PSALMIT
PSALMI 100 |
|
||
|
|
||
Kehoitus kiittämään Herraa. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Kiitosuhri-virsi. Kohottakaa riemuhuuto Herralle, kaikki maa. |
Biblia1776 | 1. Kiitos-Psalmi. Riemuitkaat Herralle, kaikki maa! |
CPR1642 | 1. KijtosPsalmi. IHastucat HERralle caicki mailma |
Osat1551 | 1. Yxi Kijtos Psalmi . IHastucat HERRALLE caiki Mailma/ (Yksi Kiitos Psalmi Ihastukaat HERRALLE kaikki maailma/ ) |
|
|
||
MLV19 | 1 Shout to Jehovah, all you* lands. |
KJV | 1. A Psalm of praise.<p/>Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. |
Luther1912 | 1. Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt! |
RV'1862 | 1. Salmo para alabanza. CANTÁD con júbilo a Dios los de toda la tierra. |
RuSV1876 | 1 (99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля! |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla. |
Biblia1776 | 2. Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla! |
CPR1642 | palwelcat HERra ilolla tulcat hänen caswons eteen ihastuxella. |
Osat1551 | paluelcat HERRA ilon cansa/ tulcat henen Casuons eteen ihastuxella. (palwelkaat HERRAA ilon kanssa/ tulkaat hänen kaswonsa eteen ihastuksella.) |
|
|
||
MLV19 | 2 Serve Jehovah with gladness. Come before his presence with singing. |
KJV | 2. Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. |
Luther1912 | 2. Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken! |
RV'1862 | 2. Servíd a Jehová con alegría: entrád delante de él con regocijo. |
RuSV1876 | 2 (99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием! |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Tietäkää, että Herra on Jumala. Hän on meidät tehnyt, ja hänen me olemme, hänen kansansa ja hänen laitumensa lampaat. |
Biblia1776 | 3. Tietäkäät, että Herra on Jumala: hänpä meidän teki, ja emme itse meitämme, kansaksensa ja laitumensa lampaiksi. |
CPR1642 | 2. Tundecat että HERra on Jumala hämbä meidän teki ja en me idze meitäm hänen Canssaxens ja laituimens lambaixi. |
Osat1551 | 2. Tundecat ette se HERRA/ Jumala omhi/ henpe meite teki/ ia eipe me itze meiten/ henen Canssaxens ia henen Laitumens Lambaixi. (Tuntekaat että se HERRA/ Jumala ompi/ hänpä meitä teki/ ja eipä me itse meitän/ hänen kansaksensa ja hänen laitumensa lampaiksi.) |
|
|
||
MLV19 | 3 Know that Jehovah, he is God. It is he who has made us and we are his. We are his people and the sheep of his pasture. |
KJV | 3. Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. |
Luther1912 | 3. Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide. |
RV'1862 | 3. Sabéd que Jehová, él es el Dios: él nos hizo, y no nosotros a nosotros: pueblo suyo somos, y ovejas de su pasto. |
RuSV1876 | 3 (99:3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Käykää hänen portteihinsa kiittäen, hänen esikartanoihinsa ylistystä veisaten. Ylistäkää häntä, kiittäkää hänen nimeänsä. |
Biblia1776 | 4. Menkäät hänen porttiinsa kiitoksella, hänen esihuoneisiinsa veisulla: kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen nimeänsä! |
CPR1642 | 3. Mengät hänen porttijns kijtoxella hänen esihuoneisijns weisulla kijttäkät händä ja ylistäkät hänen nimens. |
Osat1551 | 3. Menget siselle henen Portistans Kijtoxen cansa/ henen Esihonehisens weisulla/ Kijtteket hende/ ylisteket henen Nimens. (Menkäät siälle hänen portistansa kiitoksen kanssa/ hänen esihuoneeseensa weisuulla/ Kiittäkäät häntä/ ylistäkäät hänen nimeensä.) |
|
|
||
MLV19 | 4 Enter into his gates with thanksgiving and into his courts with praise. Give thanks to him and bless his name. |
KJV | 4. Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. |
Luther1912 | 4. Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen! |
RV'1862 | 4. Entrád por sus puertas con confesión, por sus patios con alabanza: alabádle, bendecíd a su nombre. |
RuSV1876 | 4 (99:4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его – с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его, |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Sillä Herra on hyvä; hänen armonsa pysyy iankaikkisesti ja hänen uskollisuutensa polvesta polveen. |
Biblia1776 | 5. Sillä Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntaan. |
CPR1642 | 4. Sillä HERra on suloinen ja hänen armons pysy ijancaickisest ja hänen totuudens sucucunnasta sucucundaan. |
Osat1551 | 4. Sille se HERRA ombi sulainen/ ia henen Armons pysy ijancaikisesta/ ia henen Totudhens sucukunnasta sucukundahan. (SIllä se HERRA ompi suloinen/ ja hänen armonsa pysyy iankaikkisesti/ ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntahan.) |
|
|
||
MLV19 | 5 Because Jehovah is good. His loving kindness is everlasting and his faithfulness to all generations. |
KJV | 5. For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. |
Luther1912 | 5. Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für. |
RV'1862 | 5. Porque Jehová es bueno, para siempre es su misericordia: y hasta en generación y generación su verdad. |
RuSV1876 | 5 (99:5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род. |
|
|
|
|