46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 47. Kun Hadad kuoli, tuli Samla, Masrekasta, kuninkaaksi hänen sijaansa. |
Biblia1776 | 47. Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta. |
CPR1642 | 47. Cosca Hadad oli cuollut tuli hänen siaans Cuningaxi Samla Mazrekist. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 47 And Hadad died and Samlah of Masrekah reigned instead of him. |
KJV | 47. And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
Luther1912 | 47. Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek. |
RV'1862 | 47. Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca. |
RuSV1876 | 47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 48. Kun Samla kuoli, tuli Saul, virran rannalla olevasta Rehobotista, kuninkaaksi hänen sijaansa. |
Biblia1776 | 48. Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa. |
CPR1642 | 48. Cosca Samla oli cuollut tuli Saul Rehobothin wirran tykö Cuningaxi hänen siaans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 48 And Samlah died and Shaul of Rehoboth by the River reigned instead of him. |
KJV | 48. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
Luther1912 | 48. Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom. |
RV'1862 | 48. Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río. |
RuSV1876 | 48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 49. Kun Saul kuoli, tuli Baal-Haanan, Akborin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa. |
Biblia1776 | 49. Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa. |
CPR1642 | 49. Cosca Saul oli cuollut tuli BaalHanan Ahborin poica Cuningaxi hänen siaans. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 49 And Shaul died and Baal-hanan the son of Achbor reigned instead of him. |
KJV | 49. And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. |
Luther1912 | 49. Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors. |
RV'1862 | 49. Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor. |
RuSV1876 | 49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 50. Kun Baal-Haanan kuoli, tuli Hadad kuninkaaksi hänen sijaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Paagi; ja hänen vaimonsa nimi oli Mehetabel, Matredin tytär, joka oli Mee-Saahabin tytär. |
Biblia1776 | 50. Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären. |
CPR1642 | 50. Cosca BaalHanan oli cuollut hallidzi hänen siasans Hadad ja hänen Caupungins nimi oli Pagi. Ja hänen emändäns nimi oli Mehetabeel Matredin tytär ja Mesahabin tytär. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 50 And Baal-hanan died and Hadad reigned instead of him. And the name of his city was Pai and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. |
KJV | 50. And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
Luther1912 | 50. Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war. |
RV'1862 | 50. Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fué Fau: y el nombre de su mujer fué Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab. |
RuSV1876 | 50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 51. Ja Hadad kuoli; ja Edomin sukuruhtinaat olivat: ruhtinas Timna, ruhtinas Alva, ruhtinas Jetet, |
Biblia1776 | 51. Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet, |
CPR1642 | 51. Cosca Hadad oli cuollut olit Förstit Edomis. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, |
KJV | 51. Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, |
Luther1912 | 51. Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth, |
RV'1862 | 51. Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, en duque Jetet; |
RuSV1876 | 51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 52. ruhtinas Oholibama, ruhtinas Eela, ruhtinas Piinon, |
Biblia1776 | 52. Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon, |
CPR1642 | 52. Se Försti Thimna se Försti Alian se Försti Thetheth se Försti Ahalibama se Försti Elath se Försti Pinon. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, |
KJV | 52. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
Luther1912 | 52. Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon, |
RV'1862 | 52. El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finon; |
RuSV1876 | 52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 53. ruhtinas Kenas, ruhtinas Teeman, ruhtinas Mibsar, |
Biblia1776 | 53. Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar, |
CPR1642 | 53. Se Försti Kenan se Försti Theman se Försti Mibzar. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, |
KJV | 53. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, |
Luther1912 | 53. Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar, |
RV'1862 | 53. El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar; |
RuSV1876 | 53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 54. ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iiram. Nämä olivat Edomin sukuruhtinaat. |
Biblia1776 | 54. Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat. |
CPR1642 | 54. Se Försti Madia se Försti Iram: Nämät owat Edomin Förstit. |
|
|
|
|
||
MLV19 | 54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom. |
KJV | 54. Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. |
Luther1912 | 54. Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom. |
RV'1862 | 54. El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom. |
RuSV1876 | 54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские. | ||