SANANLASKUT


6 luku








Varoitus takuuseen menosta, laiskuudesta, kavaluudesta ja irstaudesta.







FI33/38

1. Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;

Biblia1776

1. Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.

CPR1642

1. POican jos sinä tacat lähimmäises nijns olet kijnnittänyt kätes muucalaiseen.







FI33/38

2. jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,

Biblia1776

2. Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.

CPR1642

2. Sinun sanoisas olet sinä paulaan istunut sinä olet saawutettu puheisas.







FI33/38

3. niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;

Biblia1776

3. Tee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.

CPR1642

3. Tee sijs poican näin: pelasta sinus: sillä sinä olet tullut lähimmäises käsijn joudu ja waadi lähimmäistäs kijnni.







FI33/38

4. älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.

Biblia1776

4. Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.

CPR1642

4. Älä anna silmilles unda eikä silmälautais torckua.







FI33/38

5. Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.

Biblia1776

5. Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.

CPR1642

5. Kirwota sinus nijncuin medzäwuohi pois käsistä ja nijncuin lindu pyytäjäns käsistä.







FI33/38

6. Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.

Biblia1776

6. Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.

CPR1642

6. MEne laisca myyriäisen tygö cadzo hänen menoans ja opi.







FI33/38

7. Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,

Biblia1776

7. Vaikka ei hänellä yhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,

CPR1642

7. Waicka ei hänellä yhtän Ruhtinast ja teettäjätä ja hallidziata ole.







FI33/38

8. se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.

Biblia1776

8. Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja kokoo ruokansa eloaikana.

CPR1642

8. Cuitengin walmista hän hänen elatuxens suwella ja caiken ruocans elon aicana.







FI33/38

9. Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?

Biblia1776

9. Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?

CPR1642

9. Cuinga cauwans laisca macat? coscas nouset unestas?







FI33/38

10. Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,

Biblia1776

10. Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;

CPR1642

10. Maca wielä wähä ota wielä unda päähäs laske kätes yhteen ettäs wielä lewätä woisit.







FI33/38

11. niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.

Biblia1776

11. Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.

CPR1642

11. Nijn köyhys äkist tule päälles nijncuin matcamies ja waiwaisus nijncuin warustettu mies.







FI33/38

12. Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,

Biblia1776

12. Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,

CPR1642

12. HUikendelewainen ihminen wahingolinen mies käwele wäärällä suin.







FI33/38

13. silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,

Biblia1776

13. Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.

CPR1642

13. Iske silmä nyhkä jalgoillans cocottele sormillans.







FI33/38

14. kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.

Biblia1776

14. Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.

CPR1642

14. Ajattele aina paha ja wiha sydämesäns ja saatta rijta matcan.







FI33/38

15. Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.

Biblia1776

15. Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.

CPR1642

15. Sentähden tule picaisest hänen cadotuxens ja äkist muserta ricki nijn ettei hänellä yhtän apua ole.







FI33/38

16. Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:

Biblia1776

16. Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:

CPR1642

16. CUusi on joita HERra wiha ja seidzemes on cauhistus hänen edesäns.







FI33/38

17. ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,

Biblia1776

17. Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;

CPR1642

17. Ylpiät silmät petollinen kieli kädet jotca wuodattawat wiatoinda werta.







FI33/38

18. sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,

Biblia1776

18. Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;

CPR1642

18. Sydän joca wahingolisia ajattele jalgat jotca owat nopsat pahuteen juoxeman.







FI33/38

19. väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.

Biblia1776

19. Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.

CPR1642

19. Wäärä todistaja joca walheita tuotta ja saatta rijdan weljesten wälille.







FI33/38

20. Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.

Biblia1776

20. Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.

CPR1642

20. POican pidä Isäs käskyt ja älä hyljä äitis Lakia.







FI33/38

21. Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.

Biblia1776

21. Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.

CPR1642

21. Sido ne alati yhteen sinun sydämes päälle ja ripusta ne caulaas.







FI33/38

22. Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.

Biblia1776

22. Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.

CPR1642

22. Coscas waellat nijn ne johdattawat sinua coscas lewät nijn he wartioidzewat sinua coscas herät nijn he puhuttelewat sinua.







FI33/38

23. Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,

Biblia1776

23. Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,

CPR1642

23. Sillä käsky on nijncuin kynttilä ja Laki nijncuin walkeus ja curituxen rangaistus on elämän tie.







FI33/38

24. että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.

Biblia1776

24. Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.

CPR1642

24. Ettäs warjellaisin pahasta waimosta ja muucalaisen makiasta kielestä.







FI33/38

25. Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.

Biblia1776

25. Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.

CPR1642

25. Älä iloita sydändäs hänen cauneudestans ettes wietelläis hänen silmäins kijlosta.







FI33/38

26. Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.

Biblia1776

26. Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.

CPR1642

26. Sillä porto saatta leiwäldä pois mutta awio waimo saatta caunin elämän.







FI33/38

27. Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?

Biblia1776

27. Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?

CPR1642

27. Taitaco jocu kätke tulen poweens ettei hänen waattens pala?







FI33/38

28. Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?

Biblia1776

28. Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?

CPR1642

28. Eli hijlden päällä käwellä ettei hän jalcojans polda?







FI33/38

29. Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.

Biblia1776

29. Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.

CPR1642

29. Nijn sen tapahtu joca lähimmäisens waimoa lähendele ei hän pääse rangaisemata joca häneen ryhty.







FI33/38

30. Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?

Biblia1776

30. Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:

CPR1642

30. Ei se ole warcalle nijn suuri häpiä jos hän warasta hengens pitexi cosca nälkä on.







FI33/38

31. Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.

Biblia1776

31. Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;

CPR1642

31. Jos hän warcaista löytän anda hän sen seidzemen kertaisest jällens ja caiken hänen huonens saadun.







FI33/38

32. Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.

Biblia1776

32. Mutta joka vaimon kanssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.

CPR1642

32. Mutta joca huoruteen lange se on tyhmä ja saatta elämäns cadotuxeen.







FI33/38

33. Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.

Biblia1776

33. Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.

CPR1642

33. Rangaistus ja häpiä tule hänen päällens ja hänen häwäistyxens ei pyhitä pois.







FI33/38

34. Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.

Biblia1776

34. Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:

CPR1642

34. Miehen wiha ja kijwaus ei säästä händä coston päiwänä.







FI33/38

35. Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

Biblia1776

35. Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.

CPR1642

35. Ei hän lucua pidä sowittajast eikä ota waickas paljo annaisit.







 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31