SANANLASKUT
27 luku |
|
||
|
|
||
Hiskian miesten kokoamat Salomon sananlaskut; jatkoa: Lauselmia elämän eri aloilta. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää. |
Biblia1776 | 1. Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu. |
CPR1642 | 1. ÄLä kehu sinuas huomenesta päiwästä: sillä et sinä tiedä mitä tänäpän tapahtu. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi. |
Biblia1776 | 2. Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes. |
CPR1642 | 2. Anna toisen sinuas kijttä ja ei sinun oma suus: muucalaisen ja ei omain huuldes. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus. |
Biblia1776 | 3. Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat. |
CPR1642 | 3. Kiwi on rascas ja sanda paina waan tyhmän wiha on rascambi cuin ne molemmat. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta? |
Biblia1776 | 4. Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan? |
CPR1642 | 4. Wiha on julma cappale ja carwas mieli on myrsky ja cuca taita olla waino wastan? |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus. |
Biblia1776 | 5. Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus. |
CPR1642 | 5. Julkinen curitus on parembi cuin salainen rackaus. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset. |
Biblia1776 | 6. Hyvänsuovan haavat ovat paremmat kuin petolliset vainoojain suunantamiset. |
CPR1642 | 6. Hywän suowan haawat owat paremmat cuin petolliset wainojan suunandamiset. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata. |
Biblia1776 | 7. Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat. |
CPR1642 | 7. Rawittu sielu polke hunajata waan isowaiselle sielulle owat caicki carwatkin makiat. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan. |
Biblia1776 | 8. Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää. |
CPR1642 | 8. Nijncuin lindu joca pesästäns culke nijn on se joca siastans sijrtä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen. |
Biblia1776 | 9. Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen. |
CPR1642 | 9. Woitesta ja suidzutuxesta sydäin iloidze ja ystäwän hywä neuwo on sielulle otollinen. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli. |
Biblia1776 | 10. Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on. |
CPR1642 | 10. Älä hyljä sinun ystäwätäs ja sinun Isäs ystäwitä ja älä mene weljes huoneseen cosca sinun wäärin käy: sillä parembi on kylänmies joca läsnä on cuin weli joca taambana on. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen. |
Biblia1776 | 11. Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa. |
CPR1642 | 11. Ole wijsas poican nijn minun sydämen iloidze: että minä taitaisin wastata sitä joca minua pilcka. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon. |
Biblia1776 | 12. Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon. |
CPR1642 | 12. Wijsas mies näke waaran ja lymyttä idzens: waan tyhmät menewät sijhen ja saawat wahingon. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden. |
Biblia1776 | 13. Ota hänen vaatteensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä. |
CPR1642 | 13. Ota hänen waattens joca toisen edestä hywä on ja ota häneldä pantti muucalaisen edestä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi. |
Biblia1776 | 14. Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi. |
CPR1642 | 14. Joca lähimmäistäns siuna corkialla änellä ja nouse warahin: se luetan hänelle kirouxexi. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset. |
Biblia1776 | 15. Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan. |
CPR1642 | 15. Rijtainen waimo ja alinomainen tiuckuminen suuresta satesta nämät oikein yhten werratan. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä. |
Biblia1776 | 16. Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä. |
CPR1642 | 16. Joca händä holho hän käsittele tuulda ja piwo öljyä kädesäns. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo. |
Biblia1776 | 17. Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä. |
CPR1642 | 17. Weidzi teroitta weidzen ja mies miehen. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan. |
Biblia1776 | 18. Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan. |
CPR1642 | 18. Joca hänen Ficunapuuns warjele hän syä sijtä hedelmän: ja joca hänen Herrans wartioidze hän cunnioitetan. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä. |
Biblia1776 | 19. Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan. |
CPR1642 | 19. Nijncuin warjo on wedesä ihmisen caswon suhten: nijn on ihmisen sydän toista wastan. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. |
Biblia1776 | 20. Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät. |
CPR1642 | 20. Helwetti ja cadotus ei tule ikänäns täyten ja ihmisen silmät owat tytymättömät. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen. |
Biblia1776 | 21. Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä. |
CPR1642 | 21. Mies tule kiusatuxi kijttäjän suun cautta: nijncuin hopia ahjosa ja culda pädzisä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa. |
Biblia1776 | 22. Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane. |
CPR1642 | 22. Jos sinä tyhmän huhmarosa surwoisit nijncuin kryynit nijn ei cuitengan hänen hulludens hänestä ercane. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista. |
Biblia1776 | 23. Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas; |
CPR1642 | 23. Ota waari lambaistas ja pidä murhe laumastas. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen? |
Biblia1776 | 24. Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun. |
CPR1642 | 24. Sillä ei tawara ole ijancaickisest eikä Cruunu sugusta sucuun. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta, |
Biblia1776 | 25. Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan. |
CPR1642 | 25. Ruohot owat putkennet heinät owat käsillä ja wuorella yrtit cogotan. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi |
Biblia1776 | 26. Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron. |
CPR1642 | 26. Caridzat waatettawat sinua ja caurit andawat pellon wuoron. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi. |
Biblia1776 | 27. Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi. |
CPR1642 | 27. Sinulla on wohten riesca kyllä huones rawinnoxi: ja sinun pijcas elatuxexi. |
|
|
|
|