PSALMIT


PSALMI 100








Kehoitus kiittämään Herraa.







FI33/38

1. Kiitosuhri-virsi. Kohottakaa riemuhuuto Herralle, kaikki maa.

Biblia1776

1. Kiitos-Psalmi. Riemuitkaat Herralle, kaikki maa!

CPR1642

1. KijtosPsalmi. IHastucat HERralle caicki mailma

Osat1551

1. Yxi Kijtos Psalmi . IHastucat HERRALLE caiki Mailma/ (Yksi Kiitos Psalmi Ihastukaat HERRALLE kaikki maailma/ )





MLV19

1 Shout to Jehovah, all you* lands.

KJV

1. A Psalm of praise.<p/>Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

Luther1912

1. Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt!

RV'1862

1. Salmo para alabanza. CANTÁD con júbilo a Dios los de toda la tierra.

RuSV1876

1 (99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля!







FI33/38

2. Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla.

Biblia1776

2. Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla!

CPR1642

palwelcat HERra ilolla tulcat hänen caswons eteen ihastuxella.

Osat1551

paluelcat HERRA ilon cansa/ tulcat henen Casuons eteen ihastuxella. (palwelkaat HERRAA ilon kanssa/ tulkaat hänen kaswonsa eteen ihastuksella.)





MLV19

2 Serve Jehovah with gladness. Come before his presence with singing.

KJV

2. Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

Luther1912

2. Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!

RV'1862

2. Servíd a Jehová con alegría: entrád delante de él con regocijo.

RuSV1876

2 (99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!







FI33/38

3. Tietäkää, että Herra on Jumala. Hän on meidät tehnyt, ja hänen me olemme, hänen kansansa ja hänen laitumensa lampaat.

Biblia1776

3. Tietäkäät, että Herra on Jumala: hänpä meidän teki, ja emme itse meitämme, kansaksensa ja laitumensa lampaiksi.

CPR1642

2. Tundecat että HERra on Jumala hämbä meidän teki ja en me idze meitäm hänen Canssaxens ja laituimens lambaixi.

Osat1551

2. Tundecat ette se HERRA/ Jumala omhi/ henpe meite teki/ ia eipe me itze meiten/ henen Canssaxens ia henen Laitumens Lambaixi. (Tuntekaat että se HERRA/ Jumala ompi/ hänpä meitä teki/ ja eipä me itse meitän/ hänen kansaksensa ja hänen laitumensa lampaiksi.)





MLV19

3 Know that Jehovah, he is God. It is he who has made us and we are his. We are his people and the sheep of his pasture.

KJV

3. Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

Luther1912

3. Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.

RV'1862

3. Sabéd que Jehová, él es el Dios: él nos hizo, y no nosotros a nosotros: pueblo suyo somos, y ovejas de su pasto.

RuSV1876

3 (99:3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его.







FI33/38

4. Käykää hänen portteihinsa kiittäen, hänen esikartanoihinsa ylistystä veisaten. Ylistäkää häntä, kiittäkää hänen nimeänsä.

Biblia1776

4. Menkäät hänen porttiinsa kiitoksella, hänen esihuoneisiinsa veisulla: kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen nimeänsä!

CPR1642

3. Mengät hänen porttijns kijtoxella hänen esihuoneisijns weisulla kijttäkät händä ja ylistäkät hänen nimens.

Osat1551

3. Menget siselle henen Portistans Kijtoxen cansa/ henen Esihonehisens weisulla/ Kijtteket hende/ ylisteket henen Nimens. (Menkäät siälle hänen portistansa kiitoksen kanssa/ hänen esihuoneeseensa weisuulla/ Kiittäkäät häntä/ ylistäkäät hänen nimeensä.)





MLV19

4 Enter into his gates with thanksgiving and into his courts with praise. Give thanks to him and bless his name.

KJV

4. Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

Luther1912

4. Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!

RV'1862

4. Entrád por sus puertas con confesión, por sus patios con alabanza: alabádle, bendecíd a su nombre.

RuSV1876

4 (99:4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его – с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его,







FI33/38

5. Sillä Herra on hyvä; hänen armonsa pysyy iankaikkisesti ja hänen uskollisuutensa polvesta polveen.

Biblia1776

5. Sillä Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntaan.

CPR1642

4. Sillä HERra on suloinen ja hänen armons pysy ijancaickisest ja hänen totuudens sucucunnasta sucucundaan.

Osat1551

4. Sille se HERRA ombi sulainen/ ia henen Armons pysy ijancaikisesta/ ia henen Totudhens sucukunnasta sucukundahan. (SIllä se HERRA ompi suloinen/ ja hänen armonsa pysyy iankaikkisesti/ ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntahan.)





MLV19

5 Because Jehovah is good. His loving kindness is everlasting and his faithfulness to all generations.

KJV

5. For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

Luther1912

5. Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.

RV'1862

5. Porque Jehová es bueno, para siempre es su misericordia: y hasta en generación y generación su verdad.

RuSV1876

5 (99:5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.