PSALMIT
PSALMI 146 |
|
||
|
|
||
Ylistys Herralle, ainoalle auttajalle. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Halleluja! Ylistä, minun sieluni, Herraa. |
Biblia1776 | 1. Halleluja! Kiitä Herraa, minun sieluni. |
CPR1642 | 1. Halleluja. 2. KIjtä HERra minun sielun |
Osat1551 | 1. Halleluia. 2. KIjte HERRA minun Sielun/ (Halleluja. 2. Kiitä HERRAA minun sieluni/) |
|
|
||
MLV19 | 1 Praise Jehovah. Praise Jehovah, O my soul. |
KJV | 1. Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. |
Luther1912 | 1. Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele! |
RV'1862 | 1. Aleluya. ALABA, o! alma mía, a Jehová. |
RuSV1876 | 1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Minä ylistän Herraa kaiken ikäni, veisaan kiitosta Jumalalleni, niin kauan kuin elän. |
Biblia1776 | 2. Minä kiitän Herraa niinkauvan kuin minä elän, ja Jumalalleni kiitoksen veisaan, niinkauvan kuin minä täällä olen. |
CPR1642 | Minä kijtän HERra nijncauwan cuin minä elän ja minun Jumalalleni kijtoxen weisan nijncauwan cuin minä täällä olen. |
Osat1551 | Mine kijten HERRA/ nincauuan quin mine elen/ Ja minun Jumalan Kijtoxen weisan/ nincauuan quin mine täälle olen. ( Minä kiitän HERRAA/ niinkauan kuin minä elän/ ja minun Jumalani kiitoksen weisaan/ niinkauan kuin minä täällä olen.) |
|
|
||
MLV19 | 2 While I live I will praise Jehovah. I will sing praises to my God while I have any being. |
KJV | 2. While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. |
Luther1912 | 2. Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin. |
RV'1862 | 2. Alabaré a Jehová en mi vida: diré salmos a mi Dios mientras viviere. |
RuSV1876 | 2 (145:2) Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Älkää luottako ruhtinaihin älkääkä ihmislapseen, sillä ei hän voi auttaa. |
Biblia1776 | 3. Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa. |
CPR1642 | 3. Älkät uscaldaco päämiehijn ihmiset he owat ei he woi mitän autta. |
Osat1551 | 3. Elket vskaltaco Pämiesten päle/ Inhimiset he ouat/ euet he woi miten autta. (Älkäät uskaltako päämiesten päälle/ ihmiset he owat/ eiwät woi mitään auttaa.) |
|
|
||
MLV19 | 3 Do not put your* trust in rulers, nor in the son of man, in whom there is no help. |
KJV | 3. Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
Luther1912 | 3. Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen. |
RV'1862 | 3. No confieis en los príncipes, ni en hijo de hombre; porque no hay en él salud. |
RuSV1876 | 3 (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Kun hänen henkensä lähtee hänestä, niin hän tulee maaksi jälleen; sinä päivänä hänen hankkeensa raukeavat tyhjiin. |
Biblia1776 | 4. Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa. |
CPR1642 | 4. Sillä ihmisen hengi pitä ercaneman ja hänen täyty maaxi tulla jällens silloin owat caicki hänen aiwoituxens hucas. |
Osat1551 | 4. Sille Inhimisen Hengi pite erkaneman/ Ja henen teuty iellens Maaxi tulla/ Silloin ouat caiki henen Aiuotuxens hukas. (Sillä ihmisen henki pitää erkaneman/ ja hänen täytyy jällens maaksi tulla/ Sillon owat kaikki hänen ajatuksensa hukassa.) |
|
|
||
MLV19 | 4 His breath goes forth, he returns to his earth. His thoughts perish in that very day. |
KJV | 4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. |
Luther1912 | 4. Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge. |
RV'1862 | 4. Saldrá su espíritu, volverse ha el hombre en su tierra: en aquel día perecerán sus pensamientos. |
RuSV1876 | 4 (145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Autuas se, jonka apuna on Jaakobin Jumala, se, joka panee toivonsa Herraan, Jumalaansa, |
Biblia1776 | 5. Autuas on se, jonka apu Jakobin Jumala on, jonka toivo Herrassa hänen Jumalassansa on; |
CPR1642 | 5. Autuas on se jonga apu Jacobin Jumala on jonga toiwo HERras hänen Jumalasas on. |
Osat1551 | 5. Autuas on se/ ionga Apu Jacobin Jumala ombi/ ionga toiuo HERRAN henen Jumalans päle seiso. (Autuas on se/ jonka apu Jakobin Jumala ompi/ jonka toiwo HERRAN hänen Jumalansa päällä seisoo.) |
|
|
||
MLV19 | 5 He who has the God of Jacob for his help is fortunate, whose hope is in Jehovah his God, |
KJV | 5. Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: |
Luther1912 | 5. Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht; |
RV'1862 | 5. Bienaventurado aquel cuyo ayudador es el Dios de Jacob: cuya esperanza es en Jehová su Dios. |
RuSV1876 | 5 (145:5) Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. häneen, joka on tehnyt taivaan ja maan, meren ja kaiken, mitä niissä on, joka pysyy uskollisena iankaikkisesti, |
Biblia1776 | 6. Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti; |
CPR1642 | 6. Joca taiwan maan meren ja caicki jotca nijsä owat tehnyt on joca uscon pitä ijancaickisest. |
Osat1551 | 6. Joca Taiuan/ Maan/ Meren/ ia caiki iotca nijsse ouat/ tehnyt ombi/ Joca Uskon pite ijancaikisesta. (Joka taiwaan/ maan/ meren/ ja kaikki jotka niissä owat/ tehnyt ompi/ joka uskon pitää iankaikkisesti.) |
|
|
||
MLV19 | 6 who made heaven and earth, the sea and all that is in them, who keeps truth everlasting, |
KJV | 6. Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: |
Luther1912 | 6. der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich; |
RV'1862 | 6. El que hizo los cielos y la tierra: la mar, y todo lo que en ello está: el que guarda verdad para siempre: |
RuSV1876 | 6 (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut, |
Biblia1776 | 7. Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut: |
CPR1642 | 7. Joca oikeuden saatta nijlle cuin wäkiwalda kärsiwät joca isowaiset rawidze. 8. HERra kirwotta fangitut |
Osat1551 | 7. Joca Oikiudhen saatta nijllen/ quin Wäkiualda kersiuet/ Joca ne Isouaiset rauitze. 8. HERRA hen kiruotta ne Fangitut/ (Joka oikeuden saattaa niillen/ jotka wäkiwaltaa kärsiwät/ joka ne isoawaiset rawitsee. 8. HERRA hän kirwoittaa ne wangitut) |
|
|
||
MLV19 | 7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. Jehovah releases the prisoners. |
KJV | 7. Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: |
Luther1912 | 7. der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen. |
RV'1862 | 7. El que hace derecho a las agraviados, el que da pan a los hambrientos: Jehová el que suelta a los aprisionados: |
RuSV1876 | 7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Herra avaa sokeain silmät, Herra nostaa alaspainetut, Herra rakastaa vanhurskaita. |
Biblia1776 | 8. Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita. |
CPR1642 | HERra walaise sokiat. 9. HERra nosta cukistetut HERra racasta wanhurscaita. |
Osat1551 | HERRA hen yleswalgaise ne Sokiat. 9. HERRA hen ylesnosta ne alascukistetut/ (/ HERRA hän ylöswalaisee ne sokeat. 9. HERRA hän ylösnostaa ne alaskukistetut/ ) |
|
|
||
MLV19 | 8 Jehovah opens the eyes of the blind. Jehovah raises up those who are bowed down. Jehovah loves the righteous. |
KJV | 8. The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: |
Luther1912 | 8. Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten. |
RV'1862 | 8. Jehová es el que abre los ojos a los ciegos: Jehová el que ama a los justos: |
RuSV1876 | 8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Herra varjelee muukalaiset, holhoo orvot ja lesket, mutta jumalattomain tien hän tekee mutkaiseksi. |
Biblia1776 | 9. Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa. |
CPR1642 | 10. HERra warjele wierat ja orwoit holho leskejä ja jumalattomain tien hajotta. |
Osat1551 | HERRA hen racasta ne Wanhurskat. 10. HERRA hen warielepi ne Wieraat ia Oruoit/ Ja ylespite ne Lesket/ Ja ninen Jumalattomiten Tien hen haiotta. (HERRA hän rakastaa ne wanhurskaat. 10. HERRA hän warjeleepi ne wieraat ja orwot/ ja ylöspitää ne lesket/ ja niiden jumalattomien tien hän hajoittaa.) |
|
|
||
MLV19 | 9 Jehovah preserves the travelers. He upholds the fatherless and widow. But the way of the wicked he turns upside down. |
KJV | 9. The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. |
Luther1912 | 9. Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen. |
RV'1862 | 9. Jehová el que guarda a los extranjeros: al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna. |
RuSV1876 | 9 (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Herra on kuningas iankaikkisesti, sinun Jumalasi, Siion, polvesta polveen. Halleluja! |
Biblia1776 | 10. Herra on kuningas ijankaikkisesti, sinun Jumalas, Zion, suvusta sukuun, Halleluja! |
CPR1642 | 11. HERra on Cuningas ijancaickisest sinun Jumalas Zion ilman loppumata Halleluja. |
Osat1551 | 11. HERRA on Kuningas ijancaikisesta/ Sinun Jumalas Zion ilman loppumat. Halleluia. (HERRA on kuningas iankaikkisesti/ Sinun Jumalasi Zion ilman loppumatta. Halleluja.) |
|
|
||
MLV19 | 10 Jehovah will reign everlasting, your God, O Zion, to all generations. Praise Jehovah. |
KJV | 10. The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. |
Luther1912 | 10. Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja. |
RV'1862 | 10. Reinará Jehová para siempre: tu Dios, o! Sión, por generación y generación. Aleluya. |
RuSV1876 | 10 (145:10) Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия. |
|
|
|
|