SANANLASKUT
31 luku |
|
||
|
|
||
Kuningas Lemuelia neuvoo hänen äitinsä. Kelpo vaimon ylistys. |
|
||
|
|
||
FI33/38 | 1. Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä. |
Biblia1776 | 1. Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti: |
CPR1642 | 1. NÄmät owat Cuningas Lamuelin sanat: |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 2. Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika? |
Biblia1776 | 2. Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani! |
CPR1642 | 2. Se oppi jonga hänen äitins hänelle opetti: Ah minun walittun ah minun cohtuni hedelmä ah minun toiwottu poican. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 3. Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan. |
Biblia1776 | 3. Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat. |
CPR1642 | 3. Älä anna waimoin saada tawaratas: ja älä käy nijllä retkillä joisa Cuningat idzens turmelewat. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 4. Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: Missä väkijuomaa? |
Biblia1776 | 4. Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia, |
CPR1642 | 4. Älä Cuningalle O Lamuel älä anna Cuningalle wijna juoda: eli Ruhtinalle wäkewiä juotawita. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 5. Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä säädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden. |
Biblia1776 | 5. Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa. |
CPR1642 | 5. Ettei he jois ja oikeutta unhodais ja hyljäis waiwaisten asioita. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 6. Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille. |
Biblia1776 | 6. Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille, |
CPR1642 | 6. Anna wäkewitä juotawita nijlle jotca hucattaman pitä ja wijna murhellisille sieluille. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 7. Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko. |
Biblia1776 | 7. Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä. |
CPR1642 | 7. Että he joisit ja unhotaisit ahdistuxens: ja ei enä johdatais mieleens wiheljäisyttäns. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 8. Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville. |
Biblia1776 | 8. Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa. |
CPR1642 | 8. Awa suus mykän edesä ja auta hyljättyin asioita. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 9. Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus. |
Biblia1776 | 9. Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä. |
CPR1642 | 9. Awa suus ja duomidze oikein: ja pelasta waiwainen ja köyhä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 10. Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi. |
Biblia1776 | 10. Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt: |
CPR1642 | 10. Jolle toimellinen waimo edescadzottu on hän on callimbi cuin caickein callin pärly. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 11. Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu. |
Biblia1776 | 11. Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä. |
CPR1642 | 11. Hänen miehens sydän uscalda luotta häneen: hänen elatuxens ei puutu häneldä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 12. Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä. |
Biblia1776 | 12. Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa. |
CPR1642 | 12. Hän teke hywä ja ei paha caickena elinaicanans. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 13. Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee. |
Biblia1776 | 13. Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä. |
CPR1642 | 13. Hän harjoitta idzens willois ja pellawis ja teke mielelläns työtä käsilläns. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 14. Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa. |
Biblia1776 | 14. Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa. |
CPR1642 | 14. Hän on nijncuin cauppamiehen haaxi joca elatuxens tuo cauca. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 15. Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa. |
Biblia1776 | 15. Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa. |
CPR1642 | 15. Hän nouse yöllä ja anda perhens ruoca ja pijcoillens heidän osans. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 16. Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä. |
Biblia1776 | 16. Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä. |
CPR1642 | 16. Hän pyytä peldo ja osta sen ja istutta wijnapuita kättens hedelmästä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 17. Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa. |
Biblia1776 | 17. Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa. |
CPR1642 | 17. Hän wyöttä cupens ja wahwista käsiwartens. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 18. Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä. |
Biblia1776 | 18. Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä. |
CPR1642 | 18. Hän näke ascarans hyödyllisexi hänen kynttiläns ei sammuteta yöllä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 19. Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään. |
Biblia1776 | 19. Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen. |
CPR1642 | 19. Hän ojenda kätens ruckijn ja tarttu sormillans kehrawarteen. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 20. Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä. |
Biblia1776 | 20. Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville. |
CPR1642 | 20. Hän cocotta kätens köyhille ja ojenda kätens tarwidzewille. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 21. Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan. |
Biblia1776 | 21. Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet. |
CPR1642 | 21. Ei hän pelkä lunda huonesans: sillä caikella hänen perhelläns owat caxikertaiset waattet. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 22. Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa. |
Biblia1776 | 22. Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa. |
CPR1642 | 22. Hän teke idzellens sängywaatteita walkia Silcki ja Purpura owat hänen waattens. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 23. Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa. |
Biblia1776 | 23. Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä. |
CPR1642 | 23. Hänen miehens on ylistetty portisa istuisans maan wanhemmitten tykönä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 24. Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa. |
Biblia1776 | 24. Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle. |
CPR1642 | 24. Hän teke hamen ja myy sen ja anda wyön cauppajalle. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 25. Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle. |
Biblia1776 | 25. Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle. |
CPR1642 | 25. Hänen caunistuxens on että hän on puhdas ja ahkera ja wijmein hän naura. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 26. Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus. |
Biblia1776 | 26. Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi. |
CPR1642 | 26. Hän awa suuns wijsaudes ja hänen kielesäns on otollinen oppi. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 27. Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö. |
Biblia1776 | 27. Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä. |
CPR1642 | 27. Hän cadzele curkistellen cuinga hänen huonesans caicki asiat owat: ja ei syö laiscudes leipäns. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 28. Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä: |
Biblia1776 | 28. Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen: |
CPR1642 | 28. Hänen poicans tulewat ja ylistäwät händä autuaxi: hänen miehens kijttä händä. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 29. Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä. |
Biblia1776 | 29. Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein. |
CPR1642 | 29. Moni tytär käyttä idzens caunist mutta sinä woitat caicki. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 30. Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää! |
Biblia1776 | 30. Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään. |
CPR1642 | 30. Otollinen ja ihana olla on turha: waan waimo joca HERRA pelkä ylistetän. |
|
|
|
|
||
FI33/38 | 31. Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt. |
Biblia1776 | 31. Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa. |
CPR1642 | 31. Händä ylistetän kättens hedelmäst ja hänen kätens työt kijttäwät händä portisa. |
|
|
|
|