JOBIN KIRJA
17 luku |
|
||
|
|
||
Jobin puheen jatkoa: Hän odottaa puolustajakseen Jumalaa, joka ei voi sallia, että ymmärtämättömät ja sydämettömät ystävät pääsevät voitolle hänestä, jonka tappio masentaisi oikeamieliset. Ystäväin on turha puhua hänelle toivosta: Kuolema on hänen ainoa toivonsa. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Minun henkeni on rikki raastettu, minun päiväni sammuvat, kalmisto on minun osani. |
Biblia1776 | 1. Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä. |
CPR1642 | 1. MInun hengen on heicko minun päiwäni owat lyhetyt ja hauta on käsis. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy yhä katsella heidän ynseilyänsä. |
Biblia1776 | 2. En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa. |
CPR1642 | 2. En minä ketäkän pettänyt ja cuitengin minun silmäni täyty olla murhes. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Aseta puolestani pantti talteesi; kuka muu rupeaisi kättä lyöden minun takaajakseni? |
Biblia1776 | 3. Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais? |
CPR1642 | 3. Jos sinä tahdoisit minulda tacausta cuca minun tacais? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Sillä sinä olet sulkenut ymmärrykseltä heidän sydämensä; sentähden sinä et päästä heitä voitolle. |
Biblia1776 | 4. Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä. |
CPR1642 | 4. Ymmärryxen olet sinä heidän sydämistäns kätkenyt sentähden et sinä corgota heitä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät. |
Biblia1776 | 5. Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman. |
CPR1642 | 5. Hän kersca ystäwilläns saalistans lujast mutta hänen lastens silmät pitä waipuman. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Minut on pantu kansoille sananlaskuksi; silmille syljettäväksi minä olen tullut. |
Biblia1776 | 6. Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä. |
CPR1642 | 6. Hän on minun pannut sananlascuxi Canssan secaan ja pilcaxi heidän keskellens. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo. |
Biblia1776 | 7. Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo. |
CPR1642 | 7. Minun caswon on mustettu minun suruni tähden ja caicki minun jäseneni owat nijncuin warjo. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno. |
Biblia1776 | 8. Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan. |
CPR1642 | 8. Tästä hurscat hämmästywät ja wiattomat asettawat heitäns ulcocullatuita wastan. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa. |
Biblia1776 | 9. Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana. |
CPR1642 | 9. Hurscas pysy tielläns ja jolla on puhtat kädet se pysy wahwana. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne; en löydä minä viisasta joukostanne. |
Biblia1776 | 10. Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne. |
CPR1642 | 10. Käändäkät sijs teitän caicki ja tulcat en minä cuitengan löydä yhtän taitawata teistä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat aivoitukseni, mitä sydämeni ikävöitsi. |
Biblia1776 | 11. Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat, |
CPR1642 | 11. Minun päiwäni owat culunet minun aiwoituxeni owat hajotetut cuin minun sydämesäni olit: |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Yön he tekevät päiväksi; valo muka lähenee pimeydestä. |
Biblia1776 | 12. Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet. |
CPR1642 | 12. Ja owat yöstä päiwän ja päiwästä yön tehnet. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Jos kuinka toivon, on tuonela asuntoni; minä levitän vuoteeni pimeyteen, |
Biblia1776 | 13. Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt. |
CPR1642 | 13. Ja ehkä minä cauwan odotaisin nijn on cuitengin hauta minun huonen ja minun wuoten pimeydesä tehty. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. minä sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni.' |
Biblia1776 | 14. Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni. |
CPR1642 | 14. Mätänemisen minä cudzuin Isäxeni ja madot äitixeni ja sisarixeni. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Missä on silloin minun toivoni, ja kuka saa minun toivoani katsella? |
Biblia1776 | 15. Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin? |
CPR1642 | 15. Mitästä minun pitä odottaman? ja cuca otta minun toiwostani waarin? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Ne astuvat alas tuonelan salpojen taa, kun yhdessä lepäämme tomussa. |
Biblia1776 | 16. Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa. |
CPR1642 | 16. Hautaan se mene ja maca minun cansani mullas. |
|
|
|
|