ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA


1 luku




 




Sukuluettelo Aadamista Iisakiin asti. Eesaun jälkeläiset ja Edomin kuninkaat.







FI33/38

1. Aadam, Seet, Enos,

Biblia1776

1. Adam, Set, Enos,

CPR1642

1. ADam Seth Enos.







MLV19

1 Adam, Seth, Enosh,

KJV

1. Adam, Sheth, Enosh,

Luther1912

1. Adam, Seth, Enos,

RV'1862

1. ADAM, Set, Enós,

RuSV1876

1 Адам, Сиф, Енос,







FI33/38

2. Keenan, Mahalalel, Jered,

Biblia1776

2. Kenan, Mahaleel, Jared,

CPR1642

2. Kenan Mahalaleel Jared.







MLV19

2 Kenan, Mahalalel, Jared,

KJV

2. Kenan, Mahalaleel, Jered,

Luther1912

2. Kenan, Mahalaleel, Jared,

RV'1862

2. Cainán, Malaleel, Jared,

RuSV1876

2 Каинан, Малелеил, Иаред,







FI33/38

3. Hanok, Metusalah, Lemek,

Biblia1776

3. Henok, Metusala, Lamek,

CPR1642

3. Henoch Methusala Lamech.







MLV19

3 Enoch, Methuselah, Lamech,

KJV

3. Henoch, Methuselah, Lamech,

Luther1912

3. Henoch, Methusalah, Lamech,

RV'1862

3. Jenoc, Matusalem, Lamec,

RuSV1876

3 Енох, Мафусал, Ламех,







FI33/38

4. Nooa, Seem, Haam ja Jaafet.

Biblia1776

4. Noa, Sem, Ham ja Japhet.

CPR1642

4. Noe Sem Ham ja Japhet.







MLV19

4 Noah, Shem, Ham and Japheth.

KJV

4. Noah, Shem, Ham, and Japheth.

Luther1912

4. Noah, Sem, Ham, Japheth.

RV'1862

4. Noe, Sem, Cam, y Jafet.

RuSV1876

4 Ной, Сим, Хам и Иафет.







FI33/38

5. Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.

Biblia1776

5. Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.

CPR1642

5. Nämät owat Japhetin lapset: Gomer Magog Madai Jawan Tubal Mesech ja Thiras.







MLV19

5 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.

KJV

5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

Luther1912

5. Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.

RV'1862

5. Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mosoc, y Tiras.

RuSV1876

5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.







FI33/38

6. Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Diifat ja Toogarma.

Biblia1776

6. Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.

CPR1642

6. Gomerin lapset owat: Ascenas Riphat ja Thogarma.







MLV19

6 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Diphath {Riphath} and Togarmah.

KJV

6. And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

Luther1912

6. Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.

RV'1862

6. Los hijos de Gomer fueron Ascenez, Rifat, y Togorma.

RuSV1876

6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.







FI33/38

7. Ja Jaavanin pojat olivat Elisa ja Tarsisa, kittiläiset ja roodanilaiset.

Biblia1776

7. Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.

CPR1642

7. Jawan lapset owat: Elisa Tharsisa Chitim ja Dodanim.







MLV19

7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim {maybe: Dodanim}.

KJV

7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Luther1912

7. Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.

RV'1862

7. Los hijos de Javán: Elisa, Társis, Cetim, y Dodanim.

RuSV1876

7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.







FI33/38

8. Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.

Biblia1776

8. Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.

CPR1642

8. Hamin lapset owat: Chus Mizraim Put ja Canaan.







MLV19

8 The sons of Ham: Cush and Mizraim, Put and Canaan.

KJV

8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

Luther1912

8. Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.

RV'1862

8. Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut, y Canaán.

RuSV1876

8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.







FI33/38

9. Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.

Biblia1776

9. Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.

CPR1642

9. Chusin lapset owat: Seba Hewila Sabtha Raema ja Sabthecha.







MLV19

9 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabta and Raama {Raamah} and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

KJV

9. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

Luther1912

9. Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.

RV'1862

9. Los hijos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma, y Sabataca. Y los hijos de Regma: Saba y Dadán.

RuSV1876

9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.







FI33/38

10. Ja Kuusille syntyi Nimrod; hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.

Biblia1776

10. Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.

CPR1642

10. Raeman lapset owat: Scheba ja Dedan.







MLV19

10 And Cush fathered Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.

KJV

10. And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

Luther1912

10. Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.

RV'1862

10. Cus engendró a Nimrod: este comenzó a ser poderoso en la tierra.

RuSV1876

10 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть сильным на земле.







FI33/38

11. Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,

Biblia1776

11. Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,

CPR1642

11. Chus sijtti Nimrodin. Tämä rupeis oleman woimallinen maalla.







MLV19

11 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim,

KJV

11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

Luther1912

11. Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,

RV'1862

11. Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,

RuSV1876

11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима,







FI33/38

12. patrokselaiset ja kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.

Biblia1776

12. Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.

CPR1642

12. Mizraim sijtti Ludim Anamim Lehabim Naphtuhim Patrusim ja Casluhim.







MLV19

12 and Pathrusim and Casluhim (from whence came the Philistines) and Caphtorim.

KJV

12. And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

Luther1912

12. die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.

RV'1862

12. Fetrusim, y Casluim: de estos salieron los Filisteos, y los Caftoreos.

RuSV1876

12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима.







FI33/38

13. Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,

Biblia1776

13. Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,

CPR1642

13. ( Joista Philisterit owat tullet ) ja Caphthorim.







MLV19

13 And Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,

KJV

13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

Luther1912

13. Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,

RV'1862

13. Canaán engendró a Sidón su primogénito;

RuSV1876

13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета,







FI33/38

14. sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,

Biblia1776

14. Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,

CPR1642

14. Canaan sijtti Zidonin esicoisens.







MLV19

14 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,

KJV

14. The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

Luther1912

14. den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,

RV'1862

14. Y al Jetteo, y al Jebuseo, y al Amorreo, y al Gergeseo;

RuSV1876

14 Иевусея, Аморрея, Гергесея,







FI33/38

15. hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,

Biblia1776

15. Ja Hevin, Arkin ja Sinin,

CPR1642

15. Hethin Jebusin Amorin Gergosin ja Hewin.







MLV19

15 and the Hivite and the Arkite and the Sinite,

KJV

15. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

Luther1912

15. den Heviter, den Arkiter, den Siniter,

RV'1862

15. Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo;

RuSV1876

15 Евея, Аркея, Синея,







FI33/38

16. arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset.

Biblia1776

16. Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.

CPR1642

16. Arkin Sinin Arwadin Zemarin ja Hemathin.







MLV19

16 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite.

KJV

16. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

Luther1912

16. den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.

RV'1862

16. Al Aradeo, y al Samareo, y al Hamateo.

RuSV1876

16 Арвадея, Цемарея и Хамафея.







FI33/38

17. Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud, Aram, Uus, Huul, Geter ja Mesek.

Biblia1776

17. Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.

CPR1642

17. SEmin lapset owat: Elam Assur Arphachsad Lud Aram Uz Hul Gether ja Masech.







MLV19

17 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech.

KJV

17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

Luther1912

17. Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.

RV'1862

17. Los hijos de Sem fueron Elam, Assur, Arfajad, Lud, Aram, Hus, Hul, Geter, y Mosoc.

RuSV1876

17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам, Уц, Хул, Гефер и Мешех.







FI33/38

18. Ja Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.

Biblia1776

18. Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.

CPR1642

18. Arphachsad sijtti Salahn ja Salah Eberin.







MLV19

18 And Arpachshad fathered Shelah and Shelah fathered Eber.

KJV

18. And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

Luther1912

18. Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.

RV'1862

18. Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Heber.

RuSV1876

18 Арфаксад родил Салу, Сала же родил Евера.







FI33/38

19. Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa; toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.

Biblia1776

19. Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.

CPR1642

19. Eberille oli syndynyt caxi poica yhden nimi Peleg että hänen aicanans oli maa jaettu ja hänen weljens nimi oli Jaketan.







MLV19

19 And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.

KJV

19. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

Luther1912

19. Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.

RV'1862

19. Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Faleg, por cuanto en sus dias fué dividida la tierra, y el nombre de su hermano fué Jectán.

RuSV1876

19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.







FI33/38

20. Ja Joktanille syntyivät Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,

Biblia1776

20. Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,

CPR1642

20. Jaketan sijtti Almodadin Salephin Hazarmawethin Jarahn.







MLV19

20 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah,

KJV

20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

Luther1912

20. Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

RV'1862

20. Y Jectán engendró a Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,

RuSV1876

20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,







FI33/38

21. Hadoram, Uusal, Dikla,

Biblia1776

21. Hadoramin, Usalin ja Diklan,

CPR1642

21. Hadoramin Usalin Diklan.







MLV19

21 and Hadoram and Uzal and Diklah,

KJV

21. Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

Luther1912

21. Hadoram, Usal, Dikla,

RV'1862

21. Adoram, Uzal, Decla,

RuSV1876

21 Гадорама, Узала, Диклу,







FI33/38

22. Eebal, Abimael, Saba,

Biblia1776

22. Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,

CPR1642

22. Ebalin Abimaelin Scheban.







MLV19

22 and Ebal and Abimael and Sheba,

KJV

22. And Ebal, and Abimael, and Sheba,

Luther1912

22. Ebal, Abimael, Saba,

RV'1862

22. Hebal, Abimael, Saba,

RuSV1876

22 Евала, Авимаила, Шеву,







FI33/38

23. Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.

Biblia1776

23. Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.

CPR1642

23. Ophirin Hewilan ja Jobabin. Nämät owat caicki Jakethanin lapset.







MLV19

23 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

KJV

23. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

Luther1912

23. Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.

RV'1862

23. Ofir, Hevila, y Jobab: todos hijos de Jectán.

RuSV1876

23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.







FI33/38

24. Seem, Arpaksad, Selah,

Biblia1776

24. Sem, Arphaksad, Sala,

CPR1642

24. Sem Arphachsad Salah.







MLV19

24 Shem, Arpachshad, Shelah,

KJV

24. Shem, Arphaxad, Shelah,

Luther1912

24. Sem, Arphachsad, Salah,

RV'1862

24. Sem, Arfajad, Sale,

RuSV1876

24 Сим, Арфаксад, Сала,







FI33/38

25. Eeber, Peleg, Regu,

Biblia1776

25. Eber, Peleg, Regu,

CPR1642

25. Eber Peleg Regu.







MLV19

25 Eber, Peleg, Reu,

KJV

25. Eber, Peleg, Reu,

Luther1912

25. Eber, Peleg, Regu,

RV'1862

25. Heber, Faleg, Ragau,

RuSV1876

25 Евер, Фалек, Рагав,







FI33/38

26. Serug, Naahor, Terah,

Biblia1776

26. Serug, Nahor, Tara,

CPR1642

26. Serug Nahor Tharah.







MLV19

26 Serug, Nahor, Terah,

KJV

26. Serug, Nahor, Terah,

Luther1912

26. Serug, Nahor, Tharah,

RV'1862

26. Serug, Nacor, Tare,

RuSV1876

26 Серух, Нахор, Фарра,







FI33/38

27. Abram, se on Aabraham.

Biblia1776

27. Abram, se on Abraham.

CPR1642

27. Abram se on Abraham.







MLV19

27 Abram (what is Abraham).

KJV

27. Abram; the same is Abraham.

Luther1912

27. Abram, das ist Abraham.

RV'1862

27. Y Abram, el cual es Abraham.

RuSV1876

27 Аврам, он же Авраам.







FI33/38

28. Aabrahamin pojat olivat Iisak ja Ismael.

Biblia1776

28. Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.

CPR1642

28. Abrahamin lapset olit Isaac ja Ismael.







MLV19

28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

KJV

28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

Luther1912

28. Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.

RV'1862

28. Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.

RuSV1876

28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.







FI33/38

29. Tämä on heidän sukuluettelonsa: Nebajot, Ismaelin esikoinen, Keedar, Adbeel, Mibsam,

Biblia1776

29. Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,

CPR1642

29. Nämät owat heidän sucucundans: Ismaelin esicoinen Nebajoth Kedar Adbeel Mibsam.







MLV19

29 These are their genealogy: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar and Adbeel and Mibsam,

KJV

29. These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

Luther1912

29. Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,

RV'1862

29. Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael fué Nabajot: después de él Cedar, Adbeel, Mabsam,

RuSV1876

29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,







FI33/38

30. Misma, Duuma, Massa, Hadad, Teema,

Biblia1776

30. Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,

CPR1642

30. Misma Duma Masa Hadad Thema.







MLV19

30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad and Tema,

KJV

30. Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

Luther1912

30. Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,

RV'1862

30. Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Nafis, y Cedma. Estos son los hijos de Ismael.

RuSV1876

30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема,







FI33/38

31. Jetur, Naafis ja Keedma. Nämä olivat Ismaelin pojat.

Biblia1776

31. Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.

CPR1642

31. Jethur Naphis Kedma. Nämät owat Ismaelin lapset.







MLV19

31 Jetur, Naphish and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

KJV

31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

Luther1912

31. Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.

RV'1862

31. Y Cetura concubina de Abraham parió a Zamram, Jecsán, Madán, Madián, Jesboc, y a Sue.

RuSV1876

31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы.







FI33/38

32. Ja Keturan, Aabrahamin sivuvaimon, pojat, jotka tämä synnytti, olivat Simran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak ja Suuah. Joksanin pojat olivat Saba ja Dedan.

Biblia1776

32. Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.

CPR1642

32. Keturan Abrahamin toisen emännän lapset olit: Simran Jachsan Medan Midian Jesbach Sua. Jachsanin lapset owat Scheba ja Dedan.







MLV19

32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

KJV

32. Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

Luther1912

32. Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.

RV'1862

32. Los hijos de Jecsán fueron Sabá y Dadán.

RuSV1876

32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.







FI33/38

33. Ja Midianin pojat olivat Eefa, Eefer, Hanok, Abida ja Eldaa. Kaikki nämä olivat Keturan jälkeläisiä.

Biblia1776

33. Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.

CPR1642

33. Midianin lapset owat: Epha Epher Henoch Abida Eldaa. Nämät owat caicki Keturan lapset.







MLV19

33 And the sons of Midian: Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.

KJV

33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

Luther1912

33. Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.

RV'1862

33. Los hijos de Madián: Efa, Efer, Jenoc, Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.

RuSV1876

33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры.







FI33/38

34. Ja Aabrahamille syntyi Iisak. Iisakin pojat olivat Eesau ja Israel.

Biblia1776

34. Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.

CPR1642

34. JA Abraham sijtti Isaachin. Isaachin lapset olit Esau ja Israel.







MLV19

34 And Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

KJV

34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

Luther1912

34. Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.

RV'1862

34. Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.

RuSV1876

34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.







FI33/38

35. Eesaun pojat olivat Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Koorah.

Biblia1776

35. Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.

CPR1642

35. Esaun lapset owat: Eliphas Reguel Jeus Jaelam ja Korah.







MLV19

35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel and Jeush and Jalam and Korah.

KJV

35. The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

Luther1912

35. Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.

RV'1862

35. Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Rahuel, Jehús, Jelom, y Coré.

RuSV1876

35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей.







FI33/38

36. Elifaan pojat olivat Teeman, Oomar, Sefi, Gaetam, Kenas, Timna ja Amalek.

Biblia1776

36. Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.

CPR1642

36. Eliphan lapset owat: Theman Omar Zephi Gaethan Kenas Thimna ja Amalech.







MLV19

36 The sons of Eliphaz: Teman and Omar, Zephi and Gatam, Kenaz and Timna and Amalek.

KJV

36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

Luther1912

36. Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.

RV'1862

36. Los hijos de Elifaz, Temán, Omar, Sefi, Gatam, Cenes, Temna, y Amalec.

RuSV1876

36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ, Тимна, Амалика.







FI33/38

37. Reguelin pojat olivat Nahat, Serah, Samma ja Missa.

Biblia1776

37. Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.

CPR1642

37. Reguelin lapset owat: Nahath Serah Sammah ja Misa.







MLV19

37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.

KJV

37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

Luther1912

37. Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.

RV'1862

37. Los hijos de Rahuel fueron Nahat, Zare, Samma, y Meza.

RuSV1876

37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза.







FI33/38

38. Seirin pojat olivat Lootan, Soobal, Sibon, Ana, Diison, Eeser ja Diisan.

Biblia1776

38. Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.

CPR1642

38. Seirin lapset owat: Lothan Sobal Sibeon Ana Dison Ezer ja Disan.







MLV19

38 (And the sons of Seir: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan.

KJV

38. And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.

Luther1912

38. Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.

RV'1862

38. Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sebeón, Ana, Disón, Eser, y Disán.

RuSV1876

38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.







FI33/38

39. Lootanin pojat olivat Hoori ja Hoomam; ja Lootanin sisar oli Timna.

Biblia1776

39. Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.

CPR1642

39. Lothanin lapset owat: Hori ja Homam. Mutta Lothanin sisar oli Thimna.







MLV19

39 And the sons of Lotan: Hori and Homam. And Timna was Lotan's sister.

KJV

39. And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.

Luther1912

39. Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.

RV'1862

39. Los hijos de Lotán: Hori, y Homam. Y Temna, fué hermana de Lotán.

RuSV1876

39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна.







FI33/38

40. Soobalin pojat olivat Aljan, Maanahat, Eebal, Sefi ja Oonan. Ja Sibonin pojat olivat Aija ja Ana.

Biblia1776

40. Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.

CPR1642

40. Sobalin lapset olit: Alian Manahath Ebal Sephi ja Onam. Sibeonin lapset owat: Aja ja Ana.







MLV19

40 The sons of Shobal: Alian and Manahath and Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah and Anah.

KJV

40. The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

Luther1912

40. Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.

RV'1862

40. Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefí y Onán. Los hijos de Sebeón, Aia y Ana.

RuSV1876

40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана.







FI33/38

41. Anan pojat olivat Diison. Ja Diisonin pojat olivat Hamran, Esban, Jitran ja Keran.

Biblia1776

41. Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.

CPR1642

41. Anan lapsi Dison. Disonin lapset owat: Hamram Esban Jethran ja Chran.







MLV19

41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran and Eshban and Ithran and Cheran.

KJV

41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

Luther1912

41. Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.

RV'1862

41. Disón fué hijo de Ana. Los hijos de Disón fueron Hamram, Esebán, Jetrán, y Carán.

RuSV1876

41 Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан.







FI33/38

42. Eeserin pojat olivat Bilhan, Saavan ja Jaakan. Diisanin pojat olivat Uus ja Aran.

Biblia1776

42. Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.

CPR1642

42. Ezerin lapset owat: Bilhan Saewan Jaechan. Disanin lapset owat: Uz ja Aran.







MLV19

42 The sons of Ezer: Bilhan and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.)

KJV

42. The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

Luther1912

42. Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.

RV'1862

42. Los hijos de Ezer: Balaam, Zaván, y Acán. Los hijos de Disán: Hus y Aram.

RuSV1876

42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.







FI33/38

43. Ja nämä olivat ne kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maassa, ennenkuin mikään kuningas oli hallinnut israelilaisia: Bela, Beorin poika; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.

Biblia1776

43. Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.

CPR1642

43. Nämät owat Cuningat jotca hallidzit Edomin maalla ennencuin yxikän Cuningas hallidzi Israelin lasten seas:







MLV19

43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel: Bela the son of Beor. And the name of his city was Dinhabah.

KJV

43. Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

Luther1912

43. Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.

RV'1862

43. Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, ántes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fué Denaba.

RuSV1876

43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его – Дингава;







FI33/38

44. Ja kun Bela kuoli, tuli Joobab, Serahin poika, Bosrasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

44. Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.

CPR1642

44. Bela Beorin poica ja hänen Caupungins nimi oli Dinhaba. Ja cosca Bela oli cuollut tuli Jobab Serahn poica Bozrast Cuningaxi hänen siaans.







MLV19

44 And Bela died and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned instead of him.

KJV

44. And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

Luther1912

44. Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.

RV'1862

44. Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zaré de Bosra.

RuSV1876

44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.







FI33/38

45. Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

45. Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.

CPR1642

45. Cosca Jobab oli cuollut tuli Husam Cuningaxi hänen siaans Themaniterein maalda.







MLV19

45 And Jobab died and Husham of the land of the Temanites reigned instead of him.

KJV

45. And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

Luther1912

45. Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.

RV'1862

45. Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los Temanos.

RuSV1876

45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.







FI33/38

46. Kun Huusam kuoli, tuli Hadad, Bedadin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa, hän, joka voitti midianilaiset Mooabin maassa; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.

Biblia1776

46. Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.

CPR1642

46. Cosca Husam oli cuollut tuli hänen siaans Cuningaxi Hadad Bedadin poica joca löi Midianiterit Moabiterein kedolla. Ja hänen Caupungins nimi oli Awith.







MLV19

46 And Husham died and Hadad the son of Bedad, who killed* Midian in the field of Moab, reigned instead of him. And the name of his city was Avith.

KJV

46. And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

Luther1912

46. Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.

RV'1862

46. Muerto Husam, reinó en su lugar Adad, hijo de Badad: este hirió a Madián en la campaña de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avit.

RuSV1876

46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив.







FI33/38

47. Kun Hadad kuoli, tuli Samla, Masrekasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

47. Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.

CPR1642

47. Cosca Hadad oli cuollut tuli hänen siaans Cuningaxi Samla Mazrekist.







MLV19

47 And Hadad died and Samlah of Masrekah reigned instead of him.

KJV

47. And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

Luther1912

47. Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.

RV'1862

47. Muerto Adad, reinó en su lugar Semla de Maresca.

RuSV1876

47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.







FI33/38

48. Kun Samla kuoli, tuli Saul, virran rannalla olevasta Rehobotista, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

48. Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.

CPR1642

48. Cosca Samla oli cuollut tuli Saul Rehobothin wirran tykö Cuningaxi hänen siaans.







MLV19

48 And Samlah died and Shaul of Rehoboth by the River reigned instead of him.

KJV

48. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

Luther1912

48. Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.

RV'1862

48. Muerto también Semla, reinó en su lugar Saul de Rohobot que está junto al río.

RuSV1876

48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.







FI33/38

49. Kun Saul kuoli, tuli Baal-Haanan, Akborin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa.

Biblia1776

49. Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.

CPR1642

49. Cosca Saul oli cuollut tuli BaalHanan Ahborin poica Cuningaxi hänen siaans.







MLV19

49 And Shaul died and Baal-hanan the son of Achbor reigned instead of him.

KJV

49. And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

Luther1912

49. Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.

RV'1862

49. Y muerto Saul, reinó en su lugar Balanán, hijo de Acobor.

RuSV1876

49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.







FI33/38

50. Kun Baal-Haanan kuoli, tuli Hadad kuninkaaksi hänen sijaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Paagi; ja hänen vaimonsa nimi oli Mehetabel, Matredin tytär, joka oli Mee-Saahabin tytär.

Biblia1776

50. Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.

CPR1642

50. Cosca BaalHanan oli cuollut hallidzi hänen siasans Hadad ja hänen Caupungins nimi oli Pagi. Ja hänen emändäns nimi oli Mehetabeel Matredin tytär ja Mesahabin tytär.







MLV19

50 And Baal-hanan died and Hadad reigned instead of him. And the name of his city was Pai and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

KJV

50. And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Luther1912

50. Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.

RV'1862

50. Y muerto Balanán, reinó en su lugar Adar, el nombre de su ciudad fué Fau: y el nombre de su mujer fué Meetabel, hija de Matred, e hija de Mezaab.

RuSV1876

50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.







FI33/38

51. Ja Hadad kuoli; ja Edomin sukuruhtinaat olivat: ruhtinas Timna, ruhtinas Alva, ruhtinas Jetet,

Biblia1776

51. Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,

CPR1642

51. Cosca Hadad oli cuollut olit Förstit Edomis.







MLV19

51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,

KJV

51. Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

Luther1912

51. Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,

RV'1862

51. Muerto Adar, sucedieron los duques en Edom: el duque Tamna, el duque Alva, en duque Jetet;

RuSV1876

51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,







FI33/38

52. ruhtinas Oholibama, ruhtinas Eela, ruhtinas Piinon,

Biblia1776

52. Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,

CPR1642

52. Se Försti Thimna se Försti Alian se Försti Thetheth se Försti Ahalibama se Försti Elath se Försti Pinon.







MLV19

52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

KJV

52. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

Luther1912

52. Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,

RV'1862

52. El duque Oolibama, el duque Ela, el duque Finon;

RuSV1876

52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,







FI33/38

53. ruhtinas Kenas, ruhtinas Teeman, ruhtinas Mibsar,

Biblia1776

53. Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,

CPR1642

53. Se Försti Kenan se Försti Theman se Försti Mibzar.







MLV19

53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

KJV

53. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

Luther1912

53. Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,

RV'1862

53. El duque Cenez, el duque Temán, el duque Mabsar;

RuSV1876

53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,







FI33/38

54. ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iiram. Nämä olivat Edomin sukuruhtinaat.

Biblia1776

54. Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.

CPR1642

54. Se Försti Madia se Försti Iram: Nämät owat Edomin Förstit.







MLV19

54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.

KJV

54. Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

Luther1912

54. Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.

RV'1862

54. El duque Magdiel, el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom.

RuSV1876 54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские.




 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29