JOBIN KIRJA
20 luku |
|
||
|
|
||
Soofarin toinen puhe: Jobin väitteet eivät kumoa sitä, että jumalattoman onni on lyhytaikainen ja pettäväinen. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Naemalainen Soofar lausui ja sanoi: |
Biblia1776 | 1. Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi: |
CPR1642 | 1. SIlloin Zophar Naemast wastais ja sanoi: |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Tuohon minun ajatukseni tuovat vastauksen, moisesta minun mieleni kuohuu. |
Biblia1776 | 2. Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää. |
CPR1642 | 2. Sijhen minä wastan ja en taida odotta. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Häpäisevää nuhdetta täytyy minun kuulla, mutta minun ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen. |
Biblia1776 | 3. Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani. |
CPR1642 | 3. Ja tahdon mielelläni cuulla cuca minua nuhtele ja laitta: sillä minun ymmärryxeni hengi wasta minun puolestani. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Tuoko on sinulla tietoa ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin? |
Biblia1776 | 4. Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle, |
CPR1642 | 4. Etkös tiedä sen aina nijn käynen sijtä ajasta cuin ihmiset maan päällä ollet owat. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Ei, vaan jumalattomain riemu loppuu lyhyeen, ja riettaan ilo on vain silmänräpäys. |
Biblia1776 | 5. Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi. |
CPR1642 | 5. Että jumalattomain kerscaus ei ulotu cauwas ja ulcocullattuin ilo on silmän räpäyxexi. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Vaikka hänen kopeutensa kohoaa taivaaseen ja hänen päänsä ulottuu pilviin asti, |
Biblia1776 | 6. Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin; |
CPR1642 | 6. Jos hänen corkeutens ulotuis taiwaseen ja hänen pääns sattuis pilwijn. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. katoaa hän kuitenkin ainiaaksi oman likansa lailla; jotka näkivät hänet, kysyvät: 'Missä hän on?' |
Biblia1776 | 7. Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on? |
CPR1642 | 7. Nijn pitä hänen wijmein catoman nijncuin logan nijn että ne cuin hänen owat nähnet sanowat: cusa hän on? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Niinkuin uni hän lentää pois, eikä häntä enää löydetä, ja hän häipyy kuin öinen näky. |
Biblia1776 | 8. Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman. |
CPR1642 | 8. Nijncuin uni cato nijn ei pidä händä löyttämän ja nijncuin yönäkö pitä hänen raukeneman. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe. |
Biblia1776 | 9. Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän. |
CPR1642 | 9. Se silmä cuin hänen nähnyt on ei pidä händä enä näkemän ja hänen paickans ei pidä händä enä näkemän. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Hänen poikiensa täytyy hyvittää köyhät, hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa. |
Biblia1776 | 10. Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on. |
CPR1642 | 10. Hänen lapsens pitä keriämän ja hänen kätens pitä hänelle andaman waiwan palcaxi. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa. |
Biblia1776 | 11. Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa. |
CPR1642 | 11. Hänen luuns pitä maxaman hänen salaiset syndins ja pitä macaman maasa hänen cansans. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Vaikka paha onkin makeaa hänen suussaan, niin että hän kätkee sen kielensä alle, |
Biblia1776 | 12. Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle. |
CPR1642 | 12. Ehkä wielä pahuus maistais makiast hänen suusans cuitengin pitä hänen puuttuman hänen kielens päällä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pidättää sitä keskellä suulakeansa, |
Biblia1776 | 13. Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa. |
CPR1642 | 13. Hän pitä pidettämän ja ei päästettämän ja pitä otettaman pois hänen curcustans. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä. |
Biblia1776 | 14. Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä. |
CPR1642 | 14. Hänen ruocans pitä muuttuman hänen wadzasans kärmen sapexi. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy se oksentaa pois, Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastansa. |
Biblia1776 | 15. Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa. |
CPR1642 | 15. Ne calut cuin hän niellyt on pitä hänen oxendaman jällens ja Jumala wetä ne ulos hänen wadzastans. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa. |
Biblia1776 | 16. Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava. |
CPR1642 | 16. Hänen pitä imemän kyykärmen sappe ja kärmen kielen pitä hänen tappaman. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Ei hän saa ilokseen katsella puroja, ei hunaja- ja kermajokia ja -virtoja. |
Biblia1776 | 17. Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat. |
CPR1642 | 17. Ei hänen pidä näkemän hunaja ja woiojia ja wirtoja wuotawan. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Hänen on annettava pois hankkimansa, eikä hän saa sitä itse niellä; ei ole hänen ilonsa hänen voittamansa rikkauden veroinen. |
Biblia1776 | 18. Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman. |
CPR1642 | 18. Hän teke työtä ja ei saa nautita ja hänen caluns pitä toisen saaman nijn ettei hänellä pidä nijstä iloa oleman. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Sillä hän teki vaivaisille väkivaltaa ja heitti heidät siihen, hän ryösti itselleen talon, eikä saa siinä rakennella. |
Biblia1776 | 19. Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut. |
CPR1642 | 19. Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän. Hän on repinyt idzellens huoneita joita ei hän ole rakendanut. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Sillä hän ei tuntenut vatsansa ikinä tyytyvän, mutta ei pelastu hän himotulla tavarallaan. |
Biblia1776 | 20. Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa. |
CPR1642 | 20. Sillä hänen wadzans ei ole tainnut täyten tulla ja hänen callit caluns ei taida händä pelasta. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Ei mikään säilynyt hänen ahmailultaan, sentähden hänen onnensa ei kestä. |
Biblia1776 | 21. Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman. |
CPR1642 | 21. Hänen ruastans ei pidä mitän jäämän sentähden ei pidä hänen hywät päiwäns pysywäiset oleman. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Yltäkylläisyytensä runsaudessa on hänellä hätä, häneen iskevät kaikki kurjien kourat. |
Biblia1776 | 22. Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman. |
CPR1642 | 22. Ehkä hänellä olis yldäkyllä nijn pitä hänelle cuitengin ahdistus tapahtuman. Caicki käden waiwa pitä tuleman hänen päällens. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Kun hän on täyttämässä vatsaansa, lähettää Jumala hänen kimppuunsa vihansa hehkun ja antaa sen sataa hänen päällensä hänen syödessään. |
Biblia1776 | 23. Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä. |
CPR1642 | 23. Hänen wadzans pitä wihdoin täyten tuleman ja hänen pitä lähettämän hänen wihans hirmuisuden hänen päällens. Hän sata hänen sotans hänen päällens. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Jos hän pakenee rautavaruksia, niin lävistää hänet vaskijousi; |
Biblia1776 | 24. Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän. |
CPR1642 | 24. Hänen pitä pakeneman rautaisia harniscoita ja waskijoudzen pitä händä ajaman taca. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. kun hän vetää ulos selästään nuolen, käy hänen sappensa lävitse miekan salama. Kauhut valtaavat hänet, |
Biblia1776 | 25. Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman. |
CPR1642 | 25. Awojoin miecka pitä käymän hänen läpidzens ja miecan wälckynä joca hänelle pitä carwas oleman pitä pelgolla hänen päällens tuleman. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli, joka palaa lietsomatta, se syö, mitä on säilynyt hänen majassansa. |
Biblia1776 | 26. Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän. |
CPR1642 | 26. Ei pimeys taida händä peittä tuli pitä hänen culuttaman joca ei puhallettu ole. Ja sille joca jää hänen majaans pitä pahoin käymän. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, maa nousee häntä vastaan. |
Biblia1776 | 27. Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan. |
CPR1642 | 27. Taiwan pitä ilmoittaman hänen pahudens ja maan pitä asettaman idzens händä wastan. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Minkä hänen talonsa tuotti, menee menojaan vihan päivänä niinkuin tulvavedet. |
Biblia1776 | 28. Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä. |
CPR1642 | 28. Jywät pitä hänen huonestans wietämän pois ja hajotettaman hänen wihans päiwänä. Tämä on jumalattoman ihmisen palcka Jumalalda ja hänen puhens perindö Jumalalda. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää. |
Biblia1776 | 29. Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta. |
|
|