JOB |
JOBIN KIRJA |
Hiobin Kirja |
1938 | 1776 | 1642 |
28 LUKU | 28 LUKU | XXVIII. Lucu |
28:1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan; | 28:1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan. | 28:1 HOpialla on hänen lähtemisens/ ja cullalla hänen sians/ josa se waletan. |
28:2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski. | 28:2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan. | 28:2 Rauta otetan maasta/ ja kiwistä waski. |
28:3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää. | 28:3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon. | 28:3 Pimeydelle asetti hän lopun/ ja caiken täydellisyden hän tutki/ ja kiwen joca paxus pimeydes on. |
28:4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta. | 28:4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois. | 28:4 Sijtä wuota sencaltainen oja/ että ymbäriasuwaiset ei taida sijtä jalcaisin käydä ylidze. Se on ihmiselle ylön sywä/ ja wuota pois. |
28:5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla. | 28:5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta. | 28:5 Tuli saadan myös maan alda/ josa cuitengin wilja päällä caswa. |
28:6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa. | 28:6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on. | 28:6 Saphiri löytän muutamista paicoista/ ja maan cockaroita joisa culda on. |
28:7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse. | 28:7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt. | 28:7 Sitä polcua ei ole yxikän lindu tundenut/ eikä ahne linducan nähnyt. |
28:8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje. | 28:8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä. | 28:8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotcunet/ eikä Lejon käynyt sen päällä. |
28:9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten. | 28:9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan. | 28:9 Kädellä callioon ruwetan/ ja wuoret ylisalaisin cukistetan. |
28:10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet. | 28:10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä. | 28:10 Ojat lasketan callioista/ ja caickein callimatkin näke silmä. |
28:11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon. | 28:11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat. | 28:11 Wirrat estetän juoxemasta/ ja ne ilmoitetan cuin näisä peitetyt owat. |
28:12 Mutta viisaus - mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka? | 28:12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia? | 28:12 MUtta cuinga taito löytän/ ja cusa on ymmärryxen sia? |
28:13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta. | 28:13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta. | 28:13 Ei yxikän tiedä hänen sians/ eikä löytä eläwitten maasta. |
28:14 Syvyys sanoo: 'Ei se ole minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni.' | 28:14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni. | 28:14 Sywys sano: ei se ole minusa/ ja meri sano: ei se ole minun tykönäni. |
28:15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa. | 28:15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi. | 28:15 Ei hänest anneta culda/ eikä hopiata punnita sen hinnaxi. |
28:16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri. | 28:16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa. | 28:16 Ei Ophirin culda eli callit Onichin ja Saphirin kiwet ole werratut hänen cansans. |
28:17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut. | 28:17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin. | 28:17 Culda ja Dimanti ei taita sijhen werrata/ eikä se taita waihetetta cullaisijn Clenodiaihin. |
28:18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi. | 28:18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä. | 28:18 Ramoth ja Gabis ei ole mitän sen suhten/ se pidetän callimbana pärlyjä. |
28:19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta. | 28:19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen. | 28:19 Topatzi Ethiopiast ei ole sijhen werrattapa/ ja puhtain culda ei maxa mitän sen suhten. |
28:20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka? | 28:20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia? | 28:20 Custast sijs taito tule/ ja cusa on ymmärryxen sia? |
28:21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin. | 28:21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin. | 28:21 Hän on peitetty caickein eläwitten silmistä/ ja salattu taiwan linnuildakin. |
28:22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan.' | 28:22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa. | 28:22
Cadotus ja cuolema sanowat: 28:23 Me olem corwillam cuullet hänen sanomans/ |
28:23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan. | 28:23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa. | Jumala tietä hänen tiens/ ja tunde hänen sians. |
28:24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on. | 28:24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on, | 28:24 Sillä hän näke maan ärijn/ ja caicki mitä taiwan alla on. |
28:25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet, | 28:25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa. | 28:25 Nijn että hän anda tuulelle hänen painons/ ja wedelle hänen mittans. |
28:26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien, | 28:26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä, | 28:26 Cosca hän asetti satelle määrän/ ja pitkäisen tulen leimauxille heidän tiens. |
28:27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki. | 28:27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen, | 28:27 Silloin näki hän sen/ luki sen/ walmisti sen ja löysi sen. |
28:28 Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko - se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä.'" | 28:28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys. | Ja sanoi ihmiselle: 28:28 Cadzo/ HERran pelco on taito/ ja cartta paha on ymmärrys. |