PSALMIT


PSALMI 112




 




Jumalaa pelkääväisen onni







FI33/38

1. Halleluja! Autuas se mies, joka Herraa pelkää ja suuresti halajaa hänen käskyjänsä!

Biblia1776

1. Halleluja! Autuas on, joka pelkää Herraa: joka hänen käskyjänsä sangen himoitsee.

CPR1642

1. Halleluja. AUtuas on se cuin pelkä HERra joca hänen käskyjäns sangen himoidze.

Osat1551

1. AUtuas on se quin HERRA pelke/ Joca henen Keskyiens sangen himoitze. (Autuas on se kuin HERRAA pelkää/ Joka hänen käskyjänsä sangen himoitsee.)





MLV19

1 Praise Jehovah. The man is fortunate who fears Jehovah, who delights greatly in his commandments.

KJV

1. Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.

Luther1912

1. Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!

RV'1862

1. Aleluya. BIENAVENTURADO el varón que teme a Jehová: en sus mandamientos se deleita en gran manera:

RuSV1876

1 (111:1) Аллилуия. Блажен муж, боящийся Господа икрепко любящий заповеди Его.







FI33/38

2. Hänen jälkeläisensä tulevat voimallisiksi maassa, oikeamielisten suku tulee siunatuksi.

Biblia1776

2. Hänen siemenensä on valtias maan päällä: hurskasten suku pitää siunatuksi tuleman.

CPR1642

2. Hänen siemenens on waldias maan päällä hurscasten sugut siunatan.

Osat1551

2. Henen Siemenens pite Maan päle/ waldian oleman/ Ninen Hurskasten Sughut pite siugnatuxi tuleman. (Hänen siemenensä pitää maan päällä/ waltiaan oleman/ niiden hurskasten suwut pitää siunatuksi tuleman.)





MLV19

2 His seed will be mighty upon earth. The generation of the upright will be blessed.

KJV

2. His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.

Luther1912

2. Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.

RV'1862

2. Su simiente será valiente en la tierra: la generación de los rectos será bendita.

RuSV1876

2 (111:2) Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.







FI33/38

3. Varallisuus ja rikkaus on hänen huoneessansa, ja hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti.

Biblia1776

3. Rikkaus ja runsaus on hänen huoneessansa, ja hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.

CPR1642

3. Rickaus ja runsaus on hänen huonesans ja hänen wanhurscaudens pysy ijancaickisest.

Osat1551

3. Rickaus ia runsaus pite henen Honesans oleman/ Ja henen Wanhurskaudhens pysypi ijancaikisesta. (Rikkaus ja runsaus pitää hänen huoneessansa oleman/ ja hänen wanhurskautensa pysyy iankaikkisesti.)





MLV19

3 Wealth and riches are in his house and his righteousness endures forever.

KJV

3. Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.

Luther1912

3. Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.

RV'1862

3. Hacienda y riquezas habrá en su casa; y su justicia permanece para siempre.

RuSV1876

3 (111:3) Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.







FI33/38

4. Oikeamielisille koittaa pimeydessä valkeus, armollinen, laupias ja vanhurskas.

Biblia1776

4. Hurskaille koittaa valkeus pimeässä, armolliselta, laupiaalta ja vanhurskaalta.

CPR1642

4. Hurscaille coitta walkeus pimeis armolliselda laupialda ja wanhurscalda.

Osat1551

4. Nijlle Hurskaille ylescoittapi Walkius Pimeis/ Silde Armoliselda/ Laupialda ia Wanhurskaalda. (Niille hurskaille ylöskoittaapi walkeus pimeydessä/ siltä armolliselta/ laupiaalta ja wanhurskaalta.)





MLV19

4 To the upright there arises light in the darkness. He is gracious and merciful and righteous.

KJV

4. Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

Luther1912

4. Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

RV'1862

4. Resplandeció en las tinieblas luz a los rectos: clemente, y misericordioso, y justo.

RuSV1876

4 (111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.







FI33/38

5. Hyvin käy sen miehen, joka on laupias ja antaa lainaksi, joka hoitaa asiansa oikeuden mukaan.

Biblia1776

5. Hyvä ihminen on laupias ja mielellänsä lainaa, ja toimittaa asiansa toimellisesti.

CPR1642

5. Autuas on se cuin laupias on ja mielelläns laina ja sowitta nijn asians ettei hän kenengän tee wääryttä.

Osat1551

5. Autuas on se quin Laupias on/ Ja kernasti lainna/ ia nin Asians souitta/ ettei hen kenengen wärytte tee. (Autuas on se kuin laupias on/ Ja kernaasti lainaa/ ja niin asiansa sowittaa/ ettei hän kenenkään wääryyttä tee.)





MLV19

5 It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment,

KJV

5. A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

Luther1912

5. Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!

RV'1862

5. El buen varón tiene misericordia, y presta: gobierna sus cosas con juicio.

RuSV1876

5 (111:5) Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.







FI33/38

6. Sillä ei hän ikinä horju; vanhurskas säilyy ikuisessa muistossa.

Biblia1776

6. Sillä hän pysyy ijankaikkisesti: ei vanhurskas ikänä unhoteta.

CPR1642

6. Sillä hän pysy ijancaickisest ei wanhurscas ikänäns unhoteta.

Osat1551

6. Sille henen pite ijancaikisesta pysymen/ Eipe se Wanhurskas ijancaikisesta vnodheta. (Sillä hänen pitää iankaikkisesti pysymän/ eipä se wanhurskas iankaikkisesti unohdeta.)





MLV19

6 because he will never be moved. The righteous will be in everlasting remembrance.

KJV

6. Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.

Luther1912

6. Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.

RV'1862

6. Por lo cual para siempre no resbalará: en memoria eterna será el justo:

RuSV1876

6 (111:6) Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.







FI33/38

7. Ei hän pelkää pahaa sanomaa, hänen sydämensä on vahva, sillä hän turvaa Herraan.

Biblia1776

7. Koska rangaistus tulee, niin ei hän pelkää: hänen sydämensä uskaltaa lujasti Herran päälle.

CPR1642

7. Cosca rangaistus tule nijn ei hän pelkä hänen sydämens uscalda lujasti HERran päälle.

Osat1551

7. Coska iocu Rangastus tule/ nin ei hen pelke/ henen Sydhemens vskalta luiasti HERRAN päle. (Koska joku rangaistus tulee/ niin ei hän pelkää/ hänen sydämensä uskaltaa lujasti HERRAN päälle.)





MLV19

7 He will not be afraid of evil news. His heart is fixed, trusting in Jehovah.

KJV

7. He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

Luther1912

7. Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.

RV'1862

7. De mala fama no tendrá temor: su corazón está aparejado, confiado en Jehová.

RuSV1876

7 (111:7) Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.







FI33/38

8. Hänen sydämensä on luja ja peloton, kunnes hän vihdoin ilolla katselee ahdistajiaan.

Biblia1776

8. Hänen sydämensä on vahvistettu ja ei pelkää, siihenasti kuin hän näkee ilonsa vihollisistansa.

CPR1642

8. Hänen sydämens on wahwistettu ja ei pelkä sijhenasti cuin hän näke ilons wihollisistans.

Osat1551

8. Henen Sydhemens on wahwistettu ia ei pelke/ Sihenasti. ette hen lustins näkepi Wiholisens ylitze. (Hänen sydämensä on wahwistettu ja ei hän pelkää/ Siihenasti että hän lystinsä näkeepi wihollistensa ylitse.)





MLV19

8 His heart is established, he will not be afraid, even until he looks over his adversaries.

KJV

8. His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

Luther1912

8. Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.

RV'1862

8. Asentado está su corazón, no temerá, hasta que vea en sus enemigos la venganza.

RuSV1876

8 (111:8) Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.







FI33/38

9. Hän on runsaskätinen, hän antaa köyhille, hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti, hänen sarvensa kohoaa kunniassa.

Biblia1776

9. Hän jakaa ja antaa vaivaisille: hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti: hänen sarvensa korotetaan kunnialla.

CPR1642

9. Hän hajotta ja anda waiwaisten hänen wanhurscaudens pysy ijancaickisest hänen sarwens corgotetan cunnialla.

Osat1551

9. Hen vloshaiotta ia anda ninen waiuaisten/ Henen wanhurskaudhens pite oleman ijancaikisesta/ Henen Saruens pite yleskorghotettaman Cunnialla. (Hän uloshajoittaa ja antaa niiden waiwaisten/ Hänen wanhurskautensa pitää oleman iankaikkisesti/ Hänen sarwensa pitää uloskoroitettaman kunnialla.)





MLV19

9 He has scattered, he has given to the poor. His righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor.

KJV

9. He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.

Luther1912

9. Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.

RV'1862

9. Esparce, da a los pobres, su justicia permanece para siempre; su cuerno será ensalzado en gloria.

RuSV1876

9 (111:9) Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.







FI33/38

10. Jumalaton näkee sen ja närkästyy, hän kiristelee hampaitaan ja pakahtuu. Jumalattomien halut raukeavat tyhjiin.

Biblia1776

10. Jumalatoin näkee sen ja närkästyy: hän pureskelee hampaitansa ja nääntyy; sillä mitä jumalattomat halajavat, se tyhjäksi tulee.

CPR1642

10. Jumalatoin näke sen ja närkästy hän pureskele hambaitans ja näändy sillä mitä jumalattomat halajawat se tyhjäxi tule.

Osat1551

10. Se Jumalatoin site näkepi/ ia sijte närkeskypi/ Hen pureskele hambaitans ia nändypi/ Sille mite ne Jumalattomat halaiauat/ se tyhiexi tule. (Se jumalatoin sitä näkeepi/ ja siitä närkästyypi/ Hän pureskelee hampaitansa ja nääntyypi/ Sillä mitä ne jumalattomat halajawat/ se tyhjäksi tulee.)





MLV19

10 A wicked man will see it and be grieved. He will gnash with his teeth and melt away. The desire of wicked men will perish.

KJV

10. The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

Luther1912

10. Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.

RV'1862

10. El impío verá, y airarse ha: sus dientes crujirá, y carcomerse ha: el deseo de los impíos perecerá.

RuSV1876

10 (111:10) Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.