SANANLASKUT
6 luku |
|
||
|
|
||
Varoitus takuuseen menosta, laiskuudesta, kavaluudesta ja irstaudesta. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle; |
Biblia1776 | 1. Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen. |
CPR1642 | 1. POican jos sinä tacat lähimmäises nijns olet kijnnittänyt kätes muucalaiseen. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni, |
Biblia1776 | 2. Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas. |
CPR1642 | 2. Sinun sanoisas olet sinä paulaan istunut sinä olet saawutettu puheisas. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi; |
Biblia1776 | 3. Tee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs. |
CPR1642 | 3. Tee sijs poican näin: pelasta sinus: sillä sinä olet tullut lähimmäises käsijn joudu ja waadi lähimmäistäs kijnni. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa. |
Biblia1776 | 4. Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua. |
CPR1642 | 4. Älä anna silmilles unda eikä silmälautais torckua. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä. |
Biblia1776 | 5. Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä. |
CPR1642 | 5. Kirwota sinus nijncuin medzäwuohi pois käsistä ja nijncuin lindu pyytäjäns käsistä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu. |
Biblia1776 | 6. Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi. |
CPR1642 | 6. MEne laisca myyriäisen tygö cadzo hänen menoans ja opi. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa, |
Biblia1776 | 7. Vaikka ei hänellä yhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole, |
CPR1642 | 7. Waicka ei hänellä yhtän Ruhtinast ja teettäjätä ja hallidziata ole. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana. |
Biblia1776 | 8. Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja kokoo ruokansa eloaikana. |
CPR1642 | 8. Cuitengin walmista hän hänen elatuxens suwella ja caiken ruocans elon aicana. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi? |
Biblia1776 | 9. Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta? |
CPR1642 | 9. Cuinga cauwans laisca macat? coscas nouset unestas? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin, |
Biblia1776 | 10. Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit; |
CPR1642 | 10. Maca wielä wähä ota wielä unda päähäs laske kätes yhteen ettäs wielä lewätä woisit. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies. |
Biblia1776 | 11. Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies. |
CPR1642 | 11. Nijn köyhys äkist tule päälles nijncuin matcamies ja waiwaisus nijncuin warustettu mies. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä, |
Biblia1776 | 12. Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä, |
CPR1642 | 12. HUikendelewainen ihminen wahingolinen mies käwele wäärällä suin. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo, |
Biblia1776 | 13. Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa. |
CPR1642 | 13. Iske silmä nyhkä jalgoillans cocottele sormillans. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa. |
Biblia1776 | 14. Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan. |
CPR1642 | 14. Ajattele aina paha ja wiha sydämesäns ja saatta rijta matcan. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole. |
Biblia1776 | 15. Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole. |
CPR1642 | 15. Sentähden tule picaisest hänen cadotuxens ja äkist muserta ricki nijn ettei hänellä yhtän apua ole. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu: |
Biblia1776 | 16. Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa: |
CPR1642 | 16. CUusi on joita HERra wiha ja seidzemes on cauhistus hänen edesäns. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta, |
Biblia1776 | 17. Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta; |
CPR1642 | 17. Ylpiät silmät petollinen kieli kädet jotca wuodattawat wiatoinda werta. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan, |
Biblia1776 | 18. Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan; |
CPR1642 | 18. Sydän joca wahingolisia ajattele jalgat jotca owat nopsat pahuteen juoxeman. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken. |
Biblia1776 | 19. Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille. |
CPR1642 | 19. Wäärä todistaja joca walheita tuotta ja saatta rijdan weljesten wälille. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta. |
Biblia1776 | 20. Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia. |
CPR1642 | 20. POican pidä Isäs käskyt ja älä hyljä äitis Lakia. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille. |
Biblia1776 | 21. Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas. |
CPR1642 | 21. Sido ne alati yhteen sinun sydämes päälle ja ripusta ne caulaas. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot. |
Biblia1776 | 22. Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua. |
CPR1642 | 22. Coscas waellat nijn ne johdattawat sinua coscas lewät nijn he wartioidzewat sinua coscas herät nijn he puhuttelewat sinua. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie, |
Biblia1776 | 23. Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie, |
CPR1642 | 23. Sillä käsky on nijncuin kynttilä ja Laki nijncuin walkeus ja curituxen rangaistus on elämän tie. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä. |
Biblia1776 | 24. Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä. |
CPR1642 | 24. Ettäs warjellaisin pahasta waimosta ja muucalaisen makiasta kielestä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko. |
Biblia1776 | 25. Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta. |
CPR1642 | 25. Älä iloita sydändäs hänen cauneudestans ettes wietelläis hänen silmäins kijlosta. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua. |
Biblia1776 | 26. Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän. |
CPR1642 | 26. Sillä porto saatta leiwäldä pois mutta awio waimo saatta caunin elämän. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta? |
Biblia1776 | 27. Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala? |
CPR1642 | 27. Taitaco jocu kätke tulen poweens ettei hänen waattens pala? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä? |
Biblia1776 | 28. Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta? |
CPR1642 | 28. Eli hijlden päällä käwellä ettei hän jalcojans polda? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa. |
Biblia1776 | 29. Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy. |
CPR1642 | 29. Nijn sen tapahtu joca lähimmäisens waimoa lähendele ei hän pääse rangaisemata joca häneen ryhty. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen? |
Biblia1776 | 30. Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on: |
CPR1642 | 30. Ei se ole warcalle nijn suuri häpiä jos hän warasta hengens pitexi cosca nälkä on. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat. |
Biblia1776 | 31. Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun; |
CPR1642 | 31. Jos hän warcaista löytän anda hän sen seidzemen kertaisest jällens ja caiken hänen huonens saadun. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 32. Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee. |
Biblia1776 | 32. Mutta joka vaimon kanssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee. |
CPR1642 | 32. Mutta joca huoruteen lange se on tyhmä ja saatta elämäns cadotuxeen. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 33. Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois. |
Biblia1776 | 33. Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois. |
CPR1642 | 33. Rangaistus ja häpiä tule hänen päällens ja hänen häwäistyxens ei pyhitä pois. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 34. Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä. |
Biblia1776 | 34. Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä: |
CPR1642 | 34. Miehen wiha ja kijwaus ei säästä händä coston päiwänä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 35. Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät. |
Biblia1776 | 35. Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit. |
CPR1642 | 35. Ei hän lucua pidä sowittajast eikä ota waickas paljo annaisit. |
|
|
|
|